3.Mose 4,3

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

3.Mose      Altes Testament - Geschichtsbuch

Version 1

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 2

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 3

Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 4

Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Leningrad Codex, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 5

Die Vulgata stellt eine lateinische Übersetzung der Bibel aus dem Griechischen dar, die von Hieronymus ca 382 bis ca 395 erstellt wurde. Die Version NOVA entstand im Auftrag des Vaticanums II .

Inhaltsverzeichnis

3.Mose - Kapitel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27

3.Mose 4,3



3.Mose - Kapitel 1


1.1  Und er rief Mose, und der HERR redete zu ihm von der Stiftshütte aus und sprach: 1.2  Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Will jemand von euch dem HERRN ein Opfer bringen, so soll euer Opfer, das ihr darbringet, vom Vieh, von Rindern oder Schafen genommen sein. 1.3  Ist seine Gabe ein Brandopfer von Rindern, so soll er ein tadelloses männliches Tier darbringen; zur Tür der Stiftshütte soll er es bringen, daß es ihn angenehm mache vor dem HERRN; 1.4  und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers stützen, so wird es ihm wohlgefällig aufgenommen und für ihn Sühne erwirken. 1.5  Dann soll er den jungen Ochsen schächten vor dem HERRN; die Söhne Aarons aber, die Priester, sollen das Blut darbringen und es ringsum an den Altar sprengen, der vor der Tür der Stiftshütte steht. 1.6  Er aber soll dem Brandopfer die Haut abziehen und es in Stücke zerlegen; 1.7  und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen Feuer auf den Altar tun und Holz aufschichten über dem Feuer; 1.8  auf das Holz aber über dem Feuer sollen die Priester, die Söhne Aarons, die Fleischstücke legen, dazu den Kopf und das Fett; 1.9  sein Eingeweide aber und seine Schenkel soll man mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze auf dem Altar verbrennen als ein Brandopfer, ein wohlriechendes Feuer für den HERRN. 1.10  Entnimmt er aber seine Opfergabe dem Kleinvieh, so bringe er zum Brandopfer ein tadelloses männliches Tier von den Lämmern oder Ziegen dar 1.11  und schächte es an der nördlichen Seite des Altars vor dem HERRN, und die Söhne Aarons, die Priester, sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen; 1.12  er aber zerlege es in Stücke, und der Priester lege sie samt dem Kopf und dem Fett ordentlich auf das Holz über dem Feuer auf dem Altar. 1.13  Aber das Eingeweide und die Schenkel soll man mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze darbringen und verbrennen auf dem Altar; es ist ein Brandopfer, ein wohlriechendes Feuer für den HERRN. 1.14  Soll aber seine Brandopfergabe für den HERRN aus Geflügel bestehen, so bringe er von Turteltauben oder von jungen Tauben sein Opfer dar. 1.15  Dieses soll der Priester zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneifen und ihn auf dem Altar verbrennen; sein Blut aber soll an der Wand des Altars ausgepreßt werden. 1.16  Den Kropf aber samt dem Unrat soll er entfernen und ihn auf den Aschenhaufen werfen, östlich vom Altar. 1.17  Sodann soll er den Vogel an den Flügeln einreißen, sie aber nicht abtrennen, und der Priester soll ihn auf dem Altar verbrennen, auf dem Holz über dem Feuer; es ist ein Brandopfer, ein wohlriechendes Feuer für den HERRN.
1.1  καὶ ἀνεκάλεσεν μωυσῆν καὶ ἐλάλησεν κύριος αὐτῷ ἐκ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου λέγων 1.2  λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἐὰν προσαγάγῃ δῶρα τῷ κυρίῳ ἀπὸ τῶν κτηνῶν ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων προσοίσετε τὰ δῶρα ὑμῶν 1.3  ἐὰν ὁλοκαύτωμα τὸ δῶρον αὐτοῦ ἐκ τῶν βοῶν ἄρσεν ἄμωμον προσάξει πρὸς τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου προσοίσει αὐτὸ δεκτὸν ἐναντίον κυρίου 1.4  καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καρπώματος δεκτὸν αὐτῷ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ 1.5  καὶ σφάξουσι τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου καὶ προσοίσουσιν οἱ υἱοὶ ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα καὶ προσχεοῦσιν τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ τὸ ἐπὶ τῶν θυρῶν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 1.6  καὶ ἐκδείραντες τὸ ὁλοκαύτωμα μελιοῦσιν αὐτὸ κατὰ μέλη 1.7  καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ ααρων οἱ ἱερεῖς πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐπιστοιβάσουσιν ξύλα ἐπὶ τὸ πῦρ 1.8  καὶ ἐπιστοιβάσουσιν οἱ υἱοὶ ααρων οἱ ἱερεῖς τὰ διχοτομήματα καὶ τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ στέαρ ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ὄντα ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου 1.9  τὰ δὲ ἐγκοίλια καὶ τοὺς πόδας πλυνοῦσιν ὕδατι καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ ἱερεῖς τὰ πάντα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμά ἐστιν θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ 1.10  ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ ἀπό τε τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων εἰς ὁλοκαύτωμα ἄρσεν ἄμωμον προσάξει αὐτὸ καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1.11  καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἐκ πλαγίων τοῦ θυσιαστηρίου πρὸς βορρᾶν ἔναντι κυρίου καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ 1.12  καὶ διελοῦσιν αὐτὸ κατὰ μέλη καὶ τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ στέαρ καὶ ἐπιστοιβάσουσιν αὐτὰ οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου 1.13  καὶ τὰ ἐγκοίλια καὶ τοὺς πόδας πλυνοῦσιν ὕδατι καὶ προσοίσει ὁ ἱερεὺς τὰ πάντα καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμά ἐστιν θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ 1.14  ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν πετεινῶν κάρπωμα προσφέρῃς δῶρον τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσει ἀπὸ τῶν τρυγόνων ἢ ἀπὸ τῶν περιστερῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ 1.15  καὶ προσοίσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἀποκνίσει τὴν κεφαλήν καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ στραγγιεῖ τὸ αἷμα πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου 1.16  καὶ ἀφελεῖ τὸν πρόλοβον σὺν τοῖς πτεροῖς καὶ ἐκβαλεῖ αὐτὸ παρὰ τὸ θυσιαστήριον κατὰ ἀνατολὰς εἰς τὸν τόπον τῆς σποδοῦ 1.17  καὶ ἐκκλάσει αὐτὸ ἐκ τῶν πτερύγων καὶ οὐ διελεῖ καὶ ἐπιθήσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρός κάρπωμά ἐστιν θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ
1.1  kai anekalesen mohysehn kai elalehsen kyrios aytoh ek tehs skehnehs toy martyrioy legohn 1.2  lalehson tois yiois israehl kai ereis pros aytoys anthrohpos ex ymohn ean prosagageh dohra toh kyrioh apo tohn ktehnohn apo tohn boohn kai apo tohn probatohn prosoisete ta dohra ymohn 1.3  ean olokaytohma to dohron aytoy ek tohn boohn arsen amohmon prosaxei pros tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy prosoisei ayto dekton enantion kyrioy 1.4  kai epithehsei tehn cheira epi tehn kephalehn toy karpohmatos dekton aytoh exilasasthai peri aytoy 1.5  kai sphaxoysi ton moschon enanti kyrioy kai prosoisoysin oi yioi aarohn oi iereis to aima kai proscheoysin to aima epi to thysiastehrion kykloh to epi tohn thyrohn tehs skehnehs toy martyrioy 1.6  kai ekdeirantes to olokaytohma melioysin ayto kata meleh 1.7  kai epithehsoysin oi yioi aarohn oi iereis pyr epi to thysiastehrion kai epistoibasoysin xyla epi to pyr 1.8  kai epistoibasoysin oi yioi aarohn oi iereis ta dichotomehmata kai tehn kephalehn kai to stear epi ta xyla ta epi toy pyros ta onta epi toy thysiastehrioy 1.9  ta de egkoilia kai toys podas plynoysin ydati kai epithehsoysin oi iereis ta panta epi to thysiastehrion karpohma estin thysia osmeh eyohdias toh kyrioh 1.10  ean de apo tohn probatohn to dohron aytoy toh kyrioh apo te tohn arnohn kai tohn eriphohn eis olokaytohma arsen amohmon prosaxei ayto kai epithehsei tehn cheira epi tehn kephalehn aytoy 1.11  kai sphaxoysin ayto ek plagiohn toy thysiastehrioy pros borran enanti kyrioy kai proscheoysin oi yioi aarohn oi iereis to aima aytoy epi to thysiastehrion kykloh 1.12  kai dieloysin ayto kata meleh kai tehn kephalehn kai to stear kai epistoibasoysin ayta oi iereis epi ta xyla ta epi toy pyros ta epi toy thysiastehrioy 1.13  kai ta egkoilia kai toys podas plynoysin ydati kai prosoisei o iereys ta panta kai epithehsei epi to thysiastehrion karpohma estin thysia osmeh eyohdias toh kyrioh 1.14  ean de apo tohn peteinohn karpohma prospherehs dohron toh kyrioh kai prosoisei apo tohn trygonohn eh apo tohn peristerohn to dohron aytoy 1.15  kai prosoisei ayto o iereys pros to thysiastehrion kai apoknisei tehn kephalehn kai epithehsei o iereys epi to thysiastehrion kai straggiei to aima pros tehn basin toy thysiastehrioy 1.16  kai aphelei ton prolobon syn tois pterois kai ekbalei ayto para to thysiastehrion kata anatolas eis ton topon tehs spodoy 1.17  kai ekklasei ayto ek tohn pterygohn kai oy dielei kai epithehsei ayto o iereys epi to thysiastehrion epi ta xyla ta epi toy pyros karpohma estin thysia osmeh eyohdias toh kyrioh
1.1  וַיִּקְרָא אֶל־מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְהוָה אֵלָיו מֵאֹהֶל מֹועֵד לֵאמֹר׃ 1.2  דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אָדָם כִּי־יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַיהוָה מִן־הַבְּהֵמָה מִן־הַבָּקָר וּמִן־הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ אֶת־קָרְבַּנְכֶם׃ 1.3  אִם־עֹלָה קָרְבָּנֹו מִן־הַבָּקָר זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד יַקְרִיב אֹתֹו לִרְצֹנֹו לִפְנֵי יְהוָה׃ 1.4  וְסָמַךְ יָדֹו עַל רֹאשׁ הָעֹלָה וְנִרְצָה לֹו לְכַפֵּר עָלָיו׃ 1.5  וְשָׁחַט אֶת־בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי יְהוָה וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת־הַדָּם וְזָרְקוּ אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃ 1.6  וְהִפְשִׁיט אֶת־הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶיהָ׃ 1.7  וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְעָרְכוּ עֵצִים עַל־הָאֵשׁ׃ 1.8  וְעָרְכוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֵת הַנְּתָחִים אֶת־הָרֹאשׁ וְאֶת־הַפָּדֶר עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃ 1.9  וְקִרְבֹּו וּכְרָעָיו יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־הַכֹּל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחֹוחַ לַיהוָה׃ ס 1.10  וְאִם־מִן־הַצֹּאן קָרְבָּנֹו מִן־הַכְּשָׂבִים אֹו מִן־הָעִזִּים לְעֹלָה זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ׃ 1.11  וְשָׁחַט אֹתֹו עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה לִפְנֵי יְהוָה וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת־דָּמֹו עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ 1.12  וְנִתַּח אֹתֹו לִנְתָחָיו וְאֶת־רֹאשֹׁו וְאֶת־פִּדְרֹו וְעָרַךְ הַכֹּהֵן אֹתָם עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃ 1.13  וְהַקֶּרֶב וְהַכְּרָעַיִם יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת־הַכֹּל וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ פ 1.14  וְאִם מִן־הָעֹוף עֹלָה קָרְבָּנֹו לַיהוָה וְהִקְרִיב מִן־הַתֹּרִים אֹו מִן־בְּנֵי הַיֹּונָה אֶת־קָרְבָּנֹו׃ 1.15  וְהִקְרִיבֹו הַכֹּהֵן אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וּמָלַק אֶת־רֹאשֹׁו וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה וְנִמְצָה דָמֹו עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ׃ 1.16  וְהֵסִיר אֶת־מֻרְאָתֹו בְּנֹצָתָהּ וְהִשְׁלִיךְ אֹתָהּ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ קֵדְמָה אֶל־מְקֹום הַדָּשֶׁן׃ 1.17  וְשִׁסַּע אֹתֹו בִכְנָפָיו לֹא יַבְדִּיל וְהִקְטִיר אֹתֹו הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ ס
1.1  wajiqraaA Aael-moxxaeH wajdaber jHwaaH Aelaajw meAoHael mowOed leAmor׃ 1.2  daber Aael-bnej jixraaAel wAaamartaa AaleHaem Aaadaam kij-jaqrijb mikaem qaarbaan lajHwaaH min-HabHemaaH min-Habaaqaar wmin-HacoAn taqrijbw Aaet-qaarbankaem׃ 1.3  Aim-OolaaH qaarbaanow min-Habaaqaar zaakaar taamijm jaqrijbaenw Aael-paetah AoHael mowOed jaqrijb Aotow lirconow lipnej jHwaaH׃ 1.4  wsaamak jaadow Oal roAxx HaaOolaaH wnircaaH low lkaper Oaalaajw׃ 1.5  wxxaahaT Aaet-baen Habaaqaar lipnej jHwaaH wHiqrijbw bnej AaHaron HakoHanijm Aaet-Hadaam wzaarqw Aaet-Hadaam Oal-Hamizbeha saabijb Aaxxaer-paetah AoHael mowOed׃ 1.6  wHipxxijT Aaet-HaaOolaaH wnitah AotaaH lintaahaejHaa׃ 1.7  wnaatnw bnej AaHaron HakoHen Aexx Oal-Hamizbeha wOaarkw Oecijm Oal-HaaAexx׃ 1.8  wOaarkw bnej AaHaron HakoHanijm Aet Hantaahijm Aaet-HaaroAxx wAaet-Hapaadaer Oal-HaaOecijm Aaxxaer Oal-HaaAexx Aaxxaer Oal-Hamizbeha׃ 1.9  wqirbow wkraaOaajw jirhac bamaajim wHiqTijr HakoHen Aaet-Hakol HamizbehaaH OolaaH AixxeH rejha-nijhowha lajHwaaH׃ s 1.10  wAim-min-HacoAn qaarbaanow min-Hakxaabijm Aow min-HaaOizijm lOolaaH zaakaar taamijm jaqrijbaenw׃ 1.11  wxxaahaT Aotow Oal jaeraek Hamizbeha caaponaaH lipnej jHwaaH wzaarqw bnej AaHaron HakoHanijm Aaet-daamow Oal-Hamizbeha saabijb׃ 1.12  wnitah Aotow lintaahaajw wAaet-roAxxow wAaet-pidrow wOaarak HakoHen Aotaam Oal-HaaOecijm Aaxxaer Oal-HaaAexx Aaxxaer Oal-Hamizbeha׃ 1.13  wHaqaeraeb wHakraaOajim jirhac bamaajim wHiqrijb HakoHen Aaet-Hakol wHiqTijr HamizbehaaH OolaaH HwA AixxeH rejha nijhoha lajHwaaH׃ p 1.14  wAim min-HaaOowp OolaaH qaarbaanow lajHwaaH wHiqrijb min-Hatorijm Aow min-bnej HajownaaH Aaet-qaarbaanow׃ 1.15  wHiqrijbow HakoHen Aael-Hamizbeha wmaalaq Aaet-roAxxow wHiqTijr HamizbehaaH wnimcaaH daamow Oal qijr Hamizbeha׃ 1.16  wHesijr Aaet-murAaatow bnocaataaH wHixxlijk AotaaH Aecael Hamizbeha qedmaaH Aael-mqowm Hadaaxxaen׃ 1.17  wxxisaO Aotow biknaapaajw loA jabdijl wHiqTijr Aotow HakoHen HamizbehaaH Oal-HaaOecijm Aaxxaer Oal-HaaAexx OolaaH HwA AixxeH rejha nijhoha lajHwaaH׃ s
1.1  ויקרא אל־משה וידבר יהוה אליו מאהל מועד לאמר׃ 1.2  דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם אדם כי־יקריב מכם קרבן ליהוה מן־הבהמה מן־הבקר ומן־הצאן תקריבו את־קרבנכם׃ 1.3  אם־עלה קרבנו מן־הבקר זכר תמים יקריבנו אל־פתח אהל מועד יקריב אתו לרצנו לפני יהוה׃ 1.4  וסמך ידו על ראש העלה ונרצה לו לכפר עליו׃ 1.5  ושחט את־בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אהרן הכהנים את־הדם וזרקו את־הדם על־המזבח סביב אשר־פתח אהל מועד׃ 1.6  והפשיט את־העלה ונתח אתה לנתחיה׃ 1.7  ונתנו בני אהרן הכהן אש על־המזבח וערכו עצים על־האש׃ 1.8  וערכו בני אהרן הכהנים את הנתחים את־הראש ואת־הפדר על־העצים אשר על־האש אשר על־המזבח׃ 1.9  וקרבו וכרעיו ירחץ במים והקטיר הכהן את־הכל המזבחה עלה אשה ריח־ניחוח ליהוה׃ ס 1.10  ואם־מן־הצאן קרבנו מן־הכשבים או מן־העזים לעלה זכר תמים יקריבנו׃ 1.11  ושחט אתו על ירך המזבח צפנה לפני יהוה וזרקו בני אהרן הכהנים את־דמו על־המזבח סביב׃ 1.12  ונתח אתו לנתחיו ואת־ראשו ואת־פדרו וערך הכהן אתם על־העצים אשר על־האש אשר על־המזבח׃ 1.13  והקרב והכרעים ירחץ במים והקריב הכהן את־הכל והקטיר המזבחה עלה הוא אשה ריח ניחח ליהוה׃ פ 1.14  ואם מן־העוף עלה קרבנו ליהוה והקריב מן־התרים או מן־בני היונה את־קרבנו׃ 1.15  והקריבו הכהן אל־המזבח ומלק את־ראשו והקטיר המזבחה ונמצה דמו על קיר המזבח׃ 1.16  והסיר את־מראתו בנצתה והשליך אתה אצל המזבח קדמה אל־מקום הדשן׃ 1.17  ושסע אתו בכנפיו לא יבדיל והקטיר אתו הכהן המזבחה על־העצים אשר על־האש עלה הוא אשה ריח ניחח ליהוה׃ ס
1.1  wjqrA Al-mxH wjdbr jHwH Aljw mAHl mwOd lAmr׃ 1.2  dbr Al-bnj jxrAl wAmrt AlHm Adm kj-jqrjb mkm qrbn ljHwH mn-HbHmH mn-Hbqr wmn-HcAn tqrjbw At-qrbnkm׃ 1.3  Am-OlH qrbnw mn-Hbqr zkr tmjm jqrjbnw Al-pth AHl mwOd jqrjb Atw lrcnw lpnj jHwH׃ 1.4  wsmk jdw Ol rAx HOlH wnrcH lw lkpr Oljw׃ 1.5  wxhT At-bn Hbqr lpnj jHwH wHqrjbw bnj AHrn HkHnjm At-Hdm wzrqw At-Hdm Ol-Hmzbh sbjb Axr-pth AHl mwOd׃ 1.6  wHpxjT At-HOlH wnth AtH lnthjH׃ 1.7  wntnw bnj AHrn HkHn Ax Ol-Hmzbh wOrkw Ocjm Ol-HAx׃ 1.8  wOrkw bnj AHrn HkHnjm At Hnthjm At-HrAx wAt-Hpdr Ol-HOcjm Axr Ol-HAx Axr Ol-Hmzbh׃ 1.9  wqrbw wkrOjw jrhc bmjm wHqTjr HkHn At-Hkl HmzbhH OlH AxH rjh-njhwh ljHwH׃ s 1.10  wAm-mn-HcAn qrbnw mn-Hkxbjm Aw mn-HOzjm lOlH zkr tmjm jqrjbnw׃ 1.11  wxhT Atw Ol jrk Hmzbh cpnH lpnj jHwH wzrqw bnj AHrn HkHnjm At-dmw Ol-Hmzbh sbjb׃ 1.12  wnth Atw lnthjw wAt-rAxw wAt-pdrw wOrk HkHn Atm Ol-HOcjm Axr Ol-HAx Axr Ol-Hmzbh׃ 1.13  wHqrb wHkrOjm jrhc bmjm wHqrjb HkHn At-Hkl wHqTjr HmzbhH OlH HwA AxH rjh njhh ljHwH׃ p 1.14  wAm mn-HOwp OlH qrbnw ljHwH wHqrjb mn-Htrjm Aw mn-bnj HjwnH At-qrbnw׃ 1.15  wHqrjbw HkHn Al-Hmzbh wmlq At-rAxw wHqTjr HmzbhH wnmcH dmw Ol qjr Hmzbh׃ 1.16  wHsjr At-mrAtw bnctH wHxljk AtH Acl Hmzbh qdmH Al-mqwm Hdxn׃ 1.17  wxsO Atw bknpjw lA jbdjl wHqTjr Atw HkHn HmzbhH Ol-HOcjm Axr Ol-HAx OlH HwA AxH rjh njhh ljHwH׃ s
1.1  Vocavit autem Moysen et locu tus est ei Dominus de tabernacu lo conventus dicens: 1.2  “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Homo, qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de animalibus domesticis, de bobus et pecoribus offerens victimas, 1.3  si holocaustum fuerit eius oblatio de armento, masculum immaculatum offeret ad ostium tabernaculi conventus ad placandum sibi Dominum; 1.4  ponetque manum super caput hostiae, et acceptabilis erit atque in expiationem eius proficiens. 1.5  Immolabitque vitulum coram Domino, et offerent filii Aaron sacerdotes sanguinem eius aspergentes per altaris circuitum, quod est ante ostium tabernaculi conventus. 1.6  Detracta pelle, hostiam offerens in frusta concidet; 1.7  et filii Aaron sacerdotis ponent in altari ignem, strueque lignorum super ignem composita, 1.8  membra, quae caesa sunt, desuper ordinabunt, caput videlicet et adipem. 1.9  Intestina autem et crura offerens lavabit aqua adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum, incensum suavissimi odoris Domino. 1.10  Quod si de pecoribus eius oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum, masculum absque macula offeret; 1.11  immolabitque ad latus altaris, quod respicit ad aquilonem, coram Domino. Sanguinem vero illius aspergent contra altare filii Aaron sacerdotes per circuitum; 1.12  dividetque offerens membra, caput et adipem, et sacerdos imponet ea super ligna, quibus subest ignis in altari. 1.13  Intestina vero et crura lavabit offerens aqua, et oblata omnia adolebit sacerdos super altare: holocaustum est et incensum odoris suavissimi Domino. 1.14  Sin autem de avibus holocausti oblatio fuerit Domino, offeret de turturibus aut pullis columbae oblationem suam. 1.15  Et sacerdos afferet eam ad altare; retortum ad collum caput adolebit in altari, sanguisque eius exprimetur contra parietem altaris. 1.16  Vesiculam vero gutturis et plumas proiciet offerens prope altare ad orientalem plagam in loco, in quo cineres effundi solent; 1.17  confringetque eam inter alas, quas non secabit, et adolebit eam sacerdos super altare, lignis super ignem positis: holocaustum est et incensum suavissimi odoris Domino.


3.Mose - Kapitel 2


2.1  Will aber eine Seele dem HERRN ein Speisopfer bringen, so soll ihre Opfergabe aus Semmelmehl sein, und man soll Öl darüber gießen und Weihrauch darauf tun. 2.2  Also soll man sie zu den Söhnen Aarons, zu den Priestern bringen, und er soll davon eine Handvoll nehmen, von dem Semmelmehl und dem Öl, samt allem Weihrauch, und der Priester soll dieses Gedächtnisopfer auf dem Altar verbrennen als ein wohlriechendes Feuer für den HERRN. 2.3  Das Übrige aber vom Speisopfer gehört Aaron und seinen Söhnen, als ein hochheiliger Anteil an den Feueropfern des HERRN. 2.4  Willst du aber ein Speisopfer darbringen von dem, was im Ofen gebacken wird, so nimm ungesäuerte Semmelkuchen, mit Öl gemengt, und ungesäuerte Fladen, mit Öl gesalbt. 2.5  Ist aber dein Speisopfer in der Pfanne bereitet, so soll es von ungesäuertem Semmelmehl sein, mit Öl gemengt; 2.6  du sollst es in Brocken zerbrechen und Öl darauf gießen, so ist es ein Speisopfer. 2.7  Willst du aber ein gekochtes Speisopfer darbringen, so bereite man es von Semmelmehl mit Öl; 2.8  und du sollst das Speisopfer, das von solchem bereitet ist, zum HERRN bringen und sollst es dem Priester übergeben, der trage es zum Altar; 2.9  und der Priester soll von dem Speisopfer abheben, was davon zum Gedächtnis bestimmt ist, und soll es auf dem Altar verbrennen zu einem wohlriechenden Feuer vor dem HERRN. 2.10  Das Übrige aber vom Speisopfer gehört Aaron und seinen Söhnen, als hochheiliger Anteil an den Feueropfern des HERRN. 2.11  Kein Speisopfer, das ihr dem HERRN darbringet, soll gesäuert werden; denn ihr sollt dem HERRN weder Sauerteig noch Honig verbrennen. 2.12  Als eine Erstlingsgabe mögt ihr solches dem HERRN darbringen; aber auf den Altar soll es nicht kommen zum lieblichen Geruch. 2.13  Dagegen sollst du alle deine Speisopfergaben mit Salz würzen und sollst das Bundessalz deines Gottes nicht fehlen lassen in deinem Speisopfer; sondern zu allen deinen Opfergaben sollst du Salz darbringen. 2.14  Willst du aber dem HERRN, deinem Gott, ein Erstlingsopfer darbringen, so sollst du am Feuer geröstete Ähren, geschrotete Körner als Erstlingsspeisopfer bringen; 2.15  und sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen, so ist es ein Speisopfer. 2.16  Und der Priester soll, was davon zum Gedächtnis bestimmt ist, verbrennen, von der Grütze und vom Öl, dazu allen Weihrauch, daß es ein Feuer sei für den HERRN.
2.1  ἐὰν δὲ ψυχὴ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν τῷ κυρίῳ σεμίδαλις ἔσται τὸ δῶρον αὐτοῦ καὶ ἐπιχεεῖ ἐπ' αὐτὸ ἔλαιον καὶ ἐπιθήσει ἐπ' αὐτὸ λίβανον θυσία ἐστίν 2.2  καὶ οἴσει πρὸς τοὺς υἱοὺς ααρων τοὺς ἱερεῖς καὶ δραξάμενος ἀπ' αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ 2.3  καὶ τὸ λοιπὸν ἀπὸ τῆς θυσίας ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἅγιον τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν θυσιῶν κυρίου 2.4  ἐὰν δὲ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν πεπεμμένην ἐν κλιβάνῳ δῶρον κυρίῳ ἐκ σεμιδάλεως ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ 2.5  ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ ἄζυμα ἔσται 2.6  καὶ διαθρύψεις αὐτὰ κλάσματα καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ' αὐτὰ ἔλαιον θυσία ἐστὶν κυρίῳ 2.7  ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ ἐσχάρας τὸ δῶρόν σου σεμίδαλις ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται 2.8  καὶ προσοίσει τὴν θυσίαν ἣν ἂν ποιῇ ἐκ τούτων τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσει πρὸς τὸν ἱερέα καὶ προσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον 2.9  ἀφελεῖ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ 2.10  τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τῆς θυσίας ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου 2.11  πᾶσαν θυσίαν ἣν ἂν προσφέρητε κυρίῳ οὐ ποιήσετε ζυμωτόν πᾶσαν γὰρ ζύμην καὶ πᾶν μέλι οὐ προσοίσετε ἀπ' αὐτοῦ καρπῶσαι κυρίῳ 2.12  δῶρον ἀπαρχῆς προσοίσετε αὐτὰ κυρίῳ ἐπὶ δὲ τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἀναβιβασθήσεται εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ 2.13  καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται οὐ διαπαύσετε ἅλα διαθήκης κυρίου ἀπὸ θυσιασμάτων ὑμῶν ἐπὶ παντὸς δώρου ὑμῶν προσοίσετε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ἅλας 2.14  ἐὰν δὲ προσφέρῃς θυσίαν πρωτογενημάτων τῷ κυρίῳ νέα πεφρυγμένα χίδρα ἐρικτὰ τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσεις τὴν θυσίαν τῶν πρωτογενημάτων 2.15  καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ' αὐτὴν ἔλαιον καὶ ἐπιθήσεις ἐπ' αὐτὴν λίβανον θυσία ἐστίν 2.16  καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ
2.1  ean de psycheh prosphereh dohron thysian toh kyrioh semidalis estai to dohron aytoy kai epicheei ep' ayto elaion kai epithehsei ep' ayto libanon thysia estin 2.2  kai oisei pros toys yioys aarohn toys iereis kai draxamenos ap' aytehs plehreh tehn draka apo tehs semidaleohs syn toh elaioh kai panta ton libanon aytehs kai epithehsei o iereys to mnehmosynon aytehs epi to thysiastehrion thysia osmeh eyohdias toh kyrioh 2.3  kai to loipon apo tehs thysias aarohn kai tois yiois aytoy agion tohn agiohn apo tohn thysiohn kyrioy 2.4  ean de prosphereh dohron thysian pepemmenehn en klibanoh dohron kyrioh ek semidaleohs artoys azymoys pephyramenoys en elaioh kai lagana azyma diakechrismena en elaioh 2.5  ean de thysia apo tehganoy to dohron soy semidalis pephyrameneh en elaioh azyma estai 2.6  kai diathrypseis ayta klasmata kai epicheeis ep' ayta elaion thysia estin kyrioh 2.7  ean de thysia apo escharas to dohron soy semidalis en elaioh poiehthehsetai 2.8  kai prosoisei tehn thysian ehn an poieh ek toytohn toh kyrioh kai prosoisei pros ton ierea kai proseggisas pros to thysiastehrion 2.9  aphelei o iereys apo tehs thysias to mnehmosynon aytehs kai epithehsei o iereys epi to thysiastehrion karpohma osmeh eyohdias kyrioh 2.10  to de kataleiphthen apo tehs thysias aarohn kai tois yiois aytoy agia tohn agiohn apo tohn karpohmatohn kyrioy 2.11  pasan thysian ehn an prospherehte kyrioh oy poiehsete zymohton pasan gar zymehn kai pan meli oy prosoisete ap' aytoy karpohsai kyrioh 2.12  dohron aparchehs prosoisete ayta kyrioh epi de to thysiastehrion oyk anabibasthehsetai eis osmehn eyohdias kyrioh 2.13  kai pan dohron thysias ymohn ali alisthehsetai oy diapaysete ala diathehkehs kyrioy apo thysiasmatohn ymohn epi pantos dohroy ymohn prosoisete kyrioh toh theoh ymohn alas 2.14  ean de prospherehs thysian prohtogenehmatohn toh kyrioh nea pephrygmena chidra erikta toh kyrioh kai prosoiseis tehn thysian tohn prohtogenehmatohn 2.15  kai epicheeis ep' aytehn elaion kai epithehseis ep' aytehn libanon thysia estin 2.16  kai anoisei o iereys to mnehmosynon aytehs apo tohn chidrohn syn toh elaioh kai panta ton libanon aytehs karpohma estin kyrioh
2.1  וְנֶפֶשׁ כִּי־תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַיהוָה סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנֹו וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה׃ 2.2  וֶהֱבִיאָהּ אֶל־בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצֹו מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל־לְבֹנָתָהּ וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ 2.3  וְהַנֹּותֶרֶת מִן־הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהוָה׃ ס 2.4  וְכִי תַקְרִב קָרְבַּן מִנְחָה מַאֲפֵה תַנּוּר סֹלֶת חַלֹּות מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצֹּות מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן׃ ס 2.5  וְאִם־מִנְחָה עַל־הַמַּחֲבַת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן מַצָּה תִהְיֶה׃ 2.6  פָּתֹות אֹתָהּ פִּתִּים וְיָצַקְתָּ עָלֶיהָ שָׁמֶן מִנְחָה הִוא׃ ס 2.7  וְאִם־מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה׃ 2.8  וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה לַיהוָה וְהִקְרִיבָהּ אֶל־הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל־הַמִּזְבֵּחַ׃ 2.9  וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן־הַמִּנְחָה אֶת־אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ 2.10  וְהַנֹּותֶרֶת מִן־הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהוָה׃ 2.11  כָּל־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ כִּי כָל־שְׂאֹר וְכָל־דְּבַשׁ לֹא־תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 2.12  קָרְבַּן רֵאשִׁית תַּקְרִיבוּ אֹתָם לַיהוָה וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא־יַעֲלוּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ׃ 2.13  וְכָל־קָרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ מֵעַל מִנְחָתֶךָ עַל כָּל־קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח׃ ס 2.14  וְאִם־תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים לַיהוָה אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ גֶּרֶשׂ כַּרְמֶל תַּקְרִיב אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ׃ 2.15  וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה מִנְחָה הִוא׃ 2.16  וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל־לְבֹנָתָהּ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ פ
2.1  wnaepaexx kij-taqrijb qaarban minhaaH lajHwaaH solaet jiHjaeH qaarbaanow wjaacaq OaalaejHaa xxaemaen wnaatan OaalaejHaa lbonaaH׃ 2.2  waeHaebijAaaH Aael-bnej AaHaron HakoHanijm wqaamac mixxaam mloA qumcow misaaltaaH wmixxamnaaH Oal kaal-lbonaataaH wHiqTijr HakoHen Aaet-AazkaaraataaH HamizbehaaH AixxeH rejha nijhoha lajHwaaH׃ 2.3  wHanowtaeraet min-HaminhaaH lAaHaron wlbaanaajw qodaexx qaadaaxxijm meAixxej jHwaaH׃ s 2.4  wkij taqrib qaarban minhaaH maAapeH tanwr solaet halowt macot blwlot baxxaemaen wrqijqej macowt mxxuhijm baxxaamaen׃ s 2.5  wAim-minhaaH Oal-Hamahabat qaarbaanaekaa solaet blwlaaH baxxaemaen macaaH tiHjaeH׃ 2.6  paatowt AotaaH pitijm wjaacaqtaa OaalaejHaa xxaamaen minhaaH HiwA׃ s 2.7  wAim-minhat marhaexxaet qaarbaanaekaa solaet baxxaemaen teOaaxaeH׃ 2.8  wHebeAtaa Aaet-HaminhaaH Aaxxaer jeOaaxaeH meAelaeH lajHwaaH wHiqrijbaaH Aael-HakoHen wHigijxxaaH Aael-Hamizbeha׃ 2.9  wHerijm HakoHen min-HaminhaaH Aaet-AazkaaraataaH wHiqTijr HamizbehaaH AixxeH rejha nijhoha lajHwaaH׃ 2.10  wHanowtaeraet min-HaminhaaH lAaHaron wlbaanaajw qodaexx qaadaaxxijm meAixxej jHwaaH׃ 2.11  kaal-HaminhaaH Aaxxaer taqrijbw lajHwaaH loA teOaaxaeH haamec kij kaal-xAor wkaal-dbaxx loA-taqTijrw mimaenw AixxaeH lajHwaaH׃ 2.12  qaarban reAxxijt taqrijbw Aotaam lajHwaaH wAael-Hamizbeha loA-jaOalw lrejha nijhoha׃ 2.13  wkaal-qaarban minhaatkaa bamaelah timlaah wloA taxxbijt maelah brijt AaeloHaejkaa meOal minhaataekaa Oal kaal-qaarbaankaa taqrijb maelah׃ s 2.14  wAim-taqrijb minhat bikwrijm lajHwaaH Aaabijb qaalwj baaAexx gaeraex karmael taqrijb Aet minhat bikwraejkaa׃ 2.15  wnaatataa OaalaejHaa xxaemaen wxamtaa OaalaejHaa lbonaaH minhaaH HiwA׃ 2.16  wHiqTijr HakoHen Aaet-AazkaaraataaH migirxaaH wmixxamnaaH Oal kaal-lbonaataaH AixxaeH lajHwaaH׃ p
2.1  ונפש כי־תקריב קרבן מנחה ליהוה סלת יהיה קרבנו ויצק עליה שמן ונתן עליה לבנה׃ 2.2  והביאה אל־בני אהרן הכהנים וקמץ משם מלא קמצו מסלתה ומשמנה על כל־לבנתה והקטיר הכהן את־אזכרתה המזבחה אשה ריח ניחח ליהוה׃ 2.3  והנותרת מן־המנחה לאהרן ולבניו קדש קדשים מאשי יהוה׃ ס 2.4  וכי תקרב קרבן מנחה מאפה תנור סלת חלות מצת בלולת בשמן ורקיקי מצות משחים בשמן׃ ס 2.5  ואם־מנחה על־המחבת קרבנך סלת בלולה בשמן מצה תהיה׃ 2.6  פתות אתה פתים ויצקת עליה שמן מנחה הוא׃ ס 2.7  ואם־מנחת מרחשת קרבנך סלת בשמן תעשה׃ 2.8  והבאת את־המנחה אשר יעשה מאלה ליהוה והקריבה אל־הכהן והגישה אל־המזבח׃ 2.9  והרים הכהן מן־המנחה את־אזכרתה והקטיר המזבחה אשה ריח ניחח ליהוה׃ 2.10  והנותרת מן־המנחה לאהרן ולבניו קדש קדשים מאשי יהוה׃ 2.11  כל־המנחה אשר תקריבו ליהוה לא תעשה חמץ כי כל־שאר וכל־דבש לא־תקטירו ממנו אשה ליהוה׃ 2.12  קרבן ראשית תקריבו אתם ליהוה ואל־המזבח לא־יעלו לריח ניחח׃ 2.13  וכל־קרבן מנחתך במלח תמלח ולא תשבית מלח ברית אלהיך מעל מנחתך על כל־קרבנך תקריב מלח׃ ס 2.14  ואם־תקריב מנחת בכורים ליהוה אביב קלוי באש גרש כרמל תקריב את מנחת בכוריך׃ 2.15  ונתת עליה שמן ושמת עליה לבנה מנחה הוא׃ 2.16  והקטיר הכהן את־אזכרתה מגרשה ומשמנה על כל־לבנתה אשה ליהוה׃ פ
2.1  wnpx kj-tqrjb qrbn mnhH ljHwH slt jHjH qrbnw wjcq OljH xmn wntn OljH lbnH׃ 2.2  wHbjAH Al-bnj AHrn HkHnjm wqmc mxm mlA qmcw msltH wmxmnH Ol kl-lbntH wHqTjr HkHn At-AzkrtH HmzbhH AxH rjh njhh ljHwH׃ 2.3  wHnwtrt mn-HmnhH lAHrn wlbnjw qdx qdxjm mAxj jHwH׃ s 2.4  wkj tqrb qrbn mnhH mApH tnwr slt hlwt mct blwlt bxmn wrqjqj mcwt mxhjm bxmn׃ s 2.5  wAm-mnhH Ol-Hmhbt qrbnk slt blwlH bxmn mcH tHjH׃ 2.6  ptwt AtH ptjm wjcqt OljH xmn mnhH HwA׃ s 2.7  wAm-mnht mrhxt qrbnk slt bxmn tOxH׃ 2.8  wHbAt At-HmnhH Axr jOxH mAlH ljHwH wHqrjbH Al-HkHn wHgjxH Al-Hmzbh׃ 2.9  wHrjm HkHn mn-HmnhH At-AzkrtH wHqTjr HmzbhH AxH rjh njhh ljHwH׃ 2.10  wHnwtrt mn-HmnhH lAHrn wlbnjw qdx qdxjm mAxj jHwH׃ 2.11  kl-HmnhH Axr tqrjbw ljHwH lA tOxH hmc kj kl-xAr wkl-dbx lA-tqTjrw mmnw AxH ljHwH׃ 2.12  qrbn rAxjt tqrjbw Atm ljHwH wAl-Hmzbh lA-jOlw lrjh njhh׃ 2.13  wkl-qrbn mnhtk bmlh tmlh wlA txbjt mlh brjt AlHjk mOl mnhtk Ol kl-qrbnk tqrjb mlh׃ s 2.14  wAm-tqrjb mnht bkwrjm ljHwH Abjb qlwj bAx grx krml tqrjb At mnht bkwrjk׃ 2.15  wntt OljH xmn wxmt OljH lbnH mnhH HwA׃ 2.16  wHqTjr HkHn At-AzkrtH mgrxH wmxmnH Ol kl-lbntH AxH ljHwH׃ p
2.1  Anima cum obtulerit oblationem sacrificii farinae Domino, simila erit eius oblatio, fundetque super eam oleum et ponet tus 2.2  ac deferet ad filios Aaron sacerdotes, tolletque ex eo pugillum plenum similae et olei ac totum tus, et sacerdos adolebit memoriale super altare, incensum odoris suavissimi Domino. 2.3  Quod autem reliquum fuerit de sacrificio, erit Aaron et filiorum eius: sanctum sanctorum de incensis Domini. 2.4  Cum autem obtuleris sacrificium similae coctum in clibano: de simila erunt panes, scilicet absque fermento conspersi oleo et lagana azyma oleo lita; 2.5  si oblatio tua fuerit de sartagine, simila erit, conspersa oleo et absque fermento; 2.6  divides eam minutatim et fundes super eam oleum: oblatio similae est. 2.7  Sin autem de frixorio fuerit sacrificium, aeque simila oleo conspergetur. 2.8  Et deferes oblationem ex his Domino factam tradens manibus sacerdotis, 2.9  qui afferet eam ad altare, tollet memoriale de sacrificio et adolebit super altare: incensum odoris suavissimi Domino. 2.10  Quidquid autem reliquum est, erit Aaron et filiorum eius: sanctum sanctorum de incensis Domini. 2.11  Omnis oblatio similae, quam offeretis Domino, absque fermento fiet, quia nihil fermenti ac mellis adolebitis incensum Domino. 2.12  Primitias tantum eorum offeretis tamquam munera Domino; super altare vero non ponentur in odorem suavitatis. 2.13  Quidquid obtuleris sacrificii, similae sale condies nec auferes sal foederis Dei tui de sacrificio tuo: in omni oblatione tua offeres sal. 2.14  Sin autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino, spicas tostas igni et grana fracta farris recentis offeres in sacrificium primarum frugum tuarum 2.15  fundens supra oleum et tus imponens: similae oblatio est. 2.16  De qua adolebit sacerdos tamquam memoriale partem farris fracti et olei ac totum tus.


3.Mose - Kapitel 3


3.1  Ist aber seine Gabe ein Dankopfer, und bringt er es von den Rindern dar, es sei ein Ochs oder eine Kuh, so soll er ein tadelloses Tier herbringen vor den HERRN. 3.2  Und er soll seine Hand stützen auf seines Opfers Haupt und es schächten vor der Tür der Stiftshütte, und Aarons Söhne, die Priester, sollen sein Blut ringsum an den Altar sprengen. 3.3  Dann soll er von dem Dankopfer zur Verbrennung für den HERRN das Fett herzubringen, welches das Eingeweide bedeckt, auch alles Fett, das am Eingeweide hängt; 3.4  dazu die beiden Nieren samt dem Fett daran, das an den Lenden ist, und was über die Leber hervorragt; oberhalb der Nieren soll er es wegnehmen. 3.5  Und Aarons Söhne sollen es verbrennen auf dem Altar, über dem Brandopfer, auf dem Holz, das über dem Feuer liegt, als ein wohlriechendes Feuer für den HERRN. 3.6  Besteht aber seine Gabe, die er dem HERRN zum Dankopfer darbringt, in Kleinvieh, es sei ein Männchen oder Weibchen, so soll es tadellos sein. 3.7  Bringt er ein Lamm zum Opfer dar, so bringe er es vor den HERRN 3.8  und stütze seine Hand auf des Opfers Haupt und schächte es vor der Stiftshütte; die Söhne Aarons aber sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen. 3.9  Darnach bringe er von dem Dankopfer das Fett dem HERRN zur Verbrennung dar, dazu das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, samt allem Fett an den Eingeweiden; 3.10  auch die beiden Nieren mit dem Fett daran, das an den Lenden ist, samt dem, was über die Leber hervorragt; oberhalb der Nieren soll er es wegnehmen; 3.11  und der Priester soll es auf dem Altar verbrennen als Nahrung für das Feuer des HERRN. 3.12  Besteht aber sein Opfer in einer Ziege, so bringe er sie vor den HERRN 3.13  und stütze seine Hand auf ihr Haupt und schächte sie vor der Stiftshütte; die Söhne Aarons aber sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen. 3.14  Darnach bringe er sein Opfer dar zur Verbrennung für den HERRN, nämlich das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, samt allem Fett, das am Eingeweide hängt; 3.15  dazu die beiden Nieren mit dem Fett daran, das an den Lenden ist, samt dem, was über die Leber hervorragt; oberhalb der Nieren soll er es wegnehmen. 3.16  Das soll der Priester auf dem Altar verbrennen als Nahrung für das Feuer, zum lieblichen Geruch. Alles Fett gehört dem HERRN. 3.17  Das ist eine ewige Satzung für eure Geschlechter an allen euren Wohnorten, daß ihr weder Fett noch Blut essen sollt.
3.1  ἐὰν δὲ θυσία σωτηρίου τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ ἐὰν μὲν ἐκ τῶν βοῶν αὐτοῦ προσαγάγῃ ἐάν τε ἄρσεν ἐάν τε θῆλυ ἄμωμον προσάξει αὐτὸ ἐναντίον κυρίου 3.2  καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου καὶ σφάξει αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κύκλῳ 3.3  καὶ προσάξουσιν ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου κάρπωμα κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας 3.4  καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ' αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ 3.5  καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ οἱ υἱοὶ ααρων οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ 3.6  ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ ἄρσεν ἢ θῆλυ ἄμωμον προσοίσει αὐτό 3.7  ἐὰν ἄρνα προσαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ προσάξει αὐτὸ ἔναντι κυρίου 3.8  καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου αὐτοῦ καὶ σφάξει αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ 3.9  καὶ προσοίσει ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου κάρπωμα τῷ θεῷ τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν ἄμωμον σὺν ταῖς ψόαις περιελεῖ αὐτό καὶ τὸ στέαρ τῆς κοιλίας 3.10  καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ' αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελών 3.11  ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὀσμὴ εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ 3.12  ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν αἰγῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ καὶ προσάξει ἔναντι κυρίου 3.13  καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ 3.14  καὶ ἀνοίσει ἐπ' αὐτοῦ κάρπωμα κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας 3.15  καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπ' αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ 3.16  καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ πᾶν τὸ στέαρ τῷ κυρίῳ 3.17  νόμιμον εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν πᾶν στέαρ καὶ πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε
3.1  ean de thysia sohtehrioy to dohron aytoy toh kyrioh ean men ek tohn boohn aytoy prosagageh ean te arsen ean te thehly amohmon prosaxei ayto enantion kyrioy 3.2  kai epithehsei tas cheiras epi tehn kephalehn toy dohroy kai sphaxei ayto para tas thyras tehs skehnehs toy martyrioy kai proscheoysin oi yioi aarohn oi iereis to aima epi to thysiastehrion tohn olokaytohmatohn kykloh 3.3  kai prosaxoysin apo tehs thysias toy sohtehrioy karpohma kyrioh to stear to katakalypton tehn koilian kai pan to stear to epi tehs koilias 3.4  kai toys dyo nephroys kai to stear to ep' aytohn to epi tohn mehriohn kai ton lobon ton epi toy ehpatos syn tois nephrois perielei 3.5  kai anoisoysin ayta oi yioi aarohn oi iereis epi to thysiastehrion epi ta olokaytohmata epi ta xyla ta epi toy pyros epi toy thysiastehrioy karpohma osmeh eyohdias kyrioh 3.6  ean de apo tohn probatohn to dohron aytoy thysian sohtehrioy toh kyrioh arsen eh thehly amohmon prosoisei ayto 3.7  ean arna prosagageh to dohron aytoy prosaxei ayto enanti kyrioy 3.8  kai epithehsei tas cheiras epi tehn kephalehn toy dohroy aytoy kai sphaxei ayto para tas thyras tehs skehnehs toy martyrioy kai proscheoysin oi yioi aarohn oi iereis to aima epi to thysiastehrion kykloh 3.9  kai prosoisei apo tehs thysias toy sohtehrioy karpohma toh theoh to stear kai tehn osphyn amohmon syn tais psoais perielei ayto kai to stear tehs koilias 3.10  kai amphoteroys toys nephroys kai to stear to ep' aytohn to epi tohn mehriohn kai ton lobon ton epi toy ehpatos syn tois nephrois perielohn 3.11  anoisei o iereys epi to thysiastehrion osmeh eyohdias karpohma kyrioh 3.12  ean de apo tohn aigohn to dohron aytoy kai prosaxei enanti kyrioy 3.13  kai epithehsei tas cheiras epi tehn kephalehn aytoy kai sphaxoysin ayto enanti kyrioy para tas thyras tehs skehnehs toy martyrioy kai proscheoysin oi yioi aarohn oi iereis to aima epi to thysiastehrion kykloh 3.14  kai anoisei ep' aytoy karpohma kyrioh to stear to katakalypton tehn koilian kai pan to stear to epi tehs koilias 3.15  kai amphoteroys toys nephroys kai pan to stear to ep' aytohn to epi tohn mehriohn kai ton lobon toy ehpatos syn tois nephrois perielei 3.16  kai anoisei o iereys epi to thysiastehrion karpohma osmeh eyohdias toh kyrioh pan to stear toh kyrioh 3.17  nomimon eis ton aiohna eis tas geneas ymohn en paseh katoikia ymohn pan stear kai pan aima oyk edesthe
3.1  וְאִם־זֶבַח שְׁלָמִים קָרְבָּנֹו אִם מִן־הַבָּקָר הוּא מַקְרִיב אִם־זָכָר אִם־נְקֵבָה תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ לִפְנֵי יְהוָה׃ 3.2  וְסָמַךְ יָדֹו עַל־רֹאשׁ קָרְבָּנֹו וּשְׁחָטֹו פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ 3.3  וְהִקְרִיב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אִשֶּׁה לַיהוָה אֶת־הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל־הַקֶּרֶב׃ 3.4  וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל־הַכְּסָלִים וְאֶת־הַיֹּתֶרֶת עַל־הַכָּבֵד עַל־הַכְּלָיֹות יְסִירֶנָּה׃ 3.5  וְהִקְטִירוּ אֹתֹו בְנֵי־אַהֲרֹן הַמִּזְבֵּחָה עַל־הָעֹלָה אֲשֶׁר עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ פ 3.6  וְאִם־מִן־הַצֹּאן קָרְבָּנֹו לְזֶבַח שְׁלָמִים לַיהוָה זָכָר אֹו נְקֵבָה תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ׃ 3.7  אִם־כֶּשֶׂב הוּא־מַקְרִיב אֶת־קָרְבָּנֹו וְהִקְרִיב אֹתֹו לִפְנֵי יְהוָה׃ 3.8  וְסָמַךְ אֶת־יָדֹו עַל־רֹאשׁ קָרְבָּנֹו וְשָׁחַט אֹתֹו לִפְנֵי אֹהֶל מֹועֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת־דָּמֹו עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ 3.9  וְהִקְרִיב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אִשֶּׁה לַיהוָה חֶלְבֹּו הָאַלְיָה תְמִימָה לְעֻמַּת הֶעָצֶה יְסִירֶנָּה וְאֶת־הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל־הַקֶּרֶב׃ 3.10  וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל־הַכְּסָלִים וְאֶת־הַיֹּתֶרֶת עַל־הַכָּבֵד עַל־הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה׃ 3.11  וְהִקְטִירֹו הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לַיהוָה׃ פ 3.12  וְאִם עֵז קָרְבָּנֹו וְהִקְרִיבֹו לִפְנֵי יְהוָה׃ 3.13  וְסָמַךְ אֶת־יָדֹו עַל־רֹאשֹׁו וְשָׁחַט אֹתֹו לִפְנֵי אֹהֶל מֹועֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת־דָּמֹו עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ 3.14  וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ קָרְבָּנֹו אִשֶּׁה לַיהוָה אֶת־הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל־הַקֶּרֶב׃ 3.15  וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל־הַכְּסָלִים וְאֶת־הַיֹּתֶרֶת עַל־הַכָּבֵד עַל־הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה׃ 3.16  וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ כָּל־חֵלֶב לַיהוָה׃ 3.17  חֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מֹושְׁבֹתֵיכֶם כָּל־חֵלֶב וְכָל־דָּם לֹא תֹאכֵלוּ׃ פ
3.1  wAim-zaebah xxlaamijm qaarbaanow Aim min-Habaaqaar HwA maqrijb Aim-zaakaar Aim-nqebaaH taamijm jaqrijbaenw lipnej jHwaaH׃ 3.2  wsaamak jaadow Oal-roAxx qaarbaanow wxxhaaTow paetah AoHael mowOed wzaarqw bnej AaHaron HakoHanijm Aaet-Hadaam Oal-Hamizbeha saabijb׃ 3.3  wHiqrijb mizaebah Haxxlaamijm AixxaeH lajHwaaH Aaet-Hahelaeb HamkasaeH Aaet-Haqaeraeb wAet kaal-Hahelaeb Aaxxaer Oal-Haqaeraeb׃ 3.4  wAet xxtej Haklaajot wAaet-Hahelaeb Aaxxaer OaleHaen Aaxxaer Oal-Haksaalijm wAaet-Hajotaeraet Oal-Hakaabed Oal-Haklaajowt jsijraenaaH׃ 3.5  wHiqTijrw Aotow bnej-AaHaron HamizbehaaH Oal-HaaOolaaH Aaxxaer Oal-HaaOecijm Aaxxaer Oal-HaaAexx AixxeH rejha nijhoha lajHwaaH׃ p 3.6  wAim-min-HacoAn qaarbaanow lzaebah xxlaamijm lajHwaaH zaakaar Aow nqebaaH taamijm jaqrijbaenw׃ 3.7  Aim-kaexaeb HwA-maqrijb Aaet-qaarbaanow wHiqrijb Aotow lipnej jHwaaH׃ 3.8  wsaamak Aaet-jaadow Oal-roAxx qaarbaanow wxxaahaT Aotow lipnej AoHael mowOed wzaarqw bnej AaHaron Aaet-daamow Oal-Hamizbeha saabijb׃ 3.9  wHiqrijb mizaebah Haxxlaamijm AixxaeH lajHwaaH haelbow HaaAaljaaH tmijmaaH lOumat HaeOaacaeH jsijraenaaH wAaet-Hahelaeb HamkasaeH Aaet-Haqaeraeb wAet kaal-Hahelaeb Aaxxaer Oal-Haqaeraeb׃ 3.10  wAet xxtej Haklaajot wAaet-Hahelaeb Aaxxaer OaleHaen Aaxxaer Oal-Haksaalijm wAaet-Hajotaeraet Oal-Hakaabed Oal-Haklaajot jsijraenaaH׃ 3.11  wHiqTijrow HakoHen HamizbehaaH laehaem AixxaeH lajHwaaH׃ p 3.12  wAim Oez qaarbaanow wHiqrijbow lipnej jHwaaH׃ 3.13  wsaamak Aaet-jaadow Oal-roAxxow wxxaahaT Aotow lipnej AoHael mowOed wzaarqw bnej AaHaron Aaet-daamow Oal-Hamizbeha saabijb׃ 3.14  wHiqrijb mimaenw qaarbaanow AixxaeH lajHwaaH Aaet-Hahelaeb HamkasaeH Aaet-Haqaeraeb wAet kaal-Hahelaeb Aaxxaer Oal-Haqaeraeb׃ 3.15  wAet xxtej Haklaajot wAaet-Hahelaeb Aaxxaer OaleHaen Aaxxaer Oal-Haksaalijm wAaet-Hajotaeraet Oal-Hakaabed Oal-Haklaajot jsijraenaaH׃ 3.16  wHiqTijraam HakoHen HamizbehaaH laehaem AixxaeH lrejha nijhoha kaal-helaeb lajHwaaH׃ 3.17  huqat Oowlaam ldorotejkaem bkol mowxxbotejkaem kaal-helaeb wkaal-daam loA toAkelw׃ p
3.1  ואם־זבח שלמים קרבנו אם מן־הבקר הוא מקריב אם־זכר אם־נקבה תמים יקריבנו לפני יהוה׃ 3.2  וסמך ידו על־ראש קרבנו ושחטו פתח אהל מועד וזרקו בני אהרן הכהנים את־הדם על־המזבח סביב׃ 3.3  והקריב מזבח השלמים אשה ליהוה את־החלב המכסה את־הקרב ואת כל־החלב אשר על־הקרב׃ 3.4  ואת שתי הכלית ואת־החלב אשר עלהן אשר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכליות יסירנה׃ 3.5  והקטירו אתו בני־אהרן המזבחה על־העלה אשר על־העצים אשר על־האש אשה ריח ניחח ליהוה׃ פ 3.6  ואם־מן־הצאן קרבנו לזבח שלמים ליהוה זכר או נקבה תמים יקריבנו׃ 3.7  אם־כשב הוא־מקריב את־קרבנו והקריב אתו לפני יהוה׃ 3.8  וסמך את־ידו על־ראש קרבנו ושחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את־דמו על־המזבח סביב׃ 3.9  והקריב מזבח השלמים אשה ליהוה חלבו האליה תמימה לעמת העצה יסירנה ואת־החלב המכסה את־הקרב ואת כל־החלב אשר על־הקרב׃ 3.10  ואת שתי הכלית ואת־החלב אשר עלהן אשר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכלית יסירנה׃ 3.11  והקטירו הכהן המזבחה לחם אשה ליהוה׃ פ 3.12  ואם עז קרבנו והקריבו לפני יהוה׃ 3.13  וסמך את־ידו על־ראשו ושחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את־דמו על־המזבח סביב׃ 3.14  והקריב ממנו קרבנו אשה ליהוה את־החלב המכסה את־הקרב ואת כל־החלב אשר על־הקרב׃ 3.15  ואת שתי הכלית ואת־החלב אשר עלהן אשר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכלית יסירנה׃ 3.16  והקטירם הכהן המזבחה לחם אשה לריח ניחח כל־חלב ליהוה׃ 3.17  חקת עולם לדרתיכם בכל מושבתיכם כל־חלב וכל־דם לא תאכלו׃ פ
3.1  wAm-zbh xlmjm qrbnw Am mn-Hbqr HwA mqrjb Am-zkr Am-nqbH tmjm jqrjbnw lpnj jHwH׃ 3.2  wsmk jdw Ol-rAx qrbnw wxhTw pth AHl mwOd wzrqw bnj AHrn HkHnjm At-Hdm Ol-Hmzbh sbjb׃ 3.3  wHqrjb mzbh Hxlmjm AxH ljHwH At-Hhlb HmksH At-Hqrb wAt kl-Hhlb Axr Ol-Hqrb׃ 3.4  wAt xtj Hkljt wAt-Hhlb Axr OlHn Axr Ol-Hksljm wAt-Hjtrt Ol-Hkbd Ol-Hkljwt jsjrnH׃ 3.5  wHqTjrw Atw bnj-AHrn HmzbhH Ol-HOlH Axr Ol-HOcjm Axr Ol-HAx AxH rjh njhh ljHwH׃ p 3.6  wAm-mn-HcAn qrbnw lzbh xlmjm ljHwH zkr Aw nqbH tmjm jqrjbnw׃ 3.7  Am-kxb HwA-mqrjb At-qrbnw wHqrjb Atw lpnj jHwH׃ 3.8  wsmk At-jdw Ol-rAx qrbnw wxhT Atw lpnj AHl mwOd wzrqw bnj AHrn At-dmw Ol-Hmzbh sbjb׃ 3.9  wHqrjb mzbh Hxlmjm AxH ljHwH hlbw HAljH tmjmH lOmt HOcH jsjrnH wAt-Hhlb HmksH At-Hqrb wAt kl-Hhlb Axr Ol-Hqrb׃ 3.10  wAt xtj Hkljt wAt-Hhlb Axr OlHn Axr Ol-Hksljm wAt-Hjtrt Ol-Hkbd Ol-Hkljt jsjrnH׃ 3.11  wHqTjrw HkHn HmzbhH lhm AxH ljHwH׃ p 3.12  wAm Oz qrbnw wHqrjbw lpnj jHwH׃ 3.13  wsmk At-jdw Ol-rAxw wxhT Atw lpnj AHl mwOd wzrqw bnj AHrn At-dmw Ol-Hmzbh sbjb׃ 3.14  wHqrjb mmnw qrbnw AxH ljHwH At-Hhlb HmksH At-Hqrb wAt kl-Hhlb Axr Ol-Hqrb׃ 3.15  wAt xtj Hkljt wAt-Hhlb Axr OlHn Axr Ol-Hksljm wAt-Hjtrt Ol-Hkbd Ol-Hkljt jsjrnH׃ 3.16  wHqTjrm HkHn HmzbhH lhm AxH lrjh njhh kl-hlb ljHwH׃ 3.17  hqt Owlm ldrtjkm bkl mwxbtjkm kl-hlb wkl-dm lA tAklw׃ p
3.1  Quod si hostia pacificorum fue rit eius oblatio et de bobus vo luerit offerre marem sive feminam, immaculata offeret coram Domino. 3.2  Ponetque manum super caput victimae suae, quam immolabit ad ostium tabernaculi conventus, fundentque filii Aaron sacerdotes sanguinem per circuitum altaris 3.3  et offerent de hostia pacificorum tamquam incensum Domino adipem, qui operit vitalia, et quidquid pinguedinis eis adhaeret, 3.4  duos renes cum adipe, quo teguntur iuxta ilia, et reticulum iecoris, quem iuxta renes, auferet. 3.5  Adolebuntque ea filii Aaron in altari super holocausto, quod est super lignis et igne: incensum suavissimi odoris Domino. 3.6  Si vero de pecoribus fuerit Domino eius oblatio, pacificorum scilicet hostia, sive masculum sive feminam obtulerit, immaculata erunt. 3.7  Si agnum obtulerit coram Domino, 3.8  ponet manum super caput victimae suae, quam immolabit coram tabernaculo conventus; fundentque filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitum; 3.9  et offeret de pacificorum hostia incensum Domino adipem et caudam totam, quam iuxta tergum, auferet, et pinguedinem, quae operit ventrem, atque universum adipem, qui vitalibus adhaeret, 3.10  et utrumque renunculum cum adipe, qui est iuxta ilia, reticulumque iecoris, quem iuxta renunculos, auferet. 3.11  Et adolebit ea sacerdos super altare: panis et incensum Domino. 3.12  Si capra fuerit eius oblatio, offeret eam coram Domino, 3.13  ponet manum suam super caput eius immolabitque eam coram tabernaculo conventus. Et fundent filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitum, 3.14  tolletque ex ea oblationem suam, incensum Domino, adipem scilicet, qui operit ventrem, et universum, qui vitalibus adhaeret, 3.15  duos renunculos cum adipe, qui est super eos iuxta ilia, et reticulum iecoris, quem iuxta renunculos, auferet; 3.16  adolebitque ea sacerdos super altare: panis et incensum suavissimi odoris omnis adeps Domino. 3.17  Iure perpetuo in generationibus et cunctis habitaculis vestris, nec adipem nec sanguinem omnino comedetis ”.


3.Mose - Kapitel 4


4.1  Und der HERR redete mit Mose und sprach: 4.2  Sage zu den Kindern Israel und sprich: Wenn sich eine Seele aus Versehen versündigt gegen irgend eines der Gebote des HERRN, also daß sie etwas von dem tut, was man nicht tun soll, so gelte folgende Vorschrift : 4.3  Wenn der gesalbte Priester sündigt, sodaß er sich am Volk verschuldet, so soll er für seine Sünde, die er begangen hat, einen jungen, tadellosen Farren dem HERRN zum Sündopfer darbringen; 4.4  und zwar soll er den Farren zur Tür der Stiftshütte bringen, vor den HERRN, und seine Hand stützen auf des Farren Haupt und ihn schächten vor dem HERRN. 4.5  Und der gesalbte Priester soll von dem Blut des Farren nehmen und es in die Stiftshütte bringen; 4.6  und der Priester soll seinen Finger in das Blut tauchen und von dem Blut siebenmal an die Vorderseite des Vorhangs im Heiligtum sprengen, vor dem Angesicht des HERRN. 4.7  Auch soll der Priester von dem Blut auf die Hörner des wohlriechenden Räucheraltars tun, der in der Stitshütte ist vor dem HERRN; alles übrige Blut des Farren aber soll er an den Fuß des Brandopferaltars gießen, der vor der Tür der Stiftshütte ist. 4.8  Und alles Fett des Sündopferfarren soll er von ihm ablösen, das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide hängt; 4.9  dazu die beiden Nieren, samt dem Fett daran, das an den Lenden ist, auch das, was über die Leber hervorragt; oberhalb der Nieren soll er es wegnehmen, gleich wie man es von dem Stier des Dankopfers abhebt; 4.10  und der Priester soll es auf dem Brandopferaltar verbrennen. 4.11  Aber das Fell des Farren und all sein Fleisch samt seinem Kopf, seinen Schenkeln, seinen Eingeweiden und seinem Mist, 4.12  kurz den ganzen Farren soll man hinaus vor das Lager führen, an einen reinen Ort, wohin man die Asche zu schütten pflegt, und ihn bei einem Holzfeuer verbrennen; am Aschenplatz soll er verbrannt werden. 4.13  Wenn sich aber die ganze Gemeinde Israel vergeht, und es ist vor den Augen der Versammlung verborgen, daß sie etwas getan, davon der HERR geboten hat, daß man es nicht tun soll, sodaß sie sich verschuldet hat; 4.14  sie kommt aber zur Erkenntnis der Sünde, die sie begangen hat wider dasselbe Gebot, so soll die Versammlung einen jungen Farren darbringen und ihn vor die Stiftshütte führen. 4.15  Dann sollen die Ältesten der Gemeinde ihre Hände auf des Farren Haupt stützen vor dem HERRN, und man soll den Farren schächten vor dem HERRN. 4.16  Der gesalbte Priester aber soll von dem Blut des Farren in die Stiftshütte bringen, 4.17  und der Priester soll seinen Finger in das Blut tauchen und davon siebenmal an die Vorderseite des Vorhangs sprengen vor dem HERRN; 4.18  und er soll von dem Blut auf die Hörner des Altars tun, der vor dem HERRN in der Stiftshütte steht; alles übrige Blut aber soll er an den Fuß des Brandopferaltars gießen, der vor der Tür der Stiftshütte steht. 4.19  Aber all sein Fett soll er von ihm ablösen und es auf dem Altar verbrennen. 4.20  Er soll diesen Farren behandeln, wie er den Farren des Sündopfers behandelt hat; ganz gleich soll auch dieser behandelt werden, und der Priester soll sie versühnen, und es soll ihr vergeben werden. 4.21  Und man soll den Farren hinaus vor das Lager schaffen und ihn verbrennen, wie man den ersten Farren verbrannt hat. Er ist ein Sündopfer der Gemeinde. 4.22  Kommt es aber vor, daß ein Fürst sündigt und aus Versehen irgend etwas tut, wovon der HERR, sein Gott, geboten, daß man es nicht tun soll, und sich also verschuldet, 4.23  man hält ihm aber seine Sünde vor, die er daran begangen hat, so soll er einen tadellosen Ziegenbock zum Opfer bringen 4.24  und soll seine Hand auf des Bockes Haupt stützen und ihn schächten an dem Ort, da man das Brandopfer zu schächten pflegt vor dem HERRN; es ist ein Sündopfer. 4.25  Und der Priester soll mit seinem Finger von dem Blut des Sündopfers nehmen und es auf die Hörner des Brandopferaltars tun; das übrige Blut aber soll er an den Fuß des Brandopferaltars gießen; 4.26  und all sein Fett soll er auf dem Altar verbrennen, gleich dem Fett des Dankopfers. Also soll der Priester ihm Sühne erwirken für seine Sünde, und es wird ihm vergeben werden. 4.27  Wenn aber jemand vom Landvolk aus Versehen sündigt, indem er etwas tut, davon der HERR geboten hat, daß man es nicht tun soll, und sich verschuldet, 4.28  man hält ihm aber seine Sünde vor, die er begangen hat, so soll er eine tadellose Ziege zum Opfer bringen für seine Sünde, die er begangen hat, 4.29  und er soll seine Hand auf des Sündopfers Haupt stützen und das Sündopfer schächten an der Stätte des Brandopfers. 4.30  Der Priester aber soll mit seinem Finger von dem Blut der Ziege nehmen und es auf die Hörner des Brandopferaltars tun und alles übrige Blut an den Fuß des Brandopferaltars gießen. 4.31  Alles Fett aber soll er von ihr nehmen, wie das Fett von dem Dankopfer genommen wird, und der Priester soll es auf dem Altar verbrennen zum lieblichen Geruch dem HERRN. Also soll der Priester für ihn Sühne erwirken, und es wird ihm vergeben werden. 4.32  Will er aber ein Lamm darbringen zum Sündopfer, so soll es ein tadelloses Weibchen sein; 4.33  und er soll seine Hand stützen auf des Sündopfers Haupt und es schächten als Sündopfer an dem Ort, wo man das Brandopfer zu schächten pflegt. 4.34  Und der Priester soll mit seinem Finger von dem Blut des Sündopfers nehmen und es auf die Hörner des Brandopferaltars tun, alles übrige Blut aber an den Fuß des Altars gießen. 4.35  Und er soll alles Fett davon nehmen, wie das Fett von dem Lamm des Dankopfers genommen wird, und der Priester soll es auf dem Altar verbrennen, über den Feuerflammen des HERRN, und also soll er ihm Sühne erwirken wegen seiner Sünde, die er begangen hat, so wird ihm vergeben werden.
4.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 4.2  λάλησον πρὸς τοὺς υἱοὺς ισραηλ λέγων ψυχὴ ἐὰν ἁμάρτῃ ἔναντι κυρίου ἀκουσίως ἀπὸ τῶν προσταγμάτων κυρίου ὧν οὐ δεῖ ποιεῖν καὶ ποιήσῃ ἕν τι ἀπ' αὐτῶν 4.3  ἐὰν μὲν ὁ ἀρχιερεὺς ὁ κεχρισμένος ἁμάρτῃ τοῦ τὸν λαὸν ἁμαρτεῖν καὶ προσάξει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον τῷ κυρίῳ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ 4.4  καὶ προσάξει τὸν μόσχον παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι κυρίου καὶ σφάξει τὸν μόσχον ἐνώπιον κυρίου 4.5  καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ὁ τετελειωμένος τὰς χεῖρας ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ εἰσοίσει αὐτὸ ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου 4.6  καὶ βάψει ὁ ἱερεὺς τὸν δάκτυλον εἰς τὸ αἷμα καὶ προσρανεῖ ἀπὸ τοῦ αἵματος ἑπτάκις ἔναντι κυρίου κατὰ τὸ καταπέτασμα τὸ ἅγιον 4.7  καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος τῆς συνθέσεως τοῦ ἐναντίον κυρίου ὅ ἐστιν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ πᾶν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων ὅ ἐστιν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 4.8  καὶ πᾶν τὸ στέαρ τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας περιελεῖ ἀπ' αὐτοῦ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὰ ἐνδόσθια καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων 4.9  καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ' αὐτῶν ὅ ἐστιν ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ αὐτό 4.10  ὃν τρόπον ἀφαιρεῖται ἀπὸ τοῦ μόσχου τοῦ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς καρπώσεως 4.11  καὶ τὸ δέρμα τοῦ μόσχου καὶ πᾶσαν αὐτοῦ τὴν σάρκα σὺν τῇ κεφαλῇ καὶ τοῖς ἀκρωτηρίοις καὶ τῇ κοιλίᾳ καὶ τῇ κόπρῳ 4.12  καὶ ἐξοίσουσιν ὅλον τὸν μόσχον ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν οὗ ἐκχεοῦσιν τὴν σποδιάν καὶ κατακαύσουσιν αὐτὸν ἐπὶ ξύλων ἐν πυρί ἐπὶ τῆς ἐκχύσεως τῆς σποδιᾶς καυθήσεται 4.13  ἐὰν δὲ πᾶσα συναγωγὴ ισραηλ ἀγνοήσῃ ἀκουσίως καὶ λάθῃ ῥῆμα ἐξ ὀφθαλμῶν τῆς συναγωγῆς καὶ ποιήσωσιν μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου ἣ οὐ ποιηθήσεται καὶ πλημμελήσωσιν 4.14  καὶ γνωσθῇ αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτον ἐν αὐτῇ καὶ προσάξει ἡ συναγωγὴ μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ προσάξει αὐτὸν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 4.15  καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι κυρίου καὶ σφάξουσιν τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου 4.16  καὶ εἰσοίσει ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου 4.17  καὶ βάψει ὁ ἱερεὺς τὸν δάκτυλον ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ῥανεῖ ἑπτάκις ἔναντι κυρίου κατενώπιον τοῦ καταπετάσματος τοῦ ἁγίου 4.18  καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων τῆς συνθέσεως ὅ ἐστιν ἐνώπιον κυρίου ὅ ἐστιν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ πᾶν αἷμα ἐκχεεῖ πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν καρπώσεων τῶν πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 4.19  καὶ τὸ πᾶν στέαρ περιελεῖ ἀπ' αὐτοῦ καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον 4.20  καὶ ποιήσει τὸν μόσχον ὃν τρόπον ἐποίησεν τὸν μόσχον τὸν τῆς ἁμαρτίας οὕτως ποιηθήσεται καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῶν ὁ ἱερεύς καὶ ἀφεθήσεται αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία 4.21  καὶ ἐξοίσουσιν τὸν μόσχον ὅλον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ κατακαύσουσιν τὸν μόσχον ὃν τρόπον κατέκαυσαν τὸν μόσχον τὸν πρότερον ἁμαρτία συναγωγῆς ἐστιν 4.22  ἐὰν δὲ ὁ ἄρχων ἁμάρτῃ καὶ ποιήσῃ μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἣ οὐ ποιηθήσεται ἀκουσίως καὶ ἁμάρτῃ καὶ πλημμελήσῃ 4.23  καὶ γνωσθῇ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν ἐν αὐτῇ καὶ προσοίσει τὸ δῶρον αὐτοῦ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἄρσεν ἄμωμον 4.24  καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου καὶ σφάξουσιν αὐτὸν ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα ἐνώπιον κυρίου ἁμαρτία ἐστίν 4.25  καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς ἁμαρτίας τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ τὸ πᾶν αἷμα αὐτοῦ ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων 4.26  καὶ τὸ πᾶν στέαρ αὐτοῦ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὥσπερ τὸ στέαρ θυσίας σωτηρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ 4.27  ἐὰν δὲ ψυχὴ μία ἁμάρτῃ ἀκουσίως ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς ἐν τῷ ποιῆσαι μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου ἣ οὐ ποιηθήσεται καὶ πλημμελήσῃ 4.28  καὶ γνωσθῇ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν ἐν αὐτῇ καὶ οἴσει χίμαιραν ἐξ αἰγῶν θήλειαν ἄμωμον οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν 4.29  καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἁμαρτήματος αὐτοῦ καὶ σφάξουσιν τὴν χίμαιραν τὴν τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα 4.30  καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς τῷ δακτύλῳ καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ πᾶν τὸ αἷμα αὐτῆς ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου 4.31  καὶ πᾶν τὸ στέαρ περιελεῖ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ ἀπὸ θυσίας σωτηρίου καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ 4.32  ἐὰν δὲ πρόβατον προσενέγκῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ εἰς ἁμαρτίαν θῆλυ ἄμωμον προσοίσει αὐτό 4.33  καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ τῆς ἁμαρτίας καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα 4.34  καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς ἁμαρτίας τῷ δακτύλῳ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῆς ὁλοκαυτώσεως καὶ πᾶν αὐτοῦ τὸ αἷμα ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῆς ὁλοκαυτώσεως 4.35  καὶ πᾶν αὐτοῦ τὸ στέαρ περιελεῖ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ προβάτου ἐκ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου καὶ ἐπιθήσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ
4.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 4.2  lalehson pros toys yioys israehl legohn psycheh ean amarteh enanti kyrioy akoysiohs apo tohn prostagmatohn kyrioy ohn oy dei poiein kai poiehseh en ti ap' aytohn 4.3  ean men o archiereys o kechrismenos amarteh toy ton laon amartein kai prosaxei peri tehs amartias aytoy ehs ehmarten moschon ek boohn amohmon toh kyrioh peri tehs amartias aytoy 4.4  kai prosaxei ton moschon para tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy enanti kyrioy kai epithehsei tehn cheira aytoy epi tehn kephalehn toy moschoy enanti kyrioy kai sphaxei ton moschon enohpion kyrioy 4.5  kai labohn o iereys o christos o teteleiohmenos tas cheiras apo toy aimatos toy moschoy kai eisoisei ayto epi tehn skehnehn toy martyrioy 4.6  kai bapsei o iereys ton daktylon eis to aima kai prosranei apo toy aimatos eptakis enanti kyrioy kata to katapetasma to agion 4.7  kai epithehsei o iereys apo toy aimatos toy moschoy epi ta kerata toy thysiastehrioy toy thymiamatos tehs syntheseohs toy enantion kyrioy o estin en teh skehneh toy martyrioy kai pan to aima toy moschoy ekcheei para tehn basin toy thysiastehrioy tohn olokaytohmatohn o estin para tas thyras tehs skehnehs toy martyrioy 4.8  kai pan to stear toy moschoy toy tehs amartias perielei ap' aytoy to stear to katakalypton ta endosthia kai pan to stear to epi tohn endosthiohn 4.9  kai toys dyo nephroys kai to stear to ep' aytohn o estin epi tohn mehriohn kai ton lobon ton epi toy ehpatos syn tois nephrois perielei ayto 4.10  on tropon aphaireitai apo toy moschoy toy tehs thysias toy sohtehrioy kai anoisei o iereys epi to thysiastehrion tehs karpohseohs 4.11  kai to derma toy moschoy kai pasan aytoy tehn sarka syn teh kephaleh kai tois akrohtehriois kai teh koilia kai teh koproh 4.12  kai exoisoysin olon ton moschon exoh tehs parembolehs eis topon katharon oy ekcheoysin tehn spodian kai katakaysoysin ayton epi xylohn en pyri epi tehs ekchyseohs tehs spodias kaythehsetai 4.13  ean de pasa synagohgeh israehl agnoehseh akoysiohs kai latheh rehma ex ophthalmohn tehs synagohgehs kai poiehsohsin mian apo pasohn tohn entolohn kyrioy eh oy poiehthehsetai kai plehmmelehsohsin 4.14  kai gnohstheh aytois eh amartia ehn ehmarton en ayteh kai prosaxei eh synagohgeh moschon ek boohn amohmon peri tehs amartias kai prosaxei ayton para tas thyras tehs skehnehs toy martyrioy 4.15  kai epithehsoysin oi presbyteroi tehs synagohgehs tas cheiras aytohn epi tehn kephalehn toy moschoy enanti kyrioy kai sphaxoysin ton moschon enanti kyrioy 4.16  kai eisoisei o iereys o christos apo toy aimatos toy moschoy eis tehn skehnehn toy martyrioy 4.17  kai bapsei o iereys ton daktylon apo toy aimatos toy moschoy kai ranei eptakis enanti kyrioy katenohpion toy katapetasmatos toy agioy 4.18  kai apo toy aimatos epithehsei o iereys epi ta kerata toy thysiastehrioy tohn thymiamatohn tehs syntheseohs o estin enohpion kyrioy o estin en teh skehneh toy martyrioy kai to pan aima ekcheei pros tehn basin toy thysiastehrioy tohn karpohseohn tohn pros teh thyra tehs skehnehs toy martyrioy 4.19  kai to pan stear perielei ap' aytoy kai anoisei epi to thysiastehrion 4.20  kai poiehsei ton moschon on tropon epoiehsen ton moschon ton tehs amartias oytohs poiehthehsetai kai exilasetai peri aytohn o iereys kai aphethehsetai aytois eh amartia 4.21  kai exoisoysin ton moschon olon exoh tehs parembolehs kai katakaysoysin ton moschon on tropon katekaysan ton moschon ton proteron amartia synagohgehs estin 4.22  ean de o archohn amarteh kai poiehseh mian apo pasohn tohn entolohn kyrioy toy theoy aytohn eh oy poiehthehsetai akoysiohs kai amarteh kai plehmmelehseh 4.23  kai gnohstheh aytoh eh amartia ehn ehmarten en ayteh kai prosoisei to dohron aytoy chimaron ex aigohn arsen amohmon 4.24  kai epithehsei tehn cheira epi tehn kephalehn toy chimaroy kai sphaxoysin ayton en topoh oy sphazoysin ta olokaytohmata enohpion kyrioy amartia estin 4.25  kai epithehsei o iereys apo toy aimatos toy tehs amartias toh daktyloh epi ta kerata toy thysiastehrioy tohn olokaytohmatohn kai to pan aima aytoy ekcheei para tehn basin toy thysiastehrioy tohn olokaytohmatohn 4.26  kai to pan stear aytoy anoisei epi to thysiastehrion ohsper to stear thysias sohtehrioy kai exilasetai peri aytoy o iereys apo tehs amartias aytoy kai aphethehsetai aytoh 4.27  ean de psycheh mia amarteh akoysiohs ek toy laoy tehs gehs en toh poiehsai mian apo pasohn tohn entolohn kyrioy eh oy poiehthehsetai kai plehmmelehseh 4.28  kai gnohstheh aytoh eh amartia ehn ehmarten en ayteh kai oisei chimairan ex aigohn thehleian amohmon oisei peri tehs amartias ehs ehmarten 4.29  kai epithehsei tehn cheira epi tehn kephalehn toy amartehmatos aytoy kai sphaxoysin tehn chimairan tehn tehs amartias en topoh oy sphazoysin ta olokaytohmata 4.30  kai lehmpsetai o iereys apo toy aimatos aytehs toh daktyloh kai epithehsei epi ta kerata toy thysiastehrioy tohn olokaytohmatohn kai pan to aima aytehs ekcheei para tehn basin toy thysiastehrioy 4.31  kai pan to stear perielei on tropon periaireitai stear apo thysias sohtehrioy kai anoisei o iereys epi to thysiastehrion eis osmehn eyohdias kyrioh kai exilasetai peri aytoy o iereys kai aphethehsetai aytoh 4.32  ean de probaton prosenegkeh to dohron aytoy eis amartian thehly amohmon prosoisei ayto 4.33  kai epithehsei tehn cheira epi tehn kephalehn toy tehs amartias kai sphaxoysin ayto en topoh oy sphazoysin ta olokaytohmata 4.34  kai labohn o iereys apo toy aimatos toy tehs amartias toh daktyloh epithehsei epi ta kerata toy thysiastehrioy tehs olokaytohseohs kai pan aytoy to aima ekcheei para tehn basin toy thysiastehrioy tehs olokaytohseohs 4.35  kai pan aytoy to stear perielei on tropon periaireitai stear probatoy ek tehs thysias toy sohtehrioy kai epithehsei ayto o iereys epi to thysiastehrion epi to olokaytohma kyrioy kai exilasetai peri aytoy o iereys peri tehs amartias ehs ehmarten kai aphethehsetai aytoh
4.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 4.2  דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר נֶפֶשׁ כִּי־תֶחֱטָא בִשְׁגָגָה מִכֹּל מִצְוֹת יְהוָה אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְעָשָׂה מֵאַחַת מֵהֵנָּה׃ 4.3  אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא לְאַשְׁמַת הָעָם וְהִקְרִיב עַל חַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא פַּר בֶּן־בָּקָר תָּמִים לַיהוָה לְחַטָּאת׃ 4.4  וְהֵבִיא אֶת־הַפָּר אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד לִפְנֵי יְהוָה וְסָמַךְ אֶת־יָדֹו עַל־רֹאשׁ הַפָּר וְשָׁחַט אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה׃ 4.5  וְלָקַח הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר וְהֵבִיא אֹתֹו אֶל־אֹהֶל מֹועֵד׃ 4.6  וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת־אֶצְבָּעֹו בַּדָּם וְהִזָּה מִן־הַדָּם שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהוָה אֶת־פְּנֵי פָּרֹכֶת הַקֹּדֶשׁ׃ 4.7  וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן־הַדָּם עַל־קַרְנֹות מִזְבַּח קְטֹרֶת הַסַּמִּים לִפְנֵי יְהוָה אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מֹועֵד וְאֵת ׀ כָּל־דַּם הַפָּר יִשְׁפֹּךְ אֶל־יְסֹוד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃ 4.8  וְאֶת־כָּל־חֵלֶב פַּר הַחַטָּאת יָרִים מִמֶּנּוּ אֶת־הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה עַל־הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל־הַקֶּרֶב׃ 4.9  וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן אֲשֶׁר עַל־הַכְּסָלִים וְאֶת־הַיֹּתֶרֶת עַל־הַכָּבֵד עַל־הַכְּלָיֹות יְסִירֶנָּה׃ 4.10  כַּאֲשֶׁר יוּרַם מִשֹּׁור זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן עַל מִזְבַּח הָעֹלָה׃ 4.11  וְאֶת־עֹור הַפָּר וְאֶת־כָּל־בְּשָׂרֹו עַל־רֹאשֹׁו וְעַל־כְּרָעָיו וְקִרְבֹּו וּפִרְשֹׁו׃ 4.12  וְהֹוצִיא אֶת־כָּל־הַפָּר אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה אֶל־מָקֹום טָהֹור אֶל־שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן וְשָׂרַף אֹתֹו עַל־עֵצִים בָּאֵשׁ עַל־שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן יִשָּׂרֵף׃ פ 4.13  וְאִם כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ וְנֶעְלַם דָּבָר מֵעֵינֵי הַקָּהָל וְעָשׂוּ אַחַת מִכָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֲשֶׁר לֹא־תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁמוּ׃ 4.14  וְנֹודְעָה הַחַטָּאת אֲשֶׁר חָטְאוּ עָלֶיהָ וְהִקְרִיבוּ הַקָּהָל פַּר בֶּן־בָּקָר לְחַטָּאת וְהֵבִיאוּ אֹתֹו לִפְנֵי אֹהֶל מֹועֵד׃ 4.15  וְסָמְכוּ זִקְנֵי הָעֵדָה אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה וְשָׁחַט אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה׃ 4.16  וְהֵבִיא הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר אֶל־אֹהֶל מֹועֵד׃ 4.17  וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶצְבָּעֹו מִן־הַדָּם וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהוָה אֵת פְּנֵי הַפָּרֹכֶת׃ 4.18  וּמִן־הַדָּם יִתֵּן ׀ עַל־קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מֹועֵד וְאֵת כָּל־הַדָּם יִשְׁפֹּךְ אֶל־יְסֹוד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃ 4.19  וְאֵת כָּל־חֶלְבֹּו יָרִים מִמֶּנּוּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה׃ 4.20  וְעָשָׂה לַפָּר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְפַר הַחַטָּאת כֵּן יַעֲשֶׂה־לֹּו וְכִפֶּר עֲלֵהֶם הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לָהֶם׃ 4.21  וְהֹוצִיא אֶת־הַפָּר אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׂרַף אֹתֹו כַּאֲשֶׁר שָׂרַף אֵת הַפָּר הָרִאשֹׁון חַטַּאת הַקָּהָל הוּא׃ פ 4.22  אֲשֶׁר נָשִׂיא יֶחֱטָא וְעָשָׂה אַחַת מִכָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהָיו אֲשֶׁר לֹא־תֵעָשֶׂינָה בִּשְׁגָגָה וְאָשֵׁם׃ 4.23  אֹו־הֹודַע אֵלָיו חַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא בָּהּ וְהֵבִיא אֶת־קָרְבָּנֹו שְׂעִיר עִזִּים זָכָר תָּמִים׃ 4.24  וְסָמַךְ יָדֹו עַל־רֹאשׁ הַשָּׂעִיר וְשָׁחַט אֹתֹו בִּמְקֹום אֲשֶׁר־יִשְׁחַט אֶת־הָעֹלָה לִפְנֵי יְהוָה חַטָּאת הוּא׃ 4.25  וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעֹו וְנָתַן עַל־קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־דָּמֹו יִשְׁפֹּךְ אֶל־יְסֹוד מִזְבַּח הָעֹלָה׃ 4.26  וְאֶת־כָּל־חֶלְבֹּו יַקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה כְּחֵלֶב זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתֹו וְנִסְלַח לֹו׃ פ 4.27  וְאִם־נֶפֶשׁ אַחַת תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה מֵעַם הָאָרֶץ בַּעֲשֹׂתָהּ אַחַת מִמִּצְוֹת יְהוָה אֲשֶׁר לֹא־תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁם׃ 4.28  אֹו הֹודַע אֵלָיו חַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא וְהֵבִיא קָרְבָּנֹו שְׂעִירַת עִזִּים תְּמִימָה נְקֵבָה עַל־חַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא׃ 4.29  וְסָמַךְ אֶת־יָדֹו עַל רֹאשׁ הַחַטָּאת וְשָׁחַט אֶת־הַחַטָּאת בִּמְקֹום הָעֹלָה׃ 4.30  וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדָּמָהּ בְּאֶצְבָּעֹו וְנָתַן עַל־קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ אֶל־יְסֹוד הַמִּזְבֵּחַ׃ 4.31  וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּהּ יָסִיר כַּאֲשֶׁר הוּסַר חֵלֶב מֵעַל זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לֹו׃ פ 4.32  וְאִם־כֶּבֶשׂ יָבִיא קָרְבָּנֹו לְחַטָּאת נְקֵבָה תְמִימָה יְבִיאֶנָּה׃ 4.33  וְסָמַךְ אֶת־יָדֹו עַל רֹאשׁ הַחַטָּאת וְשָׁחַט אֹתָהּ לְחַטָּאת בִּמְקֹום אֲשֶׁר יִשְׁחַט אֶת־הָעֹלָה׃ 4.34  וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעֹו וְנָתַן עַל־קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ אֶל־יְסֹוד הַמִּזְבֵּחַ׃ 4.35  וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּה יָסִיר כַּאֲשֶׁר יוּסַר חֵלֶב־הַכֶּשֶׂב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֹתָם הַמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְהוָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל־חַטָּאתֹו אֲשֶׁר־חָטָא וְנִסְלַח לֹו׃ פ
4.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 4.2  daber Aael-bnej jixraaAel leAmor naepaexx kij-taehaeTaaA bixxgaagaaH mikol micwot jHwaaH Aaxxaer loA teOaaxaejnaaH wOaaxaaH meAahat meHenaaH׃ 4.3  Aim HakoHen Hamaaxxijha jaehaeTaaA lAaxxmat HaaOaam wHiqrijb Oal haTaaAtow Aaxxaer haaTaaA par baen-baaqaar taamijm lajHwaaH lhaTaaAt׃ 4.4  wHebijA Aaet-Hapaar Aael-paetah AoHael mowOed lipnej jHwaaH wsaamak Aaet-jaadow Oal-roAxx Hapaar wxxaahaT Aaet-Hapaar lipnej jHwaaH׃ 4.5  wlaaqah HakoHen Hamaaxxijha midam Hapaar wHebijA Aotow Aael-AoHael mowOed׃ 4.6  wTaabal HakoHen Aaet-AaecbaaOow badaam wHizaaH min-Hadaam xxaebaO pOaamijm lipnej jHwaaH Aaet-pnej paarokaet Haqodaexx׃ 4.7  wnaatan HakoHen min-Hadaam Oal-qarnowt mizbah qToraet Hasamijm lipnej jHwaaH Aaxxaer bAoHael mowOed wAet kaal-dam Hapaar jixxpok Aael-jsowd mizbah HaaOolaaH Aaxxaer-paetah AoHael mowOed׃ 4.8  wAaet-kaal-helaeb par HahaTaaAt jaarijm mimaenw Aaet-Hahelaeb HamkasaeH Oal-Haqaeraeb wAet kaal-Hahelaeb Aaxxaer Oal-Haqaeraeb׃ 4.9  wAet xxtej Haklaajot wAaet-Hahelaeb Aaxxaer OalejHaen Aaxxaer Oal-Haksaalijm wAaet-Hajotaeraet Oal-Hakaabed Oal-Haklaajowt jsijraenaaH׃ 4.10  kaAaxxaer jwram mixxowr zaebah Haxxlaamijm wHiqTijraam HakoHen Oal mizbah HaaOolaaH׃ 4.11  wAaet-Oowr Hapaar wAaet-kaal-bxaarow Oal-roAxxow wOal-kraaOaajw wqirbow wpirxxow׃ 4.12  wHowcijA Aaet-kaal-Hapaar Aael-mihwc lamahanaeH Aael-maaqowm TaaHowr Aael-xxaepaek Hadaexxaen wxaarap Aotow Oal-Oecijm baaAexx Oal-xxaepaek Hadaexxaen jixaarep׃ p 4.13  wAim kaal-Oadat jixraaAel jixxgw wnaeOlam daabaar meOejnej HaqaaHaal wOaaxw Aahat mikaal-micwot jHwaaH Aaxxaer loA-teOaaxaejnaaH wAaaxxemw׃ 4.14  wnowdOaaH HahaTaaAt Aaxxaer haaTAw OaalaejHaa wHiqrijbw HaqaaHaal par baen-baaqaar lhaTaaAt wHebijAw Aotow lipnej AoHael mowOed׃ 4.15  wsaamkw ziqnej HaaOedaaH Aaet-jdejHaem Oal-roAxx Hapaar lipnej jHwaaH wxxaahaT Aaet-Hapaar lipnej jHwaaH׃ 4.16  wHebijA HakoHen Hamaaxxijha midam Hapaar Aael-AoHael mowOed׃ 4.17  wTaabal HakoHen AaecbaaOow min-Hadaam wHizaaH xxaebaO pOaamijm lipnej jHwaaH Aet pnej Hapaarokaet׃ 4.18  wmin-Hadaam jiten Oal-qarnot Hamizbeha Aaxxaer lipnej jHwaaH Aaxxaer bAoHael mowOed wAet kaal-Hadaam jixxpok Aael-jsowd mizbah HaaOolaaH Aaxxaer-paetah AoHael mowOed׃ 4.19  wAet kaal-haelbow jaarijm mimaenw wHiqTijr HamizbehaaH׃ 4.20  wOaaxaaH lapaar kaAaxxaer OaaxaaH lpar HahaTaaAt ken jaOaxaeH-low wkipaer OaleHaem HakoHen wnislah laaHaem׃ 4.21  wHowcijA Aaet-Hapaar Aael-mihwc lamahanaeH wxaarap Aotow kaAaxxaer xaarap Aet Hapaar HaariAxxown haTaAt HaqaaHaal HwA׃ p 4.22  Aaxxaer naaxijA jaehaeTaaA wOaaxaaH Aahat mikaal-micwot jHwaaH AaeloHaajw Aaxxaer loA-teOaaxaejnaaH bixxgaagaaH wAaaxxem׃ 4.23  Aow-HowdaO Aelaajw haTaaAtow Aaxxaer haaTaaA baaH wHebijA Aaet-qaarbaanow xOijr Oizijm zaakaar taamijm׃ 4.24  wsaamak jaadow Oal-roAxx HaxaaOijr wxxaahaT Aotow bimqowm Aaxxaer-jixxhaT Aaet-HaaOolaaH lipnej jHwaaH haTaaAt HwA׃ 4.25  wlaaqah HakoHen midam HahaTaaAt bAaecbaaOow wnaatan Oal-qarnot mizbah HaaOolaaH wAaet-daamow jixxpok Aael-jsowd mizbah HaaOolaaH׃ 4.26  wAaet-kaal-haelbow jaqTijr HamizbehaaH khelaeb zaebah Haxxlaamijm wkipaer Oaalaajw HakoHen mehaTaaAtow wnislah low׃ p 4.27  wAim-naepaexx Aahat taehaeTaaA bixxgaagaaH meOam HaaAaaraec baOaxotaaH Aahat mimicwot jHwaaH Aaxxaer loA-teOaaxaejnaaH wAaaxxem׃ 4.28  Aow HowdaO Aelaajw haTaaAtow Aaxxaer haaTaaA wHebijA qaarbaanow xOijrat Oizijm tmijmaaH nqebaaH Oal-haTaaAtow Aaxxaer haaTaaA׃ 4.29  wsaamak Aaet-jaadow Oal roAxx HahaTaaAt wxxaahaT Aaet-HahaTaaAt bimqowm HaaOolaaH׃ 4.30  wlaaqah HakoHen midaamaaH bAaecbaaOow wnaatan Oal-qarnot mizbah HaaOolaaH wAaet-kaal-daamaaH jixxpok Aael-jsowd Hamizbeha׃ 4.31  wAaet-kaal-haelbaaH jaasijr kaAaxxaer Hwsar helaeb meOal zaebah Haxxlaamijm wHiqTijr HakoHen HamizbehaaH lrejha nijhoha lajHwaaH wkipaer Oaalaajw HakoHen wnislah low׃ p 4.32  wAim-kaebaex jaabijA qaarbaanow lhaTaaAt nqebaaH tmijmaaH jbijAaenaaH׃ 4.33  wsaamak Aaet-jaadow Oal roAxx HahaTaaAt wxxaahaT AotaaH lhaTaaAt bimqowm Aaxxaer jixxhaT Aaet-HaaOolaaH׃ 4.34  wlaaqah HakoHen midam HahaTaaAt bAaecbaaOow wnaatan Oal-qarnot mizbah HaaOolaaH wAaet-kaal-daamaaH jixxpok Aael-jsowd Hamizbeha׃ 4.35  wAaet-kaal-haelbaaH jaasijr kaAaxxaer jwsar helaeb-Hakaexaeb mizaebah Haxxlaamijm wHiqTijr HakoHen Aotaam HamizbehaaH Oal Aixxej jHwaaH wkipaer Oaalaajw HakoHen Oal-haTaaAtow Aaxxaer-haaTaaA wnislah low׃ p
4.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 4.2  דבר אל־בני ישראל לאמר נפש כי־תחטא בשגגה מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ועשה מאחת מהנה׃ 4.3  אם הכהן המשיח יחטא לאשמת העם והקריב על חטאתו אשר חטא פר בן־בקר תמים ליהוה לחטאת׃ 4.4  והביא את־הפר אל־פתח אהל מועד לפני יהוה וסמך את־ידו על־ראש הפר ושחט את־הפר לפני יהוה׃ 4.5  ולקח הכהן המשיח מדם הפר והביא אתו אל־אהל מועד׃ 4.6  וטבל הכהן את־אצבעו בדם והזה מן־הדם שבע פעמים לפני יהוה את־פני פרכת הקדש׃ 4.7  ונתן הכהן מן־הדם על־קרנות מזבח קטרת הסמים לפני יהוה אשר באהל מועד ואת ׀ כל־דם הפר ישפך אל־יסוד מזבח העלה אשר־פתח אהל מועד׃ 4.8  ואת־כל־חלב פר החטאת ירים ממנו את־החלב המכסה על־הקרב ואת כל־החלב אשר על־הקרב׃ 4.9  ואת שתי הכלית ואת־החלב אשר עליהן אשר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכליות יסירנה׃ 4.10  כאשר יורם משור זבח השלמים והקטירם הכהן על מזבח העלה׃ 4.11  ואת־עור הפר ואת־כל־בשרו על־ראשו ועל־כרעיו וקרבו ופרשו׃ 4.12  והוציא את־כל־הפר אל־מחוץ למחנה אל־מקום טהור אל־שפך הדשן ושרף אתו על־עצים באש על־שפך הדשן ישרף׃ פ 4.13  ואם כל־עדת ישראל ישגו ונעלם דבר מעיני הקהל ועשו אחת מכל־מצות יהוה אשר לא־תעשינה ואשמו׃ 4.14  ונודעה החטאת אשר חטאו עליה והקריבו הקהל פר בן־בקר לחטאת והביאו אתו לפני אהל מועד׃ 4.15  וסמכו זקני העדה את־ידיהם על־ראש הפר לפני יהוה ושחט את־הפר לפני יהוה׃ 4.16  והביא הכהן המשיח מדם הפר אל־אהל מועד׃ 4.17  וטבל הכהן אצבעו מן־הדם והזה שבע פעמים לפני יהוה את פני הפרכת׃ 4.18  ומן־הדם יתן ׀ על־קרנת המזבח אשר לפני יהוה אשר באהל מועד ואת כל־הדם ישפך אל־יסוד מזבח העלה אשר־פתח אהל מועד׃ 4.19  ואת כל־חלבו ירים ממנו והקטיר המזבחה׃ 4.20  ועשה לפר כאשר עשה לפר החטאת כן יעשה־לו וכפר עלהם הכהן ונסלח להם׃ 4.21  והוציא את־הפר אל־מחוץ למחנה ושרף אתו כאשר שרף את הפר הראשון חטאת הקהל הוא׃ פ 4.22  אשר נשיא יחטא ועשה אחת מכל־מצות יהוה אלהיו אשר לא־תעשינה בשגגה ואשם׃ 4.23  או־הודע אליו חטאתו אשר חטא בה והביא את־קרבנו שעיר עזים זכר תמים׃ 4.24  וסמך ידו על־ראש השעיר ושחט אתו במקום אשר־ישחט את־העלה לפני יהוה חטאת הוא׃ 4.25  ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ונתן על־קרנת מזבח העלה ואת־דמו ישפך אל־יסוד מזבח העלה׃ 4.26  ואת־כל־חלבו יקטיר המזבחה כחלב זבח השלמים וכפר עליו הכהן מחטאתו ונסלח לו׃ פ 4.27  ואם־נפש אחת תחטא בשגגה מעם הארץ בעשתה אחת ממצות יהוה אשר לא־תעשינה ואשם׃ 4.28  או הודע אליו חטאתו אשר חטא והביא קרבנו שעירת עזים תמימה נקבה על־חטאתו אשר חטא׃ 4.29  וסמך את־ידו על ראש החטאת ושחט את־החטאת במקום העלה׃ 4.30  ולקח הכהן מדמה באצבעו ונתן על־קרנת מזבח העלה ואת־כל־דמה ישפך אל־יסוד המזבח׃ 4.31  ואת־כל־חלבה יסיר כאשר הוסר חלב מעל זבח השלמים והקטיר הכהן המזבחה לריח ניחח ליהוה וכפר עליו הכהן ונסלח לו׃ פ 4.32  ואם־כבש יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה יביאנה׃ 4.33  וסמך את־ידו על ראש החטאת ושחט אתה לחטאת במקום אשר ישחט את־העלה׃ 4.34  ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ונתן על־קרנת מזבח העלה ואת־כל־דמה ישפך אל־יסוד המזבח׃ 4.35  ואת־כל־חלבה יסיר כאשר יוסר חלב־הכשב מזבח השלמים והקטיר הכהן אתם המזבחה על אשי יהוה וכפר עליו הכהן על־חטאתו אשר־חטא ונסלח לו׃ פ
4.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 4.2  dbr Al-bnj jxrAl lAmr npx kj-thTA bxggH mkl mcwt jHwH Axr lA tOxjnH wOxH mAht mHnH׃ 4.3  Am HkHn Hmxjh jhTA lAxmt HOm wHqrjb Ol hTAtw Axr hTA pr bn-bqr tmjm ljHwH lhTAt׃ 4.4  wHbjA At-Hpr Al-pth AHl mwOd lpnj jHwH wsmk At-jdw Ol-rAx Hpr wxhT At-Hpr lpnj jHwH׃ 4.5  wlqh HkHn Hmxjh mdm Hpr wHbjA Atw Al-AHl mwOd׃ 4.6  wTbl HkHn At-AcbOw bdm wHzH mn-Hdm xbO pOmjm lpnj jHwH At-pnj prkt Hqdx׃ 4.7  wntn HkHn mn-Hdm Ol-qrnwt mzbh qTrt Hsmjm lpnj jHwH Axr bAHl mwOd wAt kl-dm Hpr jxpk Al-jswd mzbh HOlH Axr-pth AHl mwOd׃ 4.8  wAt-kl-hlb pr HhTAt jrjm mmnw At-Hhlb HmksH Ol-Hqrb wAt kl-Hhlb Axr Ol-Hqrb׃ 4.9  wAt xtj Hkljt wAt-Hhlb Axr OljHn Axr Ol-Hksljm wAt-Hjtrt Ol-Hkbd Ol-Hkljwt jsjrnH׃ 4.10  kAxr jwrm mxwr zbh Hxlmjm wHqTjrm HkHn Ol mzbh HOlH׃ 4.11  wAt-Owr Hpr wAt-kl-bxrw Ol-rAxw wOl-krOjw wqrbw wprxw׃ 4.12  wHwcjA At-kl-Hpr Al-mhwc lmhnH Al-mqwm THwr Al-xpk Hdxn wxrp Atw Ol-Ocjm bAx Ol-xpk Hdxn jxrp׃ p 4.13  wAm kl-Odt jxrAl jxgw wnOlm dbr mOjnj HqHl wOxw Aht mkl-mcwt jHwH Axr lA-tOxjnH wAxmw׃ 4.14  wnwdOH HhTAt Axr hTAw OljH wHqrjbw HqHl pr bn-bqr lhTAt wHbjAw Atw lpnj AHl mwOd׃ 4.15  wsmkw zqnj HOdH At-jdjHm Ol-rAx Hpr lpnj jHwH wxhT At-Hpr lpnj jHwH׃ 4.16  wHbjA HkHn Hmxjh mdm Hpr Al-AHl mwOd׃ 4.17  wTbl HkHn AcbOw mn-Hdm wHzH xbO pOmjm lpnj jHwH At pnj Hprkt׃ 4.18  wmn-Hdm jtn Ol-qrnt Hmzbh Axr lpnj jHwH Axr bAHl mwOd wAt kl-Hdm jxpk Al-jswd mzbh HOlH Axr-pth AHl mwOd׃ 4.19  wAt kl-hlbw jrjm mmnw wHqTjr HmzbhH׃ 4.20  wOxH lpr kAxr OxH lpr HhTAt kn jOxH-lw wkpr OlHm HkHn wnslh lHm׃ 4.21  wHwcjA At-Hpr Al-mhwc lmhnH wxrp Atw kAxr xrp At Hpr HrAxwn hTAt HqHl HwA׃ p 4.22  Axr nxjA jhTA wOxH Aht mkl-mcwt jHwH AlHjw Axr lA-tOxjnH bxggH wAxm׃ 4.23  Aw-HwdO Aljw hTAtw Axr hTA bH wHbjA At-qrbnw xOjr Ozjm zkr tmjm׃ 4.24  wsmk jdw Ol-rAx HxOjr wxhT Atw bmqwm Axr-jxhT At-HOlH lpnj jHwH hTAt HwA׃ 4.25  wlqh HkHn mdm HhTAt bAcbOw wntn Ol-qrnt mzbh HOlH wAt-dmw jxpk Al-jswd mzbh HOlH׃ 4.26  wAt-kl-hlbw jqTjr HmzbhH khlb zbh Hxlmjm wkpr Oljw HkHn mhTAtw wnslh lw׃ p 4.27  wAm-npx Aht thTA bxggH mOm HArc bOxtH Aht mmcwt jHwH Axr lA-tOxjnH wAxm׃ 4.28  Aw HwdO Aljw hTAtw Axr hTA wHbjA qrbnw xOjrt Ozjm tmjmH nqbH Ol-hTAtw Axr hTA׃ 4.29  wsmk At-jdw Ol rAx HhTAt wxhT At-HhTAt bmqwm HOlH׃ 4.30  wlqh HkHn mdmH bAcbOw wntn Ol-qrnt mzbh HOlH wAt-kl-dmH jxpk Al-jswd Hmzbh׃ 4.31  wAt-kl-hlbH jsjr kAxr Hwsr hlb mOl zbh Hxlmjm wHqTjr HkHn HmzbhH lrjh njhh ljHwH wkpr Oljw HkHn wnslh lw׃ p 4.32  wAm-kbx jbjA qrbnw lhTAt nqbH tmjmH jbjAnH׃ 4.33  wsmk At-jdw Ol rAx HhTAt wxhT AtH lhTAt bmqwm Axr jxhT At-HOlH׃ 4.34  wlqh HkHn mdm HhTAt bAcbOw wntn Ol-qrnt mzbh HOlH wAt-kl-dmH jxpk Al-jswd Hmzbh׃ 4.35  wAt-kl-hlbH jsjr kAxr jwsr hlb-Hkxb mzbh Hxlmjm wHqTjr HkHn Atm HmzbhH Ol Axj jHwH wkpr Oljw HkHn Ol-hTAtw Axr-hTA wnslh lw׃ p
4.1  Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: 4.2  “ Loquere filiis Israel: Anima cum peccaverit per ignorantiam et de universis mandatis Domini, quae praecepit ut non fierent, quippiam fecerit, 4.3  si sacerdos, qui est unctus, peccaverit, delinquere faciens populum, offeret pro peccato suo vitulum immaculatum Domino sacrificium pro peccato; 4.4  et adducet illum ad ostium tabernaculi conventus coram Domino ponetque manum super caput eius et immolabit eum coram Domino. 4.5  Hauriet quoque sacerdos unctus de sanguine vituli inferens illum in tabernaculum conventus; 4.6  cumque intinxerit digitum in sanguinem, asperget eo septies coram Domino contra velum sanctuarii; 4.7  ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi coram Domino, quod est in tabernaculo conventus; omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi. 4.8  Et omnem adipem vituli pro peccato auferet tam eum, qui operit vitalia, quam omnem, qui vitalibus adhaeret, 4.9  duos renunculos et adipem, qui est super eos iuxta ilia, et reticulum iecoris, quem iuxta renunculos, auferet, 4.10  sicut aufertur de vitulo hostiae pacificorum; et adolebit ea sacerdos super altare holocausti. 4.11  Pellem vero et omnes carnes cum capite et pedibus et intestinis et fimo, 4.12  totum vitulum efferet extra castra in locum mundum, ubi cineres effundi solent; incendetque eum super lignorum struem igne: in loco effusorum cinerum cremabitur. 4.13  Quod si omnis coetus Israel ignoraverit, et res abscondita fuerit ab oculis congregationis, feceritque quod contra mandatum Domini est et deliquerit, 4.14  et postea intellexerit peccatum suum, offeret congregatio vitulum pro peccato adducetque eum ad ostium tabernaculi conventus. 4.15  Et ponent seniores coetus populi manus super caput eius coram Domino, immolatoque vitulo in conspectu Domini, 4.16  inferet sacerdos, qui unctus est, de sanguine eius in tabernaculum conventus, 4.17  tincto digito aspergens septies contra velum; 4.18  ponetque de eodem sanguine in cornibus altaris, quod est coram Domino in tabernaculo conventus. Reliquum autem sanguinem fundet iuxta basim altaris holocaustorum, quod est in ostio tabernaculi conventus; 4.19  omnemque eius adipem tollet et adolebit super altare. 4.20  Sic faciens et de hoc vitulo quomodo fecit de vitulo pro peccato; sic faciet ei. Expiante eos sacerdote, propitius erit Dominus. 4.21  Ipsum autem vitulum efferet extra castra atque comburet sicut et priorem vitulum: sacrificium pro peccato est congregationis. 4.22  Si peccaverit princeps et fecerit unum ex omnibus per ignorantiam, quod Domini Dei sui lege prohibetur, deliqueritque, 4.23  aut indicatum ei fuerit peccatum suum, offeret hostiam Domino hircum de capris immaculatum 4.24  ponetque manum suam super caput eius et immolabit eum in loco, ubi solet mactari holocaustum coram Domino: sacrificium pro peccato est. 4.25  Et tinguat sacerdos digitum in sanguine hostiae pro peccato ponetque super cornua altaris holocausti et reliquum fundet ad basim eius. 4.26  Adipem vero adolebit supra, sicut in victimis pacificorum fieri solet; expiabitque eum a peccato eius, ac dimittetur ei. 4.27  Quod si peccaverit anima per ignorantiam de populo terrae, ut faciat quidquam ex his, quae Domini lege prohibentur, atque delinquat, 4.28  aut indicatum ei fuerit peccatum suum, offeret capram immaculatam; 4.29  ponetque manum super caput hostiae pro peccato et immolabit eam in loco holocausti. 4.30  Tolletque sacerdos de sanguine in digito suo et ponet super cornua altaris holocausti et reliquum fundet ad basim eius. 4.31  Omnem autem auferens adipem, sicut auferri solet de victimis pacificorum, adolebit super altare in odorem suavitatis Domino, expiabitque eum, et propitius erit Dominus. 4.32  Sin autem de ovibus obtulerit victimam pro peccato, adducet agnam immaculatam; 4.33  ponet manum super caput eius et immolabit eam in loco, ubi solent holocaustorum caedi hostiae. 4.34  Sumetque sacerdos de sanguine eius digito suo et ponens super cornua altaris holocausti reliquum fundet ad basim eius. 4.35  Omnem quoque auferens adipem, sicut auferri solet adeps agni, qui immolatur pro pacificis, cremabit in altari super incensis Domini; expiabitque eum et peccatum eius, et dimittetur illi.


3.Mose - Kapitel 5


5.1  Wenn eine Seele dadurch sündigt, daß sie etwas nicht anzeigt, wiewohl sie die Beschwörung vernommen hat und Zeuge ist, daß sie es entweder gesehen oder erfahren hat, so daß sie nun ihre Missetat trägt; 5.2  oder wenn eine Seele irgend etwas Unreines anrührt, sei es das Aas eines unreinen Wildes oder das Aas eines unreinen Viehs oder das Aas eines unreinen Reptils, und es ist ihr verborgen gewesen, sie fühlt sich nun aber unrein und schuldig; 5.3  oder wenn jemand menschliche Unreinheit anrührt, irgend etwas von alledem, womit man sich verunreinigen kann, und es ist ihm verborgen gewesen, er hat es aber nun erkannt und fühlt sich schuldig; 5.4  oder wenn eine Seele leichtfertig mit ihren Lippen schwört, Gutes oder Böses tun zu wollen, irgend etwas von dem, was so ein Mensch leichtfertig schwören mag, und es war ihm verborgen, er erkennt es aber nun und fühlt sich einer dieser Sachen schuldig 5.5  ist er nun wirklich in einem dieser Punkte schuldig, so bekenne er, woran er sich versündigt hat, 5.6  und bringe dem HERRN als Schuldopfer für seine Sünde, die er begangen hat, ein Weibchen vom Kleinvieh, ein Lamm oder eine Ziege zum Sündopfer, und der Priester soll ihm damit Sühne erwirken wegen seiner Sünde. 5.7  Kann er aber nicht soviel zusammenbringen, daß es zu einem Schäflein langt, so bringe er dem HERRN zu seinem Schuldopfer, das er schuldig ist, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, eine zum Schuldopfer, die andere zum Brandopfer. 5.8  Er soll sie zum Priester bringen; dieser aber soll zuerst die zum Sündopfer bestimmte darbringen und ihr unterhalb des Genicks den Kopf abkneifen, ihn aber nicht abtrennen. 5.9  Und vom Blut des Sündopfers sprenge er an die Wand des Altars, das übrige Blut aber soll an den Fuß des Altars ausgepreßt werden, weil es ein Sündopfer ist. 5.10  Aus der andern aber soll er ein Brandopfer machen, wie es verordnet ist. Also soll der Priester für ihn Sühne erwirken wegen seiner Sünde, die er begangen hat, so wird ihm vergeben werden. 5.11  Vermag er aber auch die zwei Turteltauben oder die zwei jungen Tauben nicht, so bringe er zu seinem Opfer, das er schuldig ist, ein Zehntel Epha Semmelmehl als Sündopfer. Er soll aber weder Öl daran tun, noch Weihrauch darauf legen, weil es ein Sündopfer ist. 5.12  Er soll es zum Priester bringen, und der Priester nehme eine Handvoll davon, soviel als zum Gedächtnis bestimmt ist, und verbrenne es auf dem Altar über dem Feuer des HERRN. Es ist ein Sündopfer. 5.13  Also soll ihm der Priester Sühne erwirken wegen seiner Sünde, die er begangen hat in einem jener Fälle, so wird ihm vergeben werden. Das Opfer aber soll dem Priester gehören wie das Speisopfer. 5.14  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 5.15  Wenn sich eine Seele aus Versehen vergreift und versündigt an heiligen Dingen des HERRN, so soll sie dem HERRN ihr Schuldopfer bringen, nämlich einen tadellosen Widder von der Herde, nach deiner Schätzung im Wert von zwei Schekeln, nach dem Schekel des Heiligtums, zum Schuldopfer. 5.16  Den Schaden aber, den er dem Heiligtum zugefügt hat, soll er vergüten und einen Fünftel dazufügen und es dem Priester geben; der soll für ihn Sühne erwirken mit dem Widder des Schuldopfers, so wird ihm vergeben werden. 5.17  Und wenn eine Seele sündigt und irgend etwas von alledem tut, was der HERR verboten hat und man nicht tun soll, hat es aber nicht gewußt und fühlt sich nun schuldig und trägt ihre Missetat; 5.18  so soll der Betreffende dem Priester einen tadellosen Widder von seiner Herde nach deiner eigenen Schätzung zum Schuldopfer bringen, und der Priester soll ihm Sühne erwirken wegen seines Versehens, das er unwissentlich begangen hat; so wird ihm vergeben werden. 5.19  Es ist ein Schuldopfer, das er dem HERRN schuldig ist.
5.1  ἐὰν δὲ ψυχὴ ἁμάρτῃ καὶ ἀκούσῃ φωνὴν ὁρκισμοῦ καὶ οὗτος μάρτυς ἢ ἑώρακεν ἢ σύνοιδεν ἐὰν μὴ ἀπαγγείλῃ λήμψεται τὴν ἁμαρτίαν 5.2  ἢ ψυχή ἥτις ἐὰν ἅψηται παντὸς πράγματος ἀκαθάρτου ἢ θνησιμαίου ἢ θηριαλώτου ἀκαθάρτου ἢ τῶν θνησιμαίων ἢ τῶν βδελυγμάτων τῶν ἀκαθάρτων ἢ τῶν θνησιμαίων κτηνῶν τῶν ἀκαθάρτων 5.3  ἢ ἅψηται ἀπὸ ἀκαθαρσίας ἀνθρώπου ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας αὐτοῦ ἧς ἂν ἁψάμενος μιανθῇ καὶ ἔλαθεν αὐτόν μετὰ τοῦτο δὲ γνῷ καὶ πλημμελήσῃ 5.4  ἢ ψυχή ἡ ἂν ὀμόσῃ διαστέλλουσα τοῖς χείλεσιν κακοποιῆσαι ἢ καλῶς ποιῆσαι κατὰ πάντα ὅσα ἐὰν διαστείλῃ ὁ ἄνθρωπος μεθ' ὅρκου καὶ λάθῃ αὐτὸν πρὸ ὀφθαλμῶν καὶ οὗτος γνῷ καὶ ἁμάρτῃ ἕν τι τούτων 5.5  καὶ ἐξαγορεύσει τὴν ἁμαρτίαν περὶ ὧν ἡμάρτηκεν κατ' αὐτῆς 5.6  καὶ οἴσει περὶ ὧν ἐπλημμέλησεν κυρίῳ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν θῆλυ ἀπὸ τῶν προβάτων ἀμνάδα ἢ χίμαιραν ἐξ αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία 5.7  ἐὰν δὲ μὴ ἰσχύσῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν εἰς τὸ πρόβατον οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν κυρίῳ ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα 5.8  καὶ οἴσει αὐτὰ πρὸς τὸν ἱερέα καὶ προσάξει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας πρότερον καὶ ἀποκνίσει ὁ ἱερεὺς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ σφονδύλου καὶ οὐ διελεῖ 5.9  καὶ ῥανεῖ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θυσιαστηρίου τὸ δὲ κατάλοιπον τοῦ αἵματος καταστραγγιεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου ἁμαρτίας γάρ ἐστιν 5.10  καὶ τὸ δεύτερον ποιήσει ὁλοκαύτωμα ὡς καθήκει καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ 5.11  ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ αὐτοῦ ἡ χεὶρ ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν καὶ οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ περὶ οὗ ἥμαρτεν τὸ δέκατον τοῦ οιφι σεμίδαλιν περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἐπιχεεῖ ἐπ' αὐτὸ ἔλαιον οὐδὲ ἐπιθήσει ἐπ' αὐτὸ λίβανον ὅτι περὶ ἁμαρτίας ἐστίν 5.12  καὶ οἴσει αὐτὸ πρὸς τὸν ἱερέα καὶ δραξάμενος ὁ ἱερεὺς ἀπ' αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπιθήσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κυρίῳ ἁμαρτία ἐστίν 5.13  καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν ἐφ' ἑνὸς τούτων καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔσται τῷ ἱερεῖ ὡς ἡ θυσία τῆς σεμιδάλεως 5.14  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 5.15  ψυχὴ ἐὰν λάθῃ αὐτὸν λήθη καὶ ἁμάρτῃ ἀκουσίως ἀπὸ τῶν ἁγίων κυρίου καὶ οἴσει τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ κυρίῳ κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων τιμῆς ἀργυρίου σίκλων τῷ σίκλῳ τῶν ἁγίων περὶ οὗ ἐπλημμέλησεν 5.16  καὶ ὃ ἥμαρτεν ἀπὸ τῶν ἁγίων ἀποτείσαι αὐτὸ καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ἐπ' αὐτὸ καὶ δώσει αὐτὸ τῷ ἱερεῖ καὶ ὁ ἱερεὺς ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ 5.17  καὶ ἡ ψυχή ἣ ἂν ἁμάρτῃ καὶ ποιήσῃ μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου ὧν οὐ δεῖ ποιεῖν καὶ οὐκ ἔγνω καὶ πλημμελήσῃ καὶ λάβῃ τὴν ἁμαρτίαν 5.18  καὶ οἴσει κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων τιμῆς ἀργυρίου εἰς πλημμέλειαν πρὸς τὸν ἱερέα καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἀγνοίας αὐτοῦ ἧς ἠγνόησεν καὶ αὐτὸς οὐκ ᾔδει καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ 5.19  ἐπλημμέλησεν γὰρ πλημμέλησιν ἔναντι κυρίου
5.1  ean de psycheh amarteh kai akoyseh phohnehn orkismoy kai oytos martys eh eohraken eh synoiden ean meh apaggeileh lehmpsetai tehn amartian 5.2  eh psycheh ehtis ean apsehtai pantos pragmatos akathartoy eh thnehsimaioy eh thehrialohtoy akathartoy eh tohn thnehsimaiohn eh tohn bdelygmatohn tohn akathartohn eh tohn thnehsimaiohn ktehnohn tohn akathartohn 5.3  eh apsehtai apo akatharsias anthrohpoy apo pasehs akatharsias aytoy ehs an apsamenos miantheh kai elathen ayton meta toyto de gnoh kai plehmmelehseh 5.4  eh psycheh eh an omoseh diastelloysa tois cheilesin kakopoiehsai eh kalohs poiehsai kata panta osa ean diasteileh o anthrohpos meth' orkoy kai latheh ayton pro ophthalmohn kai oytos gnoh kai amarteh en ti toytohn 5.5  kai exagoreysei tehn amartian peri ohn ehmartehken kat' aytehs 5.6  kai oisei peri ohn eplehmmelehsen kyrioh peri tehs amartias ehs ehmarten thehly apo tohn probatohn amnada eh chimairan ex aigohn peri amartias kai exilasetai peri aytoy o iereys peri tehs amartias aytoy ehs ehmarten kai aphethehsetai aytoh eh amartia 5.7  ean de meh ischyseh eh cheir aytoy to ikanon eis to probaton oisei peri tehs amartias aytoy ehs ehmarten dyo trygonas eh dyo neossoys peristerohn kyrioh ena peri amartias kai ena eis olokaytohma 5.8  kai oisei ayta pros ton ierea kai prosaxei o iereys to peri tehs amartias proteron kai apoknisei o iereys tehn kephalehn aytoy apo toy sphondyloy kai oy dielei 5.9  kai ranei apo toy aimatos toy peri tehs amartias epi ton toichon toy thysiastehrioy to de kataloipon toy aimatos katastraggiei epi tehn basin toy thysiastehrioy amartias gar estin 5.10  kai to deyteron poiehsei olokaytohma ohs kathehkei kai exilasetai o iereys peri tehs amartias aytoy ehs ehmarten kai aphethehsetai aytoh 5.11  ean de meh eyriskeh aytoy eh cheir zeygos trygonohn eh dyo neossoys peristerohn kai oisei to dohron aytoy peri oy ehmarten to dekaton toy oiphi semidalin peri amartias oyk epicheei ep' ayto elaion oyde epithehsei ep' ayto libanon oti peri amartias estin 5.12  kai oisei ayto pros ton ierea kai draxamenos o iereys ap' aytehs plehreh tehn draka to mnehmosynon aytehs epithehsei epi to thysiastehrion tohn olokaytohmatohn kyrioh amartia estin 5.13  kai exilasetai peri aytoy o iereys peri tehs amartias aytoy ehs ehmarten eph' enos toytohn kai aphethehsetai aytoh to de kataleiphthen estai toh ierei ohs eh thysia tehs semidaleohs 5.14  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 5.15  psycheh ean latheh ayton lehtheh kai amarteh akoysiohs apo tohn agiohn kyrioy kai oisei tehs plehmmeleias aytoy toh kyrioh krion amohmon ek tohn probatohn timehs argyrioy siklohn toh sikloh tohn agiohn peri oy eplehmmelehsen 5.16  kai o ehmarten apo tohn agiohn apoteisai ayto kai to epipempton prosthehsei ep' ayto kai dohsei ayto toh ierei kai o iereys exilasetai peri aytoy en toh krioh tehs plehmmeleias kai aphethehsetai aytoh 5.17  kai eh psycheh eh an amarteh kai poiehseh mian apo pasohn tohn entolohn kyrioy ohn oy dei poiein kai oyk egnoh kai plehmmelehseh kai labeh tehn amartian 5.18  kai oisei krion amohmon ek tohn probatohn timehs argyrioy eis plehmmeleian pros ton ierea kai exilasetai peri aytoy o iereys peri tehs agnoias aytoy ehs ehgnoehsen kai aytos oyk ehdei kai aphethehsetai aytoh 5.19  eplehmmelehsen gar plehmmelehsin enanti kyrioy
5.1  וְנֶפֶשׁ כִּי־תֶחֱטָא וְשָׁמְעָה קֹול אָלָה וְהוּא עֵד אֹו רָאָה אֹו יָדָע אִם־לֹוא יַגִּיד וְנָשָׂא עֲוֹנֹו׃ 5.2  אֹו נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע בְּכָל־דָּבָר טָמֵא אֹו בְנִבְלַת חַיָּה טְמֵאָה אֹו בְּנִבְלַת בְּהֵמָה טְמֵאָה אֹו בְּנִבְלַת שֶׁרֶץ טָמֵא וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא טָמֵא וְאָשֵׁם׃ 5.3  אֹו כִי יִגַּע בְּטֻמְאַת אָדָם לְכֹל טֻמְאָתֹו אֲשֶׁר יִטְמָא בָּהּ וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא יָדַע וְאָשֵׁם׃ 5.4  אֹו נֶפֶשׁ כִּי תִשָּׁבַע לְבַטֵּא בִשְׂפָתַיִם לְהָרַע ׀ אֹו לְהֵיטִיב לְכֹל אֲשֶׁר יְבַטֵּא הָאָדָם בִּשְׁבֻעָה וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא־יָדַע וְאָשֵׁם לְאַחַת מֵאֵלֶּה׃ 5.5  וְהָיָה כִי־יֶאְשַׁם לְאַחַת מֵאֵלֶּה וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא עָלֶיהָ׃ 5.6  וְהֵבִיא אֶת־אֲשָׁמֹו לַיהוָה עַל חַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא נְקֵבָה מִן־הַצֹּאן כִּשְׂבָּה אֹו־שְׂעִירַת עִזִּים לְחַטָּאת וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתֹו׃ 5.7  וְאִם־לֹא תַגִּיע יָדֹו דֵּי שֶׂה וְהֵבִיא אֶת־אֲשָׁמֹו אֲשֶׁר חָטָא שְׁתֵּי תֹרִים אֹו־שְׁנֵי בְנֵי־יֹונָה לַיהוָה אֶחָד לְחַטָּאת וְאֶחָד לְעֹלָה׃ 5.8  וְהֵבִיא אֹתָם אֶל־הַכֹּהֵן וְהִקְרִיב אֶת־אֲשֶׁר לַחַטָּאת רִאשֹׁונָה וּמָלַק אֶת־רֹאשֹׁו מִמּוּל עָרְפֹּו וְלֹא יַבְדִּיל׃ 5.9  וְהִזָּה מִדַּם הַחַטָּאת עַל־קִיר הַמִּזְבֵּחַ וְהַנִּשְׁאָר בַּדָּם יִמָּצֵה אֶל־יְסֹוד הַמִּזְבֵּחַ חַטָּאת הוּא׃ 5.10  וְאֶת־הַשֵּׁנִי יַעֲשֶׂה עֹלָה כַּמִּשְׁפָּט וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתֹו אֲשֶׁר־חָטָא וְנִסְלַח לֹו׃ ס 5.11  וְאִם־לֹא תַשִּׂיג יָדֹו לִשְׁתֵּי תֹרִים אֹו לִשְׁנֵי בְנֵי־יֹונָה וְהֵבִיא אֶת־קָרְבָּנֹו אֲשֶׁר חָטָא עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת לְחַטָּאת לֹא־יָשִׂים עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְלֹא־יִתֵּן עָלֶיהָ לְבֹנָה כִּי חַטָּאת הִיא׃ 5.12  וֶהֱבִיאָהּ אֶל־הַכֹּהֵן וְקָמַץ הַכֹּהֵן ׀ מִמֶּנָּה מְלֹוא קֻמְצֹו אֶת־אַזְכָּרָתָה וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְהוָה חַטָּאת הִוא׃ 5.13  וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל־חַטָּאתֹו אֲשֶׁר־חָטָא מֵאַחַת מֵאֵלֶּה וְנִסְלַח לֹו וְהָיְתָה לַכֹּהֵן כַּמִּנְחָה׃ ס 5.14  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 5.15  נֶפֶשׁ כִּי־תִמְעֹל מַעַל וְחָטְאָה בִּשְׁגָגָה מִקָּדְשֵׁי יְהוָה וְהֵבִיא אֶת־אֲשָׁמֹו לַיהוָה אַיִל תָּמִים מִן־הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף־שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל־הַקֹּדֶשׁ לְאָשָׁם׃ 5.16  וְאֵת אֲשֶׁר חָטָא מִן־הַקֹּדֶשׁ יְשַׁלֵּם וְאֶת־חֲמִישִׁתֹו יֹוסֵף עָלָיו וְנָתַן אֹתֹו לַכֹּהֵן וְהַכֹּהֵן יְכַפֵּר עָלָיו בְּאֵיל הָאָשָׁם וְנִסְלַח לֹו׃ פ 5.17  וְאִם־נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וְעָשְׂתָה אַחַת מִכָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְלֹא־יָדַע וְאָשֵׁם וְנָשָׂא עֲוֹנֹו׃ 5.18  וְהֵבִיא אַיִל תָּמִים מִן־הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל־הַכֹּהֵן וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל שִׁגְגָתֹו אֲשֶׁר־שָׁגָג וְהוּא לֹא־יָדַע וְנִסְלַח לֹו׃ 5.19  אָשָׁם הוּא אָשֹׁם אָשַׁם לַיהוָה׃ פ
5.1  wnaepaexx kij-taehaeTaaA wxxaamOaaH qowl AaalaaH wHwA Oed Aow raaAaaH Aow jaadaaO Aim-lowA jagijd wnaaxaaA Oawonow׃ 5.2  Aow naepaexx Aaxxaer tigaO bkaal-daabaar TaameA Aow bniblat hajaaH TmeAaaH Aow bniblat bHemaaH TmeAaaH Aow bniblat xxaeraec TaameA wnaeOlam mimaenw wHwA TaameA wAaaxxem׃ 5.3  Aow kij jigaO bTumAat Aaadaam lkol TumAaatow Aaxxaer jiTmaaA baaH wnaeOlam mimaenw wHwA jaadaO wAaaxxem׃ 5.4  Aow naepaexx kij tixxaabaO lbaTeA bixpaatajim lHaaraO Aow lHejTijb lkol Aaxxaer jbaTeA HaaAaadaam bixxbuOaaH wnaeOlam mimaenw wHwA-jaadaO wAaaxxem lAahat meAelaeH׃ 5.5  wHaajaaH kij-jaeAxxam lAahat meAelaeH wHitwadaaH Aaxxaer haaTaaA OaalaejHaa׃ 5.6  wHebijA Aaet-Aaxxaamow lajHwaaH Oal haTaaAtow Aaxxaer haaTaaA nqebaaH min-HacoAn kixbaaH Aow-xOijrat Oizijm lhaTaaAt wkipaer Oaalaajw HakoHen mehaTaaAtow׃ 5.7  wAim-loA tagijO jaadow dej xaeH wHebijA Aaet-Aaxxaamow Aaxxaer haaTaaA xxtej torijm Aow-xxnej bnej-jownaaH lajHwaaH Aaehaad lhaTaaAt wAaehaad lOolaaH׃ 5.8  wHebijA Aotaam Aael-HakoHen wHiqrijb Aaet-Aaxxaer lahaTaaAt riAxxownaaH wmaalaq Aaet-roAxxow mimwl Oaarpow wloA jabdijl׃ 5.9  wHizaaH midam HahaTaaAt Oal-qijr Hamizbeha wHanixxAaar badaam jimaaceH Aael-jsowd Hamizbeha haTaaAt HwA׃ 5.10  wAaet-Haxxenij jaOaxaeH OolaaH kamixxpaaT wkipaer Oaalaajw HakoHen mehaTaaAtow Aaxxaer-haaTaaA wnislah low׃ s 5.11  wAim-loA taxijg jaadow lixxtej torijm Aow lixxnej bnej-jownaaH wHebijA Aaet-qaarbaanow Aaxxaer haaTaaA Oaxijrit HaaAepaaH solaet lhaTaaAt loA-jaaxijm OaalaejHaa xxaemaen wloA-jiten OaalaejHaa lbonaaH kij haTaaAt HijA׃ 5.12  waeHaebijAaaH Aael-HakoHen wqaamac HakoHen mimaenaaH mlowA qumcow Aaet-AazkaaraataaH wHiqTijr HamizbehaaH Oal Aixxej jHwaaH haTaaAt HiwA׃ 5.13  wkipaer Oaalaajw HakoHen Oal-haTaaAtow Aaxxaer-haaTaaA meAahat meAelaeH wnislah low wHaajtaaH lakoHen kaminhaaH׃ s 5.14  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 5.15  naepaexx kij-timOol maOal whaaTAaaH bixxgaagaaH miqaadxxej jHwaaH wHebijA Aaet-Aaxxaamow lajHwaaH Aajil taamijm min-HacoAn bOaerkkaa kaesaep-xxqaalijm bxxaeqael-Haqodaexx lAaaxxaam׃ 5.16  wAet Aaxxaer haaTaaA min-Haqodaexx jxxalem wAaet-hamijxxitow jowsep Oaalaajw wnaatan Aotow lakoHen wHakoHen jkaper Oaalaajw bAejl HaaAaaxxaam wnislah low׃ p 5.17  wAim-naepaexx kij taehaeTaaA wOaaxtaaH Aahat mikaal-micwot jHwaaH Aaxxaer loA teOaaxaejnaaH wloA-jaadaO wAaaxxem wnaaxaaA Oawonow׃ 5.18  wHebijA Aajil taamijm min-HacoAn bOaerkkaa lAaaxxaam Aael-HakoHen wkipaer Oaalaajw HakoHen Oal xxiggaatow Aaxxaer-xxaagaag wHwA loA-jaadaO wnislah low׃ 5.19  Aaaxxaam HwA Aaaxxom Aaaxxam lajHwaaH׃ p
5.1  ונפש כי־תחטא ושמעה קול אלה והוא עד או ראה או ידע אם־לוא יגיד ונשא עונו׃ 5.2  או נפש אשר תגע בכל־דבר טמא או בנבלת חיה טמאה או בנבלת בהמה טמאה או בנבלת שרץ טמא ונעלם ממנו והוא טמא ואשם׃ 5.3  או כי יגע בטמאת אדם לכל טמאתו אשר יטמא בה ונעלם ממנו והוא ידע ואשם׃ 5.4  או נפש כי תשבע לבטא בשפתים להרע ׀ או להיטיב לכל אשר יבטא האדם בשבעה ונעלם ממנו והוא־ידע ואשם לאחת מאלה׃ 5.5  והיה כי־יאשם לאחת מאלה והתודה אשר חטא עליה׃ 5.6  והביא את־אשמו ליהוה על חטאתו אשר חטא נקבה מן־הצאן כשבה או־שעירת עזים לחטאת וכפר עליו הכהן מחטאתו׃ 5.7  ואם־לא תגיע ידו די שה והביא את־אשמו אשר חטא שתי תרים או־שני בני־יונה ליהוה אחד לחטאת ואחד לעלה׃ 5.8  והביא אתם אל־הכהן והקריב את־אשר לחטאת ראשונה ומלק את־ראשו ממול ערפו ולא יבדיל׃ 5.9  והזה מדם החטאת על־קיר המזבח והנשאר בדם ימצה אל־יסוד המזבח חטאת הוא׃ 5.10  ואת־השני יעשה עלה כמשפט וכפר עליו הכהן מחטאתו אשר־חטא ונסלח לו׃ ס 5.11  ואם־לא תשיג ידו לשתי תרים או לשני בני־יונה והביא את־קרבנו אשר חטא עשירת האפה סלת לחטאת לא־ישים עליה שמן ולא־יתן עליה לבנה כי חטאת היא׃ 5.12  והביאה אל־הכהן וקמץ הכהן ׀ ממנה מלוא קמצו את־אזכרתה והקטיר המזבחה על אשי יהוה חטאת הוא׃ 5.13  וכפר עליו הכהן על־חטאתו אשר־חטא מאחת מאלה ונסלח לו והיתה לכהן כמנחה׃ ס 5.14  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 5.15  נפש כי־תמעל מעל וחטאה בשגגה מקדשי יהוה והביא את־אשמו ליהוה איל תמים מן־הצאן בערכך כסף־שקלים בשקל־הקדש לאשם׃ 5.16  ואת אשר חטא מן־הקדש ישלם ואת־חמישתו יוסף עליו ונתן אתו לכהן והכהן יכפר עליו באיל האשם ונסלח לו׃ פ 5.17  ואם־נפש כי תחטא ועשתה אחת מכל־מצות יהוה אשר לא תעשינה ולא־ידע ואשם ונשא עונו׃ 5.18  והביא איל תמים מן־הצאן בערכך לאשם אל־הכהן וכפר עליו הכהן על שגגתו אשר־שגג והוא לא־ידע ונסלח לו׃ 5.19  אשם הוא אשם אשם ליהוה׃ פ
5.1  wnpx kj-thTA wxmOH qwl AlH wHwA Od Aw rAH Aw jdO Am-lwA jgjd wnxA Ownw׃ 5.2  Aw npx Axr tgO bkl-dbr TmA Aw bnblt hjH TmAH Aw bnblt bHmH TmAH Aw bnblt xrc TmA wnOlm mmnw wHwA TmA wAxm׃ 5.3  Aw kj jgO bTmAt Adm lkl TmAtw Axr jTmA bH wnOlm mmnw wHwA jdO wAxm׃ 5.4  Aw npx kj txbO lbTA bxptjm lHrO Aw lHjTjb lkl Axr jbTA HAdm bxbOH wnOlm mmnw wHwA-jdO wAxm lAht mAlH׃ 5.5  wHjH kj-jAxm lAht mAlH wHtwdH Axr hTA OljH׃ 5.6  wHbjA At-Axmw ljHwH Ol hTAtw Axr hTA nqbH mn-HcAn kxbH Aw-xOjrt Ozjm lhTAt wkpr Oljw HkHn mhTAtw׃ 5.7  wAm-lA tgjO jdw dj xH wHbjA At-Axmw Axr hTA xtj trjm Aw-xnj bnj-jwnH ljHwH Ahd lhTAt wAhd lOlH׃ 5.8  wHbjA Atm Al-HkHn wHqrjb At-Axr lhTAt rAxwnH wmlq At-rAxw mmwl Orpw wlA jbdjl׃ 5.9  wHzH mdm HhTAt Ol-qjr Hmzbh wHnxAr bdm jmcH Al-jswd Hmzbh hTAt HwA׃ 5.10  wAt-Hxnj jOxH OlH kmxpT wkpr Oljw HkHn mhTAtw Axr-hTA wnslh lw׃ s 5.11  wAm-lA txjg jdw lxtj trjm Aw lxnj bnj-jwnH wHbjA At-qrbnw Axr hTA Oxjrt HApH slt lhTAt lA-jxjm OljH xmn wlA-jtn OljH lbnH kj hTAt HjA׃ 5.12  wHbjAH Al-HkHn wqmc HkHn mmnH mlwA qmcw At-AzkrtH wHqTjr HmzbhH Ol Axj jHwH hTAt HwA׃ 5.13  wkpr Oljw HkHn Ol-hTAtw Axr-hTA mAht mAlH wnslh lw wHjtH lkHn kmnhH׃ s 5.14  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 5.15  npx kj-tmOl mOl whTAH bxggH mqdxj jHwH wHbjA At-Axmw ljHwH Ajl tmjm mn-HcAn bOrkk ksp-xqljm bxql-Hqdx lAxm׃ 5.16  wAt Axr hTA mn-Hqdx jxlm wAt-hmjxtw jwsp Oljw wntn Atw lkHn wHkHn jkpr Oljw bAjl HAxm wnslh lw׃ p 5.17  wAm-npx kj thTA wOxtH Aht mkl-mcwt jHwH Axr lA tOxjnH wlA-jdO wAxm wnxA Ownw׃ 5.18  wHbjA Ajl tmjm mn-HcAn bOrkk lAxm Al-HkHn wkpr Oljw HkHn Ol xggtw Axr-xgg wHwA lA-jdO wnslh lw׃ 5.19  Axm HwA Axm Axm ljHwH׃ p
5.1  Si peccaverit anima et audiverit vocem iurantis testisque fuerit, quod aut ipse vidit aut comperit, si non indicaverit, iniquitatem portabit; 5.2  vel si anima tetigerit aliquid immundum, sive cadaver bestiae sit aut iumenti vel reptilis, et absconditum fuerit ab eo, ipse immundus et reus erit; 5.3  aut si tetigerit quidquam de immunditia hominis iuxta omnem impuritatem, qua pollui solet, absconditumque fuerit ab eo, sed ipse cognoverit postea, subiacebit delicto; 5.4  aut si anima temere iuraverit et protulerit labiis suis, ut vel male quid faceret vel bene iuxta omnia, quae homines temere iurant, absconditumque fuerit ab eo, sed ipse postea intellexerit, delicto subiacebit; 5.5  si ergo reus factus fuerit uno ex istis, confiteatur peccatum suum 5.6  et offerat Domino sacrificium delicti pro peccato suo agnam de gregibus sive capram ut sacrificium pro peccato; expiabitque eum sacerdos a peccato eius. 5.7  Sin autem non potuerit offerre pecus, offerat ut sacrificium pro delicto duos turtures vel duos pullos columbarum Domino: unum in sacrificium pro peccato et alterum in holocaustum; 5.8  dabitque eos sacerdoti, qui primum offerens ut sacrificium pro peccato retorquebit caput eius ad pennulas, ita ut collo haereat et non penitus abrumpatur; 5.9  et asperget de sanguine eius parietem altaris; quidquid autem reliquum fuerit, faciet destillare ad fundamentum eius: sacrificium pro peccato est. 5.10  Alterum vero adolebit holocaustum, ut fieri solet; expiabitque eum sacerdos a peccato eius, et dimittetur ei. 5.11  Quod si non quiverit manus eius offerre duos turtures aut duos pullos columbarum, offeret pro peccato suo similae partem ephi decimam in sacrificium pro peccato; non mittet in eam oleum, nec turis aliquid imponet, quia sacrificium pro peccato est. 5.12  Tradetque eam sacerdoti, qui, plenum ex toto pugillum in memoriale hauriens, cremabit in altari super incensis Domini: sacrificium pro peccato est. 5.13  Et expiabit eum sacerdos et peccatum eius in uno ex his casibus, et propitius erit Dominus. Reliquam vero partem sacerdos habebit sicut in oblatione similae ”. 5.14  Locutus est Dominus ad Moysen dicens: 5.15  “ Anima, si praevaricans per errorem in his, quae Domino sunt sanctificata, peccaverit, offeret sacrificium pro delicto arietem immaculatum de gregibus iuxta aestimationem argenti siclorum pondere sanctuarii in paenitentiam; 5.16  ipsumque, quod intulit damni, restituet et quintam partem ponet supra tradens sacerdoti, qui expiabit eum offerens arietem, et dimittetur ei. 5.17  Anima, si peccaverit per ignorantiam feceritque unum ex his, quae Domini lege prohibentur, et peccati rea portaverit iniquitatem suam, 5.18  offeret arietem immaculatum de gregibus iuxta aestimationem sacerdoti, qui expiabit eum ab eo, quod nesciens fecerit, et dimittetur ei: 5.19  sacrificium pro delicto est, delinquens deliquit in Dominum ”.


3.Mose - Kapitel 6


6.1  (H5-20) Und der HERR redete zu Mose und sprach: 6.2  (H5-21) Wenn sich jemand dadurch versündigt und vergreift am HERRN, daß er seinem Volksgenossen etwas Anvertrautes oder Hinterlegtes ableugnet oder gewalttätigerweise raubt; 6.3  (H5-22) oder wenn er etwas Verlorenes gefunden hat und es ableugnet und schwört einen falschen Eid wegen irgend etwas von alledem, womit sich ein Mensch versündigen mag; 6.4  (H5-23) wenn er nun, nachdem er also gesündigt hat, sich schuldig fühlt, so soll er den Raub, den er genommen hat, oder das erpreßte Gut, das er sich gewalttätigerweise angeeignet hat, oder das anvertraute Gut, das ihm anvertraut worden, oder das Verlorene, das er gefunden hat, wiedergeben; 6.5  (H5-24) auch alles, worüber er einen falschen Eid geschworen hat, soll er nach seinem vollen Wert zurückerstatten und noch einen Fünftel dazulegen; und zwar soll er es dem geben, dem es gehört, an dem Tage, da er sein Schuldopfer entrichtet. 6.6  (H5-25) Sein Schuldopfer aber soll er dem HERRN bringen, einen tadellosen Widder von der Herde nach deiner Schätzung als Schuldopfer, zum Priester. 6.7  (H5-26) Und der Priester soll ihm Sühne erwirken vor dem HERRN, so wird ihm vergeben werden, was irgend er getan hat von alledem, womit man sich verschulden kann. 6.8  (H6-1) Und der HERR redete zu Mose und sprach: Gebiete Aaron und seinen Söhnen und sprich: 6.9  (H6-2) Dies ist das Gesetz vom Brandopfer: Das Brandopfer soll auf seiner Glut auf dem Altar die ganze Nacht bis zum Morgen verbleiben, daß das Feuer des Altars dadurch genährt werde. 6.10  (H6-3) Und der Priester soll ein leinenes Kleid anziehen und sein Fleisch in die leinenen Beinkleider hüllen und soll die Asche abheben, nachdem das Feuer auf dem Altar das Brandopfer verzehrt hat, und sie neben den Altar tun. 6.11  (H6-4) Dann lege er seine Kleider ab und ziehe andere Kleider an und schaffe die Asche hinaus vor das Lager an einen reinen Ort. 6.12  (H6-5) Aber das Feuer auf dem Altar soll auf demselben brennend erhalten werden; es soll nicht erlöschen; darum soll der Priester alle Morgen Holz darauf anzünden und das Brandopfer darauf zurichten und das Fett der Dankopfer darauf verbrennen. 6.13  (H6-6) Ein beständiges Feuer soll auf dem Altar brennen; es soll nie erlöschen! 6.14  (H6-7) Und dies ist das Gesetz vom Speisopfer: Die Söhne Aarons sollen es vor dem HERRN darbringen, vor dem Altar. 6.15  (H6-8) Und dann hebe einer davon eine Handvoll ab, von dem Semmelmehl des Speisopfers und von seinem Öl, auch allen Weihrauch, der auf dem Speisopfer ist, und verbrenne also, was davon zum Gedächtnis bestimmt ist, auf dem Altar zum lieblichen Geruch dem HERRN. 6.16  (H6-9) Das Übrige aber sollen Aaron und seine Söhne essen; ungesäuert soll es gegessen werden an einem heiligen Ort; im Vorhof der Stiftshütte sollen sie es essen. 6.17  (H6-10) Es soll ungesäuert gebacken werden. Ich habe es ihnen gegeben als ihren Anteil an meinen Feueropfern; es ist hochheilig wie das Sündopfer und wie das Schuldopfer. 6.18  (H6-11) Alles, was männlich ist unter Aarons Nachkommen, darf davon essen; es ist ein auf ewig festgesetzter Anteil an den Feueropfern des HERRN für alle eure Geschlechter. Jeder, der es anrührt, soll heilig sein! 6.19  (H6-12) Und der HERR redete zu Mose und sprach: 6.20  (H6-13) Dies ist die Opfergabe Aarons und seiner Söhne, welche sie dem HERRN darbringen sollen am Tage seiner Salbung. Ein Zehntel Epha Semmelmehl als beständiges Speisopfer, die eine Hälfte am Morgen, die andere am Abend. 6.21  (H6-14) Es soll in der Pfanne mit Öl angemacht werden, durcheinandergerührt soll man es darbringen, in Kuchenform, in Bissen zerlegt soll man das Speisopfer darbringen zum lieblichen Geruch dem HERRN. 6.22  (H6-15) Und zwar soll es der Priester, der an Aarons Statt aus seinen Söhnen gesalbt wird, bereiten, dem HERRN zum ewigen Recht; es soll gänzlich verbrannt werden. 6.23  (H6-16) Jedes Speisopfer eines Priesters soll ganz verbrannt werden; es darf nicht gegessen werden. 6.24  (H6-17) Und der HERR redete zu Mose und sprach: 6.25  (H6-18) Sage zu Aaron und zu seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz vom Sündopfer: Am gleichen Ort, da man das Brandopfer schächtet, soll auch das Sündopfer geschächtet werden vor dem HERRN, weil es hochheilig ist. 6.26  (H6-19) Der Priester, der das Sündopfer darbringt, darf es essen; es soll aber an heiliger Stätte gegessen werden, im Vorhof der Stiftshütte. 6.27  (H6-20) Jeder, der sein Fleisch anrührt, soll heilig sein! Wenn aber etwas von seinem Blut auf ein Kleid spritzt, so sollst du das, was bespritzt worden ist, an heiliger Stätte waschen. 6.28  (H6-21) Ist es in einem irdenen Geschirr gekocht worden, so soll man dasselbe zerbrechen, wenn aber in einem ehernen, so muß es gescheuert und mit Wasser gespült werden. 6.29  (H6-22) Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf davon essen; es ist hochheilig. 6.30  (H6-23) Dagegen soll man kein Sündopfer essen, von dessen Blut in die Stiftshütte hineingebracht wird, um Sühne zu erwirken im Heiligtum; es soll mit Feuer verbrannt werden.
6.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 6.2  ψυχὴ ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ παριδὼν παρίδῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου καὶ ψεύσηται τὰ πρὸς τὸν πλησίον ἐν παραθήκῃ ἢ περὶ κοινωνίας ἢ περὶ ἁρπαγῆς ἢ ἠδίκησέν τι τὸν πλησίον 6.3  ἢ εὗρεν ἀπώλειαν καὶ ψεύσηται περὶ αὐτῆς καὶ ὀμόσῃ ἀδίκως περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων ὧν ἐὰν ποιήσῃ ὁ ἄνθρωπος ὥστε ἁμαρτεῖν ἐν τούτοις 6.4  καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ πλημμελήσῃ καὶ ἀποδῷ τὸ ἅρπαγμα ὃ ἥρπασεν ἢ τὸ ἀδίκημα ὃ ἠδίκησεν ἢ τὴν παραθήκην ἥτις παρετέθη αὐτῷ ἢ τὴν ἀπώλειαν ἣν εὗρεν 6.5  ἀπὸ παντὸς πράγματος οὗ ὤμοσεν περὶ αὐτοῦ ἀδίκως καὶ ἀποτείσει αὐτὸ τὸ κεφάλαιον καὶ τὸ πέμπτον προσθήσει ἐπ' αὐτό τίνος ἐστίν αὐτῷ ἀποδώσει ᾗ ἡμέρᾳ ἐλεγχθῇ 6.6  καὶ τῆς πλημμελείας αὐτοῦ οἴσει τῷ κυρίῳ κριὸν ἀπὸ τῶν προβάτων ἄμωμον τιμῆς εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ 6.7  καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων ὧν ἐποίησεν καὶ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ 6.8  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 6.9  ἔντειλαι ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων οὗτος ὁ νόμος τῆς ὁλοκαυτώσεως αὐτὴ ἡ ὁλοκαύτωσις ἐπὶ τῆς καύσεως αὐτῆς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ὅλην τὴν νύκτα ἕως τὸ πρωί καὶ τὸ πῦρ τοῦ θυσιαστηρίου καυθήσεται ἐπ' αὐτοῦ οὐ σβεσθήσεται 6.10  καὶ ἐνδύσεται ὁ ἱερεὺς χιτῶνα λινοῦν καὶ περισκελὲς λινοῦν ἐνδύσεται περὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἀφελεῖ τὴν κατακάρπωσιν ἣν ἂν καταναλώσῃ τὸ πῦρ τὴν ὁλοκαύτωσιν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ παραθήσει αὐτὸ ἐχόμενον τοῦ θυσιαστηρίου 6.11  καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται στολὴν ἄλλην καὶ ἐξοίσει τὴν κατακάρπωσιν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν 6.12  καὶ πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καυθήσεται ἀπ' αὐτοῦ καὶ οὐ σβεσθήσεται καὶ καύσει ὁ ἱερεὺς ἐπ' αὐτὸ ξύλα τὸ πρωὶ καὶ στοιβάσει ἐπ' αὐτοῦ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ ἐπιθήσει ἐπ' αὐτὸ τὸ στέαρ τοῦ σωτηρίου 6.13  καὶ πῦρ διὰ παντὸς καυθήσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον οὐ σβεσθήσεται 6.14  οὗτος ὁ νόμος τῆς θυσίας ἣν προσάξουσιν αὐτὴν οἱ υἱοὶ ααρων ἔναντι κυρίου ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου 6.15  καὶ ἀφελεῖ ἀπ' αὐτοῦ τῇ δρακὶ ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως τῆς θυσίας σὺν τῷ ἐλαίῳ αὐτῆς καὶ σὺν τῷ λιβάνῳ αὐτῆς τὰ ὄντα ἐπὶ τῆς θυσίας καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς τῷ κυρίῳ 6.16  τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπ' αὐτῆς ἔδεται ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἄζυμα βρωθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔδονται αὐτήν 6.17  οὐ πεφθήσεται ἐζυμωμένη μερίδα αὐτὴν ἔδωκα αὐτοῖς ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου ἅγια ἁγίων ὥσπερ τὸ τῆς ἁμαρτίας καὶ ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας 6.18  πᾶν ἀρσενικὸν τῶν ἱερέων ἔδονται αὐτήν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται αὐτῶν ἁγιασθήσεται 6.19  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 6.20  τοῦτο τὸ δῶρον ααρων καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ὃ προσοίσουσιν κυρίῳ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἂν χρίσῃς αὐτόν τὸ δέκατον τοῦ οιφι σεμιδάλεως εἰς θυσίαν διὰ παντός τὸ ἥμισυ αὐτῆς τὸ πρωὶ καὶ τὸ ἥμισυ αὐτῆς τὸ δειλινόν 6.21  ἐπὶ τηγάνου ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται πεφυραμένην οἴσει αὐτήν ἑλικτά θυσίαν ἐκ κλασμάτων θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ 6.22  ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀντ' αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ποιήσει αὐτήν νόμος αἰώνιος ἅπαν ἐπιτελεσθήσεται 6.23  καὶ πᾶσα θυσία ἱερέως ὁλόκαυτος ἔσται καὶ οὐ βρωθήσεται 6.24  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 6.25  λάλησον ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων οὗτος ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωμα σφάξουσιν τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἔναντι κυρίου ἅγια ἁγίων ἐστίν 6.26  ὁ ἱερεὺς ὁ ἀναφέρων αὐτὴν ἔδεται αὐτήν ἐν τόπῳ ἁγίῳ βρωθήσεται ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 6.27  πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν κρεῶν αὐτῆς ἁγιασθήσεται καὶ ᾧ ἐὰν ἐπιρραντισθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἐπὶ τὸ ἱμάτιον ὃ ἐὰν ῥαντισθῇ ἐπ' αὐτὸ πλυθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ 6.28  καὶ σκεῦος ὀστράκινον οὗ ἐὰν ἑψηθῇ ἐν αὐτῷ συντριβήσεται ἐὰν δὲ ἐν σκεύει χαλκῷ ἑψηθῇ ἐκτρίψει αὐτὸ καὶ ἐκκλύσει ὕδατι 6.29  πᾶς ἄρσην ἐν τοῖς ἱερεῦσιν φάγεται αὐτά ἅγια ἁγίων ἐστὶν κυρίου 6.30  καὶ πάντα τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ὧν ἐὰν εἰσενεχθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ οὐ βρωθήσεται ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται
6.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 6.2  psycheh ean amarteh kai paridohn parideh tas entolas kyrioy kai pseysehtai ta pros ton plehsion en parathehkeh eh peri koinohnias eh peri arpagehs eh ehdikehsen ti ton plehsion 6.3  eh eyren apohleian kai pseysehtai peri aytehs kai omoseh adikohs peri enos apo pantohn ohn ean poiehseh o anthrohpos ohste amartein en toytois 6.4  kai estai ehnika ean amarteh kai plehmmelehseh kai apodoh to arpagma o ehrpasen eh to adikehma o ehdikehsen eh tehn parathehkehn ehtis paretetheh aytoh eh tehn apohleian ehn eyren 6.5  apo pantos pragmatos oy ohmosen peri aytoy adikohs kai apoteisei ayto to kephalaion kai to pempton prosthehsei ep' ayto tinos estin aytoh apodohsei eh ehmera elegchtheh 6.6  kai tehs plehmmeleias aytoy oisei toh kyrioh krion apo tohn probatohn amohmon timehs eis o eplehmmelehsen aytoh 6.7  kai exilasetai peri aytoy o iereys enanti kyrioy kai aphethehsetai aytoh peri enos apo pantohn ohn epoiehsen kai eplehmmelehsen aytoh 6.8  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 6.9  enteilai aarohn kai tois yiois aytoy legohn oytos o nomos tehs olokaytohseohs ayteh eh olokaytohsis epi tehs kayseohs aytehs epi toy thysiastehrioy olehn tehn nykta eohs to prohi kai to pyr toy thysiastehrioy kaythehsetai ep' aytoy oy sbesthehsetai 6.10  kai endysetai o iereys chitohna linoyn kai periskeles linoyn endysetai peri to sohma aytoy kai aphelei tehn katakarpohsin ehn an katanalohseh to pyr tehn olokaytohsin apo toy thysiastehrioy kai parathehsei ayto echomenon toy thysiastehrioy 6.11  kai ekdysetai tehn stolehn aytoy kai endysetai stolehn allehn kai exoisei tehn katakarpohsin exoh tehs parembolehs eis topon katharon 6.12  kai pyr epi to thysiastehrion kaythehsetai ap' aytoy kai oy sbesthehsetai kai kaysei o iereys ep' ayto xyla to prohi kai stoibasei ep' aytoy tehn olokaytohsin kai epithehsei ep' ayto to stear toy sohtehrioy 6.13  kai pyr dia pantos kaythehsetai epi to thysiastehrion oy sbesthehsetai 6.14  oytos o nomos tehs thysias ehn prosaxoysin aytehn oi yioi aarohn enanti kyrioy apenanti toy thysiastehrioy 6.15  kai aphelei ap' aytoy teh draki apo tehs semidaleohs tehs thysias syn toh elaioh aytehs kai syn toh libanoh aytehs ta onta epi tehs thysias kai anoisei epi to thysiastehrion karpohma osmeh eyohdias to mnehmosynon aytehs toh kyrioh 6.16  to de kataleiphthen ap' aytehs edetai aarohn kai oi yioi aytoy azyma brohthehsetai en topoh agioh en ayleh tehs skehnehs toy martyrioy edontai aytehn 6.17  oy pephthehsetai ezymohmeneh merida aytehn edohka aytois apo tohn karpohmatohn kyrioy agia agiohn ohsper to tehs amartias kai ohsper to tehs plehmmeleias 6.18  pan arsenikon tohn iereohn edontai aytehn nomimon aiohnion eis tas geneas ymohn apo tohn karpohmatohn kyrioy pas os ean apsehtai aytohn agiasthehsetai 6.19  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 6.20  toyto to dohron aarohn kai tohn yiohn aytoy o prosoisoysin kyrioh en teh ehmera eh an chrisehs ayton to dekaton toy oiphi semidaleohs eis thysian dia pantos to ehmisy aytehs to prohi kai to ehmisy aytehs to deilinon 6.21  epi tehganoy en elaioh poiehthehsetai pephyramenehn oisei aytehn elikta thysian ek klasmatohn thysian osmehn eyohdias kyrioh 6.22  o iereys o christos ant' aytoy ek tohn yiohn aytoy poiehsei aytehn nomos aiohnios apan epitelesthehsetai 6.23  kai pasa thysia iereohs olokaytos estai kai oy brohthehsetai 6.24  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 6.25  lalehson aarohn kai tois yiois aytoy legohn oytos o nomos tehs amartias en topoh oy sphazoysin to olokaytohma sphaxoysin ta peri tehs amartias enanti kyrioy agia agiohn estin 6.26  o iereys o anapherohn aytehn edetai aytehn en topoh agioh brohthehsetai en ayleh tehs skehnehs toy martyrioy 6.27  pas o aptomenos tohn kreohn aytehs agiasthehsetai kai oh ean epirrantistheh apo toy aimatos aytehs epi to imation o ean rantistheh ep' ayto plythehsetai en topoh agioh 6.28  kai skeyos ostrakinon oy ean epsehtheh en aytoh syntribehsetai ean de en skeyei chalkoh epsehtheh ektripsei ayto kai ekklysei ydati 6.29  pas arsehn en tois iereysin phagetai ayta agia agiohn estin kyrioy 6.30  kai panta ta peri tehs amartias ohn ean eisenechtheh apo toy aimatos aytohn eis tehn skehnehn toy martyrioy exilasasthai en toh agioh oy brohthehsetai en pyri katakaythehsetai
6.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 6.2  נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּיהוָה וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתֹו בְּפִקָּדֹון אֹו־בִתְשׂוּמֶת יָד אֹו בְגָזֵל אֹו עָשַׁק אֶת־עֲמִיתֹו׃ 6.3  אֹו־מָצָא אֲבֵדָה וְכִחֶשׁ בָּהּ וְנִשְׁבַּע עַל־שָׁקֶר עַל־אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה הָאָדָם לַחֲטֹא בָהֵנָּה׃ 6.4  וְהָיָה כִּי־יֶחֱטָא וְאָשֵׁם וְהֵשִׁיב אֶת־הַגְּזֵלָה אֲשֶׁר גָּזָל אֹו אֶת־הָעֹשֶׁק אֲשֶׁר עָשָׁק אֹו אֶת־הַפִּקָּדֹון אֲשֶׁר הָפְקַד אִתֹּו אֹו אֶת־הָאֲבֵדָה אֲשֶׁר מָצָא׃ 6.5  אֹו מִכֹּל אֲשֶׁר־יִשָּׁבַע עָלָיו לַשֶּׁקֶר וְשִׁלַּם אֹתֹו בְּרֹאשֹׁו וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו לַאֲשֶׁר הוּא לֹו יִתְּנֶנּוּ בְּיֹום אַשְׁמָתֹו׃ 6.6  וְאֶת־אֲשָׁמֹו יָבִיא לַיהוָה אַיִל תָּמִים מִן־הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל־הַכֹּהֵן׃ 6.7  וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה וְנִסְלַח לֹו עַל־אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה לְאַשְׁמָה בָהּ׃ פ 6.8  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 6.9  צַו אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תֹּורַת הָעֹלָה הִוא הָעֹלָה עַל מֹוקְדָה עַל־הַמִּזְבֵּחַ כָּל־הַלַּיְלָה עַד־הַבֹּקֶר וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בֹּו׃ 6.10  וְלָבַשׁ הַכֹּהֵן מִדֹּו בַד וּמִכְנְסֵי־בַד יִלְבַּשׁ עַל־בְּשָׂרֹו וְהֵרִים אֶת־הַדֶּשֶׁן אֲשֶׁר תֹּאכַל הָאֵשׁ אֶת־הָעֹלָה עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְשָׂמֹו אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ׃ 6.11  וּפָשַׁט אֶת־בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים וְהֹוצִיא אֶת־הַדֶּשֶׁן אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה אֶל־מָקֹום טָהֹור׃ 6.12  וְהָאֵשׁ עַל־הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד־בֹּו לֹא תִכְבֶּה וּבִעֵר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן עֵצִים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר וְעָרַךְ עָלֶיהָ הָעֹלָה וְהִקְטִיר עָלֶיהָ חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים׃ 6.13  אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶה ׃ ס 6.14  וְזֹאת תֹּורַת הַמִּנְחָה הַקְרֵב אֹתָהּ בְּנֵי־אַהֲרֹן לִפְנֵי יְהוָה אֶל־פְּנֵי הַמִּזְבֵּחַ׃ 6.15  וְהֵרִים מִמֶּנּוּ בְּקֻמְצֹו מִסֹּלֶת הַמִּנְחָה וּמִשַּׁמְנָהּ וְאֵת כָּל־הַלְּבֹנָה אֲשֶׁר עַל־הַמִּנְחָה וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחַ רֵיחַ נִיחֹחַ אַזְכָּרָתָהּ לַיהוָה׃ 6.16  וְהַנֹּותֶרֶת מִמֶּנָּה יֹאכְלוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מַצֹּות תֵּאָכֵל בְּמָקֹום קָדֹשׁ בַּחֲצַר אֹהֶל־מֹועֵד יֹאכְלוּהָ׃ 6.17  לֹא תֵאָפֶה חָמֵץ חֶלְקָם נָתַתִּי אֹתָהּ מֵאִשָּׁי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא כַּחַטָּאת וְכָאָשָׁם׃ 6.18  כָּל־זָכָר בִּבְנֵי אַהֲרֹן יֹאכֲלֶנָּה חָק־עֹולָם לְדֹרֹתֵיכֶם מֵאִשֵּׁי יְהוָה כֹּל אֲשֶׁר־יִגַּע בָּהֶם יִקְדָּשׁ׃ פ 6.19  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 6.20  זֶה קָרְבַּן אַהֲרֹן וּבָנָיו אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַיהוָה בְּיֹום הִמָּשַׁח אֹתֹו עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת מִנְחָה תָּמִיד מַחֲצִיתָהּ בַּבֹּקֶר וּמַחֲצִיתָהּ בָּעָרֶב׃ 6.21  עַל־מַחֲבַת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה מֻרְבֶּכֶת תְּבִיאֶנָּה תֻּפִינֵי מִנְחַת פִּתִּים תַּקְרִיב רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה׃ 6.22  וְהַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ תַּחְתָּיו מִבָּנָיו יַעֲשֶׂה אֹתָהּ חָק־עֹולָם לַיהוָה כָּלִיל תָּקְטָר׃ 6.23  וְכָל־מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה לֹא תֵאָכֵל׃ פ 6.24  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 6.25  דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תֹּורַת הַחַטָּאת בִּמְקֹום אֲשֶׁר תִּשָּׁחֵט הָעֹלָה תִּשָּׁחֵט הַחַטָּאת לִפְנֵי יְהוָה קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא׃ 6.26  הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ יֹאכֲלֶנָּה בְּמָקֹום קָדֹשׁ תֵּאָכֵל בַּחֲצַר אֹהֶל מֹועֵד׃ 6.27  כֹּל אֲשֶׁר־יִגַּע בִּבְשָׂרָהּ יִקְדָּשׁ וַאֲשֶׁר יִזֶּה מִדָּמָהּ עַל־הַבֶּגֶד אֲשֶׁר יִזֶּה עָלֶיהָ תְּכַבֵּס בְּמָקֹום קָדֹשׁ׃ 6.28  וּכְלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר תְּבֻשַּׁל־בֹּו יִשָּׁבֵר וְאִם־בִּכְלִי נְחֹשֶׁת בֻּשָּׁלָה וּמֹרַק וְשֻׁטַּף בַּמָּיִם׃ 6.29  כָּל־זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכַל אֹתָהּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא׃ 6.30  וְכָל־חַטָּאת אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ אֶל־אֹהֶל מֹועֵד לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ לֹא תֵאָכֵל בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף׃ פ
6.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 6.2  naepaexx kij taehaeTaaA wmaaOalaaH maOal bajHwaaH wkihexx baOamijtow bpiqaadown Aow-bitxwmaet jaad Aow bgaazel Aow Oaaxxaq Aaet-Oamijtow׃ 6.3  Aow-maacaaA AabedaaH wkihaexx baaH wnixxbaO Oal-xxaaqaer Oal-Aahat mikol Aaxxaer-jaOaxaeH HaaAaadaam lahaToA baaHenaaH׃ 6.4  wHaajaaH kij-jaehaeTaaA wAaaxxem wHexxijb Aaet-HagzelaaH Aaxxaer gaazaal Aow Aaet-HaaOoxxaeq Aaxxaer Oaaxxaaq Aow Aaet-Hapiqaadown Aaxxaer Haapqad Aitow Aow Aaet-HaaAabedaaH Aaxxaer maacaaA׃ 6.5  Aow mikol Aaxxaer-jixxaabaO Oaalaajw laxxaeqaer wxxilam Aotow broAxxow wahamixxitaajw josep Oaalaajw laAaxxaer HwA low jitnaenw bjowm Aaxxmaatow׃ 6.6  wAaet-Aaxxaamow jaabijA lajHwaaH Aajil taamijm min-HacoAn bOaerkkaa lAaaxxaam Aael-HakoHen׃ 6.7  wkipaer Oaalaajw HakoHen lipnej jHwaaH wnislah low Oal-Aahat mikol Aaxxaer-jaOaxaeH lAaxxmaaH baaH׃ p 6.8  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 6.9  caw Aaet-AaHaron wAaet-baanaajw leAmor zoAt towrat HaaOolaaH HiwA HaaOolaaH Oal mowqdaaH Oal-Hamizbeha kaal-HalajlaaH Oad-Haboqaer wAexx Hamizbeha twqad bow׃ 6.10  wlaabaxx HakoHen midow bad wmiknsej-bad jilbaxx Oal-bxaarow wHerijm Aaet-Hadaexxaen Aaxxaer toAkal HaaAexx Aaet-HaaOolaaH Oal-Hamizbeha wxaamow Aecael Hamizbeha׃ 6.11  wpaaxxaT Aaet-bgaadaajw wlaabaxx bgaadijm Aaherijm wHowcijA Aaet-Hadaexxaen Aael-mihwc lamahanaeH Aael-maaqowm TaaHowr׃ 6.12  wHaaAexx Oal-Hamizbeha twqad-bow loA tikbaeH wbiOer OaalaejHaa HakoHen Oecijm baboqaer baboqaer wOaarak OaalaejHaa HaaOolaaH wHiqTijr OaalaejHaa haelbej Haxxlaamijm׃ 6.13  Aexx taamijd twqad Oal-Hamizbeha loA tikbaeH ׃ s 6.14  wzoAt towrat HaminhaaH Haqreb AotaaH bnej-AaHaron lipnej jHwaaH Aael-pnej Hamizbeha׃ 6.15  wHerijm mimaenw bqumcow misolaet HaminhaaH wmixxamnaaH wAet kaal-HalbonaaH Aaxxaer Oal-HaminhaaH wHiqTijr Hamizbeha rejha nijhoha AazkaaraataaH lajHwaaH׃ 6.16  wHanowtaeraet mimaenaaH joAklw AaHaron wbaanaajw macowt teAaakel bmaaqowm qaadoxx bahacar AoHael-mowOed joAklwHaa׃ 6.17  loA teAaapaeH haamec haelqaam naatatij AotaaH meAixxaaj qodaexx qaadaaxxijm HiwA kahaTaaAt wkaaAaaxxaam׃ 6.18  kaal-zaakaar bibnej AaHaron joAkalaenaaH haaq-Oowlaam ldorotejkaem meAixxej jHwaaH kol Aaxxaer-jigaO baaHaem jiqdaaxx׃ p 6.19  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 6.20  zaeH qaarban AaHaron wbaanaajw Aaxxaer-jaqrijbw lajHwaaH bjowm Himaaxxah Aotow Oaxijrit HaaAepaaH solaet minhaaH taamijd mahacijtaaH baboqaer wmahacijtaaH baaOaaraeb׃ 6.21  Oal-mahabat baxxaemaen teOaaxaeH murbaekaet tbijAaenaaH tupijnej minhat pitijm taqrijb rejha-nijhoha lajHwaaH׃ 6.22  wHakoHen Hamaaxxijha tahtaajw mibaanaajw jaOaxaeH AotaaH haaq-Oowlaam lajHwaaH kaalijl taaqTaar׃ 6.23  wkaal-minhat koHen kaalijl tiHjaeH loA teAaakel׃ p 6.24  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 6.25  daber Aael-AaHaron wAael-baanaajw leAmor zoAt towrat HahaTaaAt bimqowm Aaxxaer tixxaaheT HaaOolaaH tixxaaheT HahaTaaAt lipnej jHwaaH qodaexx qaadaaxxijm HiwA׃ 6.26  HakoHen HamhaTeA AotaaH joAkalaenaaH bmaaqowm qaadoxx teAaakel bahacar AoHael mowOed׃ 6.27  kol Aaxxaer-jigaO bibxaaraaH jiqdaaxx waAaxxaer jizaeH midaamaaH Oal-Habaegaed Aaxxaer jizaeH OaalaejHaa tkabes bmaaqowm qaadoxx׃ 6.28  wklij-haeraex Aaxxaer tbuxxal-bow jixxaaber wAim-biklij nhoxxaet buxxaalaaH wmoraq wxxuTap bamaajim׃ 6.29  kaal-zaakaar bakoHanijm joAkal AotaaH qodaexx qaadaaxxijm HiwA׃ 6.30  wkaal-haTaaAt Aaxxaer jwbaaA midaamaaH Aael-AoHael mowOed lkaper baqodaexx loA teAaakel baaAexx tixaarep׃ p
6.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 6.2  נפש כי תחטא ומעלה מעל ביהוה וכחש בעמיתו בפקדון או־בתשומת יד או בגזל או עשק את־עמיתו׃ 6.3  או־מצא אבדה וכחש בה ונשבע על־שקר על־אחת מכל אשר־יעשה האדם לחטא בהנה׃ 6.4  והיה כי־יחטא ואשם והשיב את־הגזלה אשר גזל או את־העשק אשר עשק או את־הפקדון אשר הפקד אתו או את־האבדה אשר מצא׃ 6.5  או מכל אשר־ישבע עליו לשקר ושלם אתו בראשו וחמשתיו יסף עליו לאשר הוא לו יתננו ביום אשמתו׃ 6.6  ואת־אשמו יביא ליהוה איל תמים מן־הצאן בערכך לאשם אל־הכהן׃ 6.7  וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו על־אחת מכל אשר־יעשה לאשמה בה׃ פ 6.8  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 6.9  צו את־אהרן ואת־בניו לאמר זאת תורת העלה הוא העלה על מוקדה על־המזבח כל־הלילה עד־הבקר ואש המזבח תוקד בו׃ 6.10  ולבש הכהן מדו בד ומכנסי־בד ילבש על־בשרו והרים את־הדשן אשר תאכל האש את־העלה על־המזבח ושמו אצל המזבח׃ 6.11  ופשט את־בגדיו ולבש בגדים אחרים והוציא את־הדשן אל־מחוץ למחנה אל־מקום טהור׃ 6.12  והאש על־המזבח תוקד־בו לא תכבה ובער עליה הכהן עצים בבקר בבקר וערך עליה העלה והקטיר עליה חלבי השלמים׃ 6.13  אש תמיד תוקד על־המזבח לא תכבה ׃ ס 6.14  וזאת תורת המנחה הקרב אתה בני־אהרן לפני יהוה אל־פני המזבח׃ 6.15  והרים ממנו בקמצו מסלת המנחה ומשמנה ואת כל־הלבנה אשר על־המנחה והקטיר המזבח ריח ניחח אזכרתה ליהוה׃ 6.16  והנותרת ממנה יאכלו אהרן ובניו מצות תאכל במקום קדש בחצר אהל־מועד יאכלוה׃ 6.17  לא תאפה חמץ חלקם נתתי אתה מאשי קדש קדשים הוא כחטאת וכאשם׃ 6.18  כל־זכר בבני אהרן יאכלנה חק־עולם לדרתיכם מאשי יהוה כל אשר־יגע בהם יקדש׃ פ 6.19  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 6.20  זה קרבן אהרן ובניו אשר־יקריבו ליהוה ביום המשח אתו עשירת האפה סלת מנחה תמיד מחציתה בבקר ומחציתה בערב׃ 6.21  על־מחבת בשמן תעשה מרבכת תביאנה תפיני מנחת פתים תקריב ריח־ניחח ליהוה׃ 6.22  והכהן המשיח תחתיו מבניו יעשה אתה חק־עולם ליהוה כליל תקטר׃ 6.23  וכל־מנחת כהן כליל תהיה לא תאכל׃ פ 6.24  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 6.25  דבר אל־אהרן ואל־בניו לאמר זאת תורת החטאת במקום אשר תשחט העלה תשחט החטאת לפני יהוה קדש קדשים הוא׃ 6.26  הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדש תאכל בחצר אהל מועד׃ 6.27  כל אשר־יגע בבשרה יקדש ואשר יזה מדמה על־הבגד אשר יזה עליה תכבס במקום קדש׃ 6.28  וכלי־חרש אשר תבשל־בו ישבר ואם־בכלי נחשת בשלה ומרק ושטף במים׃ 6.29  כל־זכר בכהנים יאכל אתה קדש קדשים הוא׃ 6.30  וכל־חטאת אשר יובא מדמה אל־אהל מועד לכפר בקדש לא תאכל באש תשרף׃ פ
6.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 6.2  npx kj thTA wmOlH mOl bjHwH wkhx bOmjtw bpqdwn Aw-btxwmt jd Aw bgzl Aw Oxq At-Omjtw׃ 6.3  Aw-mcA AbdH wkhx bH wnxbO Ol-xqr Ol-Aht mkl Axr-jOxH HAdm lhTA bHnH׃ 6.4  wHjH kj-jhTA wAxm wHxjb At-HgzlH Axr gzl Aw At-HOxq Axr Oxq Aw At-Hpqdwn Axr Hpqd Atw Aw At-HAbdH Axr mcA׃ 6.5  Aw mkl Axr-jxbO Oljw lxqr wxlm Atw brAxw whmxtjw jsp Oljw lAxr HwA lw jtnnw bjwm Axmtw׃ 6.6  wAt-Axmw jbjA ljHwH Ajl tmjm mn-HcAn bOrkk lAxm Al-HkHn׃ 6.7  wkpr Oljw HkHn lpnj jHwH wnslh lw Ol-Aht mkl Axr-jOxH lAxmH bH׃ p 6.8  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 6.9  cw At-AHrn wAt-bnjw lAmr zAt twrt HOlH HwA HOlH Ol mwqdH Ol-Hmzbh kl-HljlH Od-Hbqr wAx Hmzbh twqd bw׃ 6.10  wlbx HkHn mdw bd wmknsj-bd jlbx Ol-bxrw wHrjm At-Hdxn Axr tAkl HAx At-HOlH Ol-Hmzbh wxmw Acl Hmzbh׃ 6.11  wpxT At-bgdjw wlbx bgdjm Ahrjm wHwcjA At-Hdxn Al-mhwc lmhnH Al-mqwm THwr׃ 6.12  wHAx Ol-Hmzbh twqd-bw lA tkbH wbOr OljH HkHn Ocjm bbqr bbqr wOrk OljH HOlH wHqTjr OljH hlbj Hxlmjm׃ 6.13  Ax tmjd twqd Ol-Hmzbh lA tkbH ׃ s 6.14  wzAt twrt HmnhH Hqrb AtH bnj-AHrn lpnj jHwH Al-pnj Hmzbh׃ 6.15  wHrjm mmnw bqmcw mslt HmnhH wmxmnH wAt kl-HlbnH Axr Ol-HmnhH wHqTjr Hmzbh rjh njhh AzkrtH ljHwH׃ 6.16  wHnwtrt mmnH jAklw AHrn wbnjw mcwt tAkl bmqwm qdx bhcr AHl-mwOd jAklwH׃ 6.17  lA tApH hmc hlqm nttj AtH mAxj qdx qdxjm HwA khTAt wkAxm׃ 6.18  kl-zkr bbnj AHrn jAklnH hq-Owlm ldrtjkm mAxj jHwH kl Axr-jgO bHm jqdx׃ p 6.19  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 6.20  zH qrbn AHrn wbnjw Axr-jqrjbw ljHwH bjwm Hmxh Atw Oxjrt HApH slt mnhH tmjd mhcjtH bbqr wmhcjtH bOrb׃ 6.21  Ol-mhbt bxmn tOxH mrbkt tbjAnH tpjnj mnht ptjm tqrjb rjh-njhh ljHwH׃ 6.22  wHkHn Hmxjh thtjw mbnjw jOxH AtH hq-Owlm ljHwH kljl tqTr׃ 6.23  wkl-mnht kHn kljl tHjH lA tAkl׃ p 6.24  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 6.25  dbr Al-AHrn wAl-bnjw lAmr zAt twrt HhTAt bmqwm Axr txhT HOlH txhT HhTAt lpnj jHwH qdx qdxjm HwA׃ 6.26  HkHn HmhTA AtH jAklnH bmqwm qdx tAkl bhcr AHl mwOd׃ 6.27  kl Axr-jgO bbxrH jqdx wAxr jzH mdmH Ol-Hbgd Axr jzH OljH tkbs bmqwm qdx׃ 6.28  wklj-hrx Axr tbxl-bw jxbr wAm-bklj nhxt bxlH wmrq wxTp bmjm׃ 6.29  kl-zkr bkHnjm jAkl AtH qdx qdxjm HwA׃ 6.30  wkl-hTAt Axr jwbA mdmH Al-AHl mwOd lkpr bqdx lA tAkl bAx txrp׃ p
6.1  Locutus est Dominus ad Moysen dicens: 6.2  “ Anima, quae peccaverit et, contempto Domino, negaverit proximo suo depositum, quod fidei eius creditum fuerat, vel vi aliquid extorserit aut calumniam fecerit, 6.3  sive rem perditam invenerit et infitians insuper peierarit in uno ex omnibus, in quibus peccare solent homines, 6.4  si quis sic peccaverit et deliquerit, reddet omnia, quae per rapinam vel calumniam abstulerit vel deposita retinuerit vel perdita invenerit 6.5  vel de quibus peierarit, et restituet integra et quintam insuper addet partem domino, cui damnum intulerat, in die sacrificii pro delicto. 6.6  Sacrificium pro delicto offeret Domino: arietem immaculatum de grege iuxta aestimationem; 6.7  qui expiabit eum coram Domino, et dimittetur illi pro singulis, quae faciendo peccaverit ”. 6.8  Locutus est Dominus ad Moysen dicens: 6.9  “ Praecipe Aaron et filiis eius: Haec est lex holocausti: cremabitur in foco altaris tota nocte usque mane; ignis altaris in eo ardebit. 6.10  Vestietur sacerdos tunica et feminalibus lineis super verecunda sua; tolletque cineres, quos vorans ignis exussit, et ponet iuxta altare. 6.11  Porro spoliabitur prioribus vestimentis; indutusque aliis efferet cineres extra castra in locum mundum. 6.12  Ignis autem in altari semper ardebit, non exstinguetur, quem nutriet sacerdos subiciens ligna mane per singulos dies et, imposito holocausto, desuper adolebit adipes pacificorum. 6.13  Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari. 6.14  Haec est lex sacrificii similae, quod offerent filii Aaron coram Domino et coram altare: 6.15  tollet sacerdos ex eo pugillum similae, quae conspersa est oleo, et totum tus, quod super similam positum est; adolebitque illud in altari in odorem suavissimum, memoriale Domino. 6.16  Reliquam autem partem similae comedet Aaron cum filiis suis, et panis absque fermento comedetur in loco sancto; in atrio tabernaculi conventus comedent illam. 6.17  Ideo autem non coquetur fermentata, quia ut partem eorum dedi illam ex incensis meis: sanctum sanctorum est, sicut sacrificium pro peccato atque pro delicto; 6.18  mares tantum stirpis Aaron comedent illud. Legitimum sempiternum est in generationibus vestris de incensis Domini; omnis, qui tetigerit illa, sanctificabitur ”. 6.19  Et locutus est Dominus ad Moysen dicens: 6.20  “ Haec est oblatio Aaron et filiorum eius, quam offerre debent Domino in die unctionis ipsius: decimam partem ephi offerent similae in sacrificio sempiterno medium eius mane et medium vespere; 6.21  quae in sartagine oleo conspersa frigetur. Afferes eam calidam et offeres divisam minutatim, sacrificium in odorem suavissimum Domino. 6.22  Sacerdos unctus, qui patri iure successerit, faciet illud. Legitimum sempiternum: Domino tota cremabitur; 6.23  omne enim sacrificium similae sacerdotum igne consumetur, nec quisquam comedet ex eo ”. 6.24  Locutus est Dominus ad Moysen dicens: 6.25  “ Loquere Aaron et filiis eius: Ista est lex sacrificii pro peccato: in loco, ubi mactatur holocaustum, mactabitur coram Domino: sanctum sanctorum est. 6.26  Sacerdos, qui offert, comedet illud in loco sancto, in atrio tabernaculi conventus. 6.27  Quidquid tetigerit carnes eius, sanctificabitur: si de sanguine illius vestis fuerit aspersa, lavabitur in loco sancto; 6.28  vas autem fictile, in quo coctum est, confringetur; quod si vas aeneum fuerit, defricabitur et lavabitur aqua. 6.29  Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur carnibus eius, quia sanctum sanctorum est. 6.30  Omne autem sacrificium pro peccato, de cuius sanguine infertur in tabernaculum conventus ad expiandum in sanctuario, non comedetur, sed comburetur igni.


3.Mose - Kapitel 7


7.1  Und dies ist das Gesetz vom Schuldopfer, welches hochheilig ist: 7.2  Am gleichen Ort, wo man das Brandopfer schächtet, soll man auch das Schuldopfer schächten und sein Blut ringsum an den Altar sprengen. 7.3  Auch soll man von ihm all sein Fett darbringen, den Fettschwanz samt dem Fett, welches die Eingeweide bedeckt; 7.4  dazu die beiden Nieren mit dem Fett daran, das an den Lenden ist, samt dem, was über die Leber hervorragt; über den Nieren soll man es wegnehmen. 7.5  Und der Priester soll es auf dem Altar verbrennen, daß solches Schuldopfer zu einem Feuer werde für den HERRN. 7.6  Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf es essen; es soll aber an heiliger Stätte gegessen werden, weil es hochheilig ist. 7.7  Wie das Sündopfer, so das Schuldopfer; für beide gilt ein und dasselbe Gesetz: Es gehört dem Priester, der die Sühne damit vollzieht. 7.8  Dem Priester, der jemandes Brandopfer darbringt, gehört auch das Fell des Brandopfers, welches er dargebracht hat. 7.9  Desgleichen alle Speisopfer, die im Ofen gebacken, im Topf gekocht oder auf der Pfanne bereitet werden, fallen dem Priester zu, der sie darbringt. 7.10  Alle Speisopfer, seien sie nun mit Öl vermengt oder trocken, gehören allen Söhnen Aarons, einem wie dem andern. 7.11  Und dies ist das Gesetz des Dankopfers, das man dem HERRN darbringen soll: 7.12  Will er es zum Lobe opfern, so bringe er zu seinem Lob-Schlachtopfer hinzu ungesäuerte Kuchen dar, mit Öl gemengt, und ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen, und eingerührtes Semmelmehl, mit Öl gemengte Kuchen. 7.13  Auf einem gesäuerten Brotkuchen soll er seine Opfergabe darbringen, zum Schlachtopfer seines Lob und Dankopfers hinzu. 7.14  Von allen Opfergaben aber soll er dem HERRN je ein Stück als Hebe darbringen; das soll dem Priester gehören, der das Blut der Dankopfer sprengt. 7.15  Es soll aber das Fleisch des Lob und Dankopfers am Tage seiner Darbringung gegessen werden; man darf nichts davon übriglassen bis zum Morgen. 7.16  Beruht aber das Opfer, das er darbringt, auf einem Gelübde, oder ist es freiwillig, so soll es am Tage seiner Darbringung gegessen werden und am folgenden Tag, so daß, was davon übrigbleibt, gegessen werden darf. 7.17  Was aber vom Opferfleisch bis zum dritten Tag übrigbleibt, das soll man mit Feuer verbrennen. 7.18  Sollte aber trotzdem am dritten Tage von dem Fleisch seines Dankopfers gegessen werden, so würde der, welcher es dargebracht hat, nicht angenehm sein; es würde ihm nicht zugerechnet, sondern für verdorben gelten, und die Seele, die davon äße, müßte ihre Schuld tragen. 7.19  Auch wenn das Fleisch mit irgend etwas Unreinem in Berührung kommt, so darf man es nicht essen, sondern muß es mit Feuer verbrennen; sonst aber darf jedermann von diesem Fleisch essen, wenn er rein ist. 7.20  Eine Seele aber, die ihre Unreinigkeit an sich hat und doch von dem Fleisch des Dankopfers ißt, das dem HERRN gehört, die soll ausgerottet werden aus ihrem Volk. 7.21  Auch wenn eine Seele irgend etwas Unreines anrührt, es sei die Unreinigkeit eines Menschen oder ein unreines Vieh oder irgend ein unreines Reptil, und ißt doch von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HERRN gehört, so soll eine solche Seele ausgerottet werden von ihrem Volk. 7.22  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 7.23  Sage den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen! 7.24  Das Fett von Aas oder Zerrissenem darf zu allerlei Zwecken verwendet werden, aber essen sollt ihr es nicht. 7.25  Denn wer Fett ißt von dem Vieh, von welchem man dem HERRN Feueropfer darzubringen pflegt, der soll ausgerottet werden aus seinem Volk! 7.26  Ihr sollt auch kein Blut essen in allen euren Wohnungen, weder von Geflügel noch vom Vieh; 7.27  jede Seele, die irgendwelches Blut ißt, soll ausgerottet werden aus ihrem Volk! 7.28  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 7.29  Sage zu den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN ein Dankopfer darbringen will, der lasse dem HERRN seine Gabe zukommen von seinem Dankopfer. 7.30  Eigenhändig soll er herzubringen, was dem HERRN verbrannt werden soll: Das Fett samt dem Kernstück der Brust soll er bringen, den Brustkern, um ihn als Webopfer vor dem HERRN zu weben. 7.31  Der Priester aber soll das Fett auf dem Altar verbrennen; und der Brustkern fällt Aaron und seinen Söhnen zu. 7.32  Dazu sollt ihr die rechte Keule von euren Dankopfern dem Priester als Hebe geben; 7.33  und zwar soll derjenige von Aarons Söhnen, der das Blut der Dankopfer und das Fett darbringt, die rechte Keule zum Anteil erhalten. 7.34  Denn ich habe die Webebrust und die Hebekeule von den Kindern Israel, von ihren Dankopfern genommen und habe sie dem Priester Aaron und seinen Söhnen gegeben zum ewigen Anrecht, das sie zu beanspruchen haben von den Kindern Israel. 7.35  Das ist das Salbungsgeschenk, welches Aaron und seinen Söhnen gemacht wurde von den Feueropfern des HERRN an dem Tage, da er sie herzunahen ließ, dem HERRN Priesterdienst zu tun, 7.36  davon der HERR am Tage ihrer Salbung befahl, daß es ihnen gegeben werde von den Kindern Israel als ewiges Recht in ihren Geschlechtern. 7.37  Dies ist das Gesetz vom Brandopfer, vom Speisopfer, vom Sündopfer, vom Schuldopfer, vom Einweihungsopfer und vom Dankopfer, 7.38  welches der HERR Mose auf dem Berge Sinai gegeben hat, des Tages, da er den Kindern Israel befahl, dem HERRN ihre Opfer darzubringen, in der Wüste Sinai.
7.1  καὶ οὗτος ὁ νόμος τοῦ κριοῦ τοῦ περὶ τῆς πλημμελείας ἅγια ἁγίων ἐστίν 7.2  ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωμα σφάξουσιν τὸν κριὸν τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου καὶ τὸ αἷμα προσχεεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ 7.3  καὶ πᾶν τὸ στέαρ αὐτοῦ προσοίσει ἀπ' αὐτοῦ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὰ ἐνδόσθια καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων 7.4  καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ' αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ αὐτά 7.5  καὶ ἀνοίσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα τῷ κυρίῳ περὶ πλημμελείας ἐστίν 7.6  πᾶς ἄρσην ἐκ τῶν ἱερέων ἔδεται αὐτά ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔδονται αὐτά ἅγια ἁγίων ἐστίν 7.7  ὥσπερ τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας οὕτω καὶ τὸ τῆς πλημμελείας νόμος εἷς αὐτῶν ὁ ἱερεύς ὅστις ἐξιλάσεται ἐν αὐτῷ αὐτῷ ἔσται 7.8  καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ προσάγων ὁλοκαύτωμα ἀνθρώπου τὸ δέρμα τῆς ὁλοκαυτώσεως ἧς αὐτὸς προσφέρει αὐτῷ ἔσται 7.9  καὶ πᾶσα θυσία ἥτις ποιηθήσεται ἐν τῷ κλιβάνῳ καὶ πᾶσα ἥτις ποιηθήσεται ἐπ' ἐσχάρας ἢ ἐπὶ τηγάνου τοῦ ἱερέως τοῦ προσφέροντος αὐτήν αὐτῷ ἔσται 7.10  καὶ πᾶσα θυσία ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ καὶ μὴ ἀναπεποιημένη πᾶσι τοῖς υἱοῖς ααρων ἔσται ἑκάστῳ τὸ ἴσον 7.11  οὗτος ὁ νόμος θυσίας σωτηρίου ἣν προσοίσουσιν κυρίῳ 7.12  ἐὰν μὲν περὶ αἰνέσεως προσφέρῃ αὐτήν καὶ προσοίσει ἐπὶ τῆς θυσίας τῆς αἰνέσεως ἄρτους ἐκ σεμιδάλεως ἀναπεποιημένους ἐν ἐλαίῳ λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ καὶ σεμίδαλιν πεφυραμένην ἐν ἐλαίῳ 7.13  ἐπ' ἄρτοις ζυμίταις προσοίσει τὰ δῶρα αὐτοῦ ἐπὶ θυσίᾳ αἰνέσεως σωτηρίου 7.14  καὶ προσάξει ἓν ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτοῦ ἀφαίρεμα κυρίῳ τῷ ἱερεῖ τῷ προσχέοντι τὸ αἷμα τοῦ σωτηρίου αὐτῷ ἔσται 7.15  καὶ τὰ κρέα θυσίας αἰνέσεως σωτηρίου αὐτῷ ἔσται καὶ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ δωρεῖται βρωθήσεται οὐ καταλείψουσιν ἀπ' αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί 7.16  κἂν εὐχή ἢ ἑκούσιον θυσιάζῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ προσαγάγῃ τὴν θυσίαν αὐτοῦ βρωθήσεται καὶ τῇ αὔριον 7.17  καὶ τὸ καταλειφθὲν ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας ἕως ἡμέρας τρίτης ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 7.18  ἐὰν δὲ φαγὼν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ οὐ δεχθήσεται αὐτῷ τῷ προσφέροντι αὐτό οὐ λογισθήσεται αὐτῷ μίασμά ἐστιν ἡ δὲ ψυχή ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπ' αὐτοῦ τὴν ἁμαρτίαν λήμψεται 7.19  καὶ κρέα ὅσα ἂν ἅψηται παντὸς ἀκαθάρτου οὐ βρωθήσεται ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται πᾶς καθαρὸς φάγεται κρέα 7.20  ἡ δὲ ψυχή ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου ὅ ἐστιν κυρίου καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐπ' αὐτοῦ ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς 7.21  καὶ ψυχή ἣ ἂν ἅψηται παντὸς πράγματος ἀκαθάρτου ἢ ἀπὸ ἀκαθαρσίας ἀνθρώπου ἢ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων ἢ παντὸς βδελύγματος ἀκαθάρτου καὶ φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου ὅ ἐστιν κυρίου ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς 7.22  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 7.23  λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ λέγων πᾶν στέαρ βοῶν καὶ προβάτων καὶ αἰγῶν οὐκ ἔδεσθε 7.24  καὶ στέαρ θνησιμαίων καὶ θηριάλωτον ποιηθήσεται εἰς πᾶν ἔργον καὶ εἰς βρῶσιν οὐ βρωθήσεται 7.25  πᾶς ὁ ἔσθων στέαρ ἀπὸ τῶν κτηνῶν ὧν προσάξει αὐτῶν κάρπωμα κυρίῳ ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς 7.26  πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν ἀπό τε τῶν πετεινῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν 7.27  πᾶσα ψυχή ἣ ἄν φάγῃ αἷμα ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς 7.28  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 7.29  καὶ τοῖς υἱοῖς ισραηλ λαλήσεις λέγων ὁ προσφέρων θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου 7.30  αἱ χεῖρες αὐτοῦ προσοίσουσιν τὰ καρπώματα κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος προσοίσει αὐτὰ ὥστε ἐπιθεῖναι δόμα ἔναντι κυρίου 7.31  καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ στέαρ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔσται τὸ στηθύνιον ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ 7.32  καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν δώσετε ἀφαίρεμα τῷ ἱερεῖ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν 7.33  ὁ προσφέρων τὸ αἷμα τοῦ σωτηρίου καὶ τὸ στέαρ ἀπὸ τῶν υἱῶν ααρων αὐτῷ ἔσται ὁ βραχίων ὁ δεξιὸς ἐν μερίδι 7.34  τὸ γὰρ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος εἴληφα παρὰ τῶν υἱῶν ισραηλ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν καὶ ἔδωκα αὐτὰ ααρων τῷ ἱερεῖ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν ισραηλ 7.35  αὕτη ἡ χρῖσις ααρων καὶ ἡ χρῖσις τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου ἐν ᾗ ἡμέρᾳ προσηγάγετο αὐτοὺς τοῦ ἱερατεύειν τῷ κυρίῳ 7.36  καθὰ ἐνετείλατο κύριος δοῦναι αὐτοῖς ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτούς παρὰ τῶν υἱῶν ισραηλ νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν 7.37  οὗτος ὁ νόμος τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσίας καὶ περὶ ἁμαρτίας καὶ τῆς πλημμελείας καὶ τῆς τελειώσεως καὶ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου 7.38  ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ μωυσῇ ἐν τῷ ὄρει σινα ᾗ ἡμέρᾳ ἐνετείλατο τοῖς υἱοῖς ισραηλ προσφέρειν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ σινα
7.1  kai oytos o nomos toy krioy toy peri tehs plehmmeleias agia agiohn estin 7.2  en topoh oy sphazoysin to olokaytohma sphaxoysin ton krion tehs plehmmeleias enanti kyrioy kai to aima proscheei epi tehn basin toy thysiastehrioy kykloh 7.3  kai pan to stear aytoy prosoisei ap' aytoy kai tehn osphyn kai pan to stear to katakalypton ta endosthia kai pan to stear to epi tohn endosthiohn 7.4  kai toys dyo nephroys kai to stear to ep' aytohn to epi tohn mehriohn kai ton lobon ton epi toy ehpatos syn tois nephrois perielei ayta 7.5  kai anoisei ayta o iereys epi to thysiastehrion karpohma toh kyrioh peri plehmmeleias estin 7.6  pas arsehn ek tohn iereohn edetai ayta en topoh agioh edontai ayta agia agiohn estin 7.7  ohsper to peri tehs amartias oytoh kai to tehs plehmmeleias nomos eis aytohn o iereys ostis exilasetai en aytoh aytoh estai 7.8  kai o iereys o prosagohn olokaytohma anthrohpoy to derma tehs olokaytohseohs ehs aytos prospherei aytoh estai 7.9  kai pasa thysia ehtis poiehthehsetai en toh klibanoh kai pasa ehtis poiehthehsetai ep' escharas eh epi tehganoy toy iereohs toy prospherontos aytehn aytoh estai 7.10  kai pasa thysia anapepoiehmeneh en elaioh kai meh anapepoiehmeneh pasi tois yiois aarohn estai ekastoh to ison 7.11  oytos o nomos thysias sohtehrioy ehn prosoisoysin kyrioh 7.12  ean men peri aineseohs prosphereh aytehn kai prosoisei epi tehs thysias tehs aineseohs artoys ek semidaleohs anapepoiehmenoys en elaioh lagana azyma diakechrismena en elaioh kai semidalin pephyramenehn en elaioh 7.13  ep' artois zymitais prosoisei ta dohra aytoy epi thysia aineseohs sohtehrioy 7.14  kai prosaxei en apo pantohn tohn dohrohn aytoy aphairema kyrioh toh ierei toh proscheonti to aima toy sohtehrioy aytoh estai 7.15  kai ta krea thysias aineseohs sohtehrioy aytoh estai kai en eh ehmera dohreitai brohthehsetai oy kataleipsoysin ap' aytoy eis to prohi 7.16  kan eycheh eh ekoysion thysiazeh to dohron aytoy eh an ehmera prosagageh tehn thysian aytoy brohthehsetai kai teh ayrion 7.17  kai to kataleiphthen apo tohn kreohn tehs thysias eohs ehmeras tritehs en pyri katakaythehsetai 7.18  ean de phagohn phageh apo tohn kreohn teh ehmera teh triteh oy dechthehsetai aytoh toh prospheronti ayto oy logisthehsetai aytoh miasma estin eh de psycheh ehtis ean phageh ap' aytoy tehn amartian lehmpsetai 7.19  kai krea osa an apsehtai pantos akathartoy oy brohthehsetai en pyri katakaythehsetai pas katharos phagetai krea 7.20  eh de psycheh ehtis ean phageh apo tohn kreohn tehs thysias toy sohtehrioy o estin kyrioy kai eh akatharsia aytoy ep' aytoy apoleitai eh psycheh ekeineh ek toy laoy aytehs 7.21  kai psycheh eh an apsehtai pantos pragmatos akathartoy eh apo akatharsias anthrohpoy eh tohn tetrapodohn tohn akathartohn eh pantos bdelygmatos akathartoy kai phageh apo tohn kreohn tehs thysias toy sohtehrioy o estin kyrioy apoleitai eh psycheh ekeineh ek toy laoy aytehs 7.22  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 7.23  lalehson tois yiois israehl legohn pan stear boohn kai probatohn kai aigohn oyk edesthe 7.24  kai stear thnehsimaiohn kai thehrialohton poiehthehsetai eis pan ergon kai eis brohsin oy brohthehsetai 7.25  pas o esthohn stear apo tohn ktehnohn ohn prosaxei aytohn karpohma kyrioh apoleitai eh psycheh ekeineh apo toy laoy aytehs 7.26  pan aima oyk edesthe en paseh teh katoikia ymohn apo te tohn peteinohn kai apo tohn ktehnohn 7.27  pasa psycheh eh an phageh aima apoleitai eh psycheh ekeineh apo toy laoy aytehs 7.28  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 7.29  kai tois yiois israehl lalehseis legohn o prospherohn thysian sohtehrioy kyrioh oisei to dohron aytoy kyrioh apo tehs thysias toy sohtehrioy 7.30  ai cheires aytoy prosoisoysin ta karpohmata kyrioh to stear to epi toy stehthynioy kai ton lobon toy ehpatos prosoisei ayta ohste epitheinai doma enanti kyrioy 7.31  kai anoisei o iereys to stear epi toy thysiastehrioy kai estai to stehthynion aarohn kai tois yiois aytoy 7.32  kai ton brachiona ton dexion dohsete aphairema toh ierei apo tohn thysiohn toy sohtehrioy ymohn 7.33  o prospherohn to aima toy sohtehrioy kai to stear apo tohn yiohn aarohn aytoh estai o brachiohn o dexios en meridi 7.34  to gar stehthynion toy epithematos kai ton brachiona toy aphairematos eilehpha para tohn yiohn israehl apo tohn thysiohn toy sohtehrioy ymohn kai edohka ayta aarohn toh ierei kai tois yiois aytoy nomimon aiohnion para tohn yiohn israehl 7.35  ayteh eh chrisis aarohn kai eh chrisis tohn yiohn aytoy apo tohn karpohmatohn kyrioy en eh ehmera prosehgageto aytoys toy ierateyein toh kyrioh 7.36  katha eneteilato kyrios doynai aytois eh ehmera echrisen aytoys para tohn yiohn israehl nomimon aiohnion eis tas geneas aytohn 7.37  oytos o nomos tohn olokaytohmatohn kai thysias kai peri amartias kai tehs plehmmeleias kai tehs teleiohseohs kai tehs thysias toy sohtehrioy 7.38  on tropon eneteilato kyrios toh mohyseh en toh orei sina eh ehmera eneteilato tois yiois israehl prospherein ta dohra aytohn enanti kyrioy en teh erehmoh sina
7.1  וְזֹאת תֹּורַת הָאָשָׁם קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא׃ 7.2  בִּמְקֹום אֲשֶׁר יִשְׁחֲטוּ אֶת־הָעֹלָה יִשְׁחֲטוּ אֶת־הָאָשָׁם וְאֶת־דָּמֹו יִזְרֹק עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ 7.3  וְאֵת כָּל־חֶלְבֹּו יַקְרִיב מִמֶּנּוּ אֵת הָאַלְיָה וְאֶת־הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּרֶב׃ 7.4  וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן אֲשֶׁר עַל־הַכְּסָלִים וְאֶת־הַיֹּתֶרֶת עַל־הַכָּבֵד עַל־הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה׃ 7.5  וְהִקְטִיר אֹתָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה אִשֶּׁה לַיהוָה אָשָׁם הוּא׃ 7.6  כָּל־זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכְלֶנּוּ בְּמָקֹום קָדֹושׁ יֵאָכֵל קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא׃ 7.7  כַּחַטָּאת כָּאָשָׁם תֹּורָה אַחַת לָהֶם הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יְכַפֶּר־בֹּו לֹו יִהְיֶה׃ 7.8  וְהַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב אֶת־עֹלַת אִישׁ עֹור הָעֹלָה אֲשֶׁר הִקְרִיב לַכֹּהֵן לֹו יִהְיֶה׃ 7.9  וְכָל־מִנְחָה אֲשֶׁר תֵּאָפֶה בַּתַּנּוּר וְכָל־נַעֲשָׂה בַמַּרְחֶשֶׁת וְעַל־מַחֲבַת לַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב אֹתָהּ לֹו תִהְיֶה׃ 7.10  וְכָל־מִנְחָה בְלוּלָה־בַשֶּׁמֶן וַחֲרֵבָה לְכָל־בְּנֵי אַהֲרֹן תִּהְיֶה אִישׁ כְּאָחִיו׃ פ 7.11  וְזֹאת תֹּורַת זֶבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר יַקְרִיב לַיהוָה׃ 7.12  אִם עַל־תֹּודָה יַקְרִיבֶנּוּ וְהִקְרִיב ׀ עַל־זֶבַח הַתֹּודָה חַלֹּות מַצֹּות בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצֹּות מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן וְסֹלֶת מֻרְבֶּכֶת חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשָּׁמֶן׃ 7.13  עַל־חַלֹּת לֶחֶם חָמֵץ יַקְרִיב קָרְבָּנֹו עַל־זֶבַח תֹּודַת שְׁלָמָיו׃ 7.14  וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ אֶחָד מִכָּל־קָרְבָּן תְּרוּמָה לַיהוָה לַכֹּהֵן הַזֹּרֵק אֶת־דַּם הַשְּׁלָמִים לֹו יִהְיֶה׃ 7.15  וּבְשַׂר זֶבַח תֹּודַת שְׁלָמָיו בְּיֹום קָרְבָּנֹו יֵאָכֵל לֹא־יַנִּיחַ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר׃ 7.16  וְאִם־נֶדֶר ׀ אֹו נְדָבָה זֶבַח קָרְבָּנֹו בְּיֹום הַקְרִיבֹו אֶת־זִבְחֹו יֵאָכֵל וּמִמָּחֳרָת וְהַנֹּותָר מִמֶּנּוּ יֵאָכֵל׃ 7.17  וְהַנֹּותָר מִבְּשַׂר הַזָּבַח בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף׃ 7.18  וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל מִבְּשַׂר־זֶבַח שְׁלָמָיו בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי לֹא יֵרָצֶה הַמַּקְרִיב אֹתֹו לֹא יֵחָשֵׁב לֹו פִּגּוּל יִהְיֶה וְהַנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת מִמֶּנּוּ עֲוֹנָהּ תִּשָּׂא׃ 7.19  וְהַבָּשָׂר אֲשֶׁר־יִגַּע בְּכָל־טָמֵא לֹא יֵאָכֵל בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף וְהַבָּשָׂר כָּל־טָהֹור יֹאכַל בָּשָׂר׃ 7.20  וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַל בָּשָׂר מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לַיהוָה וְטֻמְאָתֹו עָלָיו וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ׃ 7.21  וְנֶפֶשׁ כִּי־תִגַּע בְּכָל־טָמֵא בְּטֻמְאַת אָדָם אֹו ׀ בִּבְהֵמָה טְמֵאָה אֹו בְּכָל־שֶׁקֶץ טָמֵא וְאָכַל מִבְּשַׂר־זֶבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לַיהוָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ׃ פ 7.22  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 7.23  דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר כָּל־חֵלֶב שֹׁור וְכֶשֶׂב וָעֵז לֹא תֹאכֵלוּ׃ 7.24  וְחֵלֶב נְבֵלָה וְחֵלֶב טְרֵפָה יֵעָשֶׂה לְכָל־מְלָאכָה וְאָכֹל לֹא תֹאכְלֻהוּ׃ 7.25  כִּי כָּל־אֹכֵל חֵלֶב מִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר יַקְרִיב מִמֶּנָּה אִשֶּׁה לַיהוָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת מֵעַמֶּיהָ׃ 7.26  וְכָל־דָּם לֹא תֹאכְלוּ בְּכֹל מֹושְׁבֹתֵיכֶם לָעֹוף וְלַבְּהֵמָה׃ 7.27  כָּל־נֶפֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַל כָּל־דָּם וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ׃ פ 7.28  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 7.29  דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הַמַּקְרִיב אֶת־זֶבַח שְׁלָמָיו לַיהוָה יָבִיא אֶת־קָרְבָּנֹו לַיהוָה מִזֶּבַח שְׁלָמָיו׃ 7.30  יָדָיו תְּבִיאֶינָה אֵת אִשֵּׁי יְהוָה אֶת־הַחֵלֶב עַל־הֶחָזֶה יְבִיאֶנּוּ אֵת הֶחָזֶה לְהָנִיף אֹתֹו תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה׃ 7.31  וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־הַחֵלֶב הַמִּזְבֵּחָה וְהָיָה הֶחָזֶה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו׃ 7.32  וְאֵת שֹׁוק הַיָּמִין תִּתְּנוּ תְרוּמָה לַכֹּהֵן מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם׃ 7.33  הַמַּקְרִיב אֶת־דַּם הַשְּׁלָמִים וְאֶת־הַחֵלֶב מִבְּנֵי אַהֲרֹן לֹו תִהְיֶה שֹׁוק הַיָּמִין לְמָנָה׃ 7.34  כִּי אֶת־חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת ׀ שֹׁוק הַתְּרוּמָה לָקַחְתִּי מֵאֵת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵיהֶם וָאֶתֵּן אֹתָם לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וּלְבָנָיו לְחָק־עֹולָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 7.35  זֹאת מִשְׁחַת אַהֲרֹן וּמִשְׁחַת בָּנָיו מֵאִשֵּׁי יְהוָה בְּיֹום הִקְרִיב אֹתָם לְכַהֵן לַיהוָה׃ 7.36  אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לָתֵת לָהֶם בְּיֹום מָשְׁחֹו אֹתָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל חֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתָם׃ 7.37  זֹאת הַתֹּורָה לָעֹלָה לַמִּנְחָה וְלַחַטָּאת וְלָאָשָׁם וְלַמִּלּוּאִים וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים׃ 7.38  אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי בְּיֹום צַוֹּתֹו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַקְרִיב אֶת־קָרְבְּנֵיהֶם לַיהוָה בְּמִדְבַּר סִינָי׃ פ
7.1  wzoAt towrat HaaAaaxxaam qodaexx qaadaaxxijm HwA׃ 7.2  bimqowm Aaxxaer jixxhaTw Aaet-HaaOolaaH jixxhaTw Aaet-HaaAaaxxaam wAaet-daamow jizroq Oal-Hamizbeha saabijb׃ 7.3  wAet kaal-haelbow jaqrijb mimaenw Aet HaaAaljaaH wAaet-Hahelaeb HamkasaeH Aaet-Haqaeraeb׃ 7.4  wAet xxtej Haklaajot wAaet-Hahelaeb Aaxxaer OalejHaen Aaxxaer Oal-Haksaalijm wAaet-Hajotaeraet Oal-Hakaabed Oal-Haklaajot jsijraenaaH׃ 7.5  wHiqTijr Aotaam HakoHen HamizbehaaH AixxaeH lajHwaaH Aaaxxaam HwA׃ 7.6  kaal-zaakaar bakoHanijm joAklaenw bmaaqowm qaadowxx jeAaakel qodaexx qaadaaxxijm HwA׃ 7.7  kahaTaaAt kaaAaaxxaam towraaH Aahat laaHaem HakoHen Aaxxaer jkapaer-bow low jiHjaeH׃ 7.8  wHakoHen Hamaqrijb Aaet-Oolat Aijxx Oowr HaaOolaaH Aaxxaer Hiqrijb lakoHen low jiHjaeH׃ 7.9  wkaal-minhaaH Aaxxaer teAaapaeH batanwr wkaal-naOaxaaH bamarhaexxaet wOal-mahabat lakoHen Hamaqrijb AotaaH low tiHjaeH׃ 7.10  wkaal-minhaaH blwlaaH-baxxaemaen waharebaaH lkaal-bnej AaHaron tiHjaeH Aijxx kAaahijw׃ p 7.11  wzoAt towrat zaebah Haxxlaamijm Aaxxaer jaqrijb lajHwaaH׃ 7.12  Aim Oal-towdaaH jaqrijbaenw wHiqrijb Oal-zaebah HatowdaaH halowt macowt blwlot baxxaemaen wrqijqej macowt mxxuhijm baxxaamaen wsolaet murbaekaet halot blwlot baxxaamaen׃ 7.13  Oal-halot laehaem haamec jaqrijb qaarbaanow Oal-zaebah towdat xxlaamaajw׃ 7.14  wHiqrijb mimaenw Aaehaad mikaal-qaarbaan trwmaaH lajHwaaH lakoHen Hazoreq Aaet-dam Haxxlaamijm low jiHjaeH׃ 7.15  wbxar zaebah towdat xxlaamaajw bjowm qaarbaanow jeAaakel loA-janijha mimaenw Oad-boqaer׃ 7.16  wAim-naedaer Aow ndaabaaH zaebah qaarbaanow bjowm Haqrijbow Aaet-zibhow jeAaakel wmimaahaaraat wHanowtaar mimaenw jeAaakel׃ 7.17  wHanowtaar mibxar Hazaabah bajowm Haxxlijxxij baaAexx jixaarep׃ 7.18  wAim HeAaakol jeAaakel mibxar-zaebah xxlaamaajw bajowm Haxxlijxxij loA jeraacaeH Hamaqrijb Aotow loA jehaaxxeb low pigwl jiHjaeH wHanaepaexx HaaAokaelaet mimaenw OawonaaH tixaaA׃ 7.19  wHabaaxaar Aaxxaer-jigaO bkaal-TaameA loA jeAaakel baaAexx jixaarep wHabaaxaar kaal-TaaHowr joAkal baaxaar׃ 7.20  wHanaepaexx Aaxxaer-toAkal baaxaar mizaebah Haxxlaamijm Aaxxaer lajHwaaH wTumAaatow Oaalaajw wnikrtaaH Hanaepaexx HaHiwA meOamaejHaa׃ 7.21  wnaepaexx kij-tigaO bkaal-TaameA bTumAat Aaadaam Aow bibHemaaH TmeAaaH Aow bkaal-xxaeqaec TaameA wAaakal mibxar-zaebah Haxxlaamijm Aaxxaer lajHwaaH wnikrtaaH Hanaepaexx HaHiwA meOamaejHaa׃ p 7.22  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 7.23  daber Aael-bnej jixraaAel leAmor kaal-helaeb xxowr wkaexaeb waaOez loA toAkelw׃ 7.24  whelaeb nbelaaH whelaeb TrepaaH jeOaaxaeH lkaal-mlaaAkaaH wAaakol loA toAkluHw׃ 7.25  kij kaal-Aokel helaeb min-HabHemaaH Aaxxaer jaqrijb mimaenaaH AixxaeH lajHwaaH wnikrtaaH Hanaepaexx HaaAokaelaet meOamaejHaa׃ 7.26  wkaal-daam loA toAklw bkol mowxxbotejkaem laaOowp wlabHemaaH׃ 7.27  kaal-naepaexx Aaxxaer-toAkal kaal-daam wnikrtaaH Hanaepaexx HaHiwA meOamaejHaa׃ p 7.28  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 7.29  daber Aael-bnej jixraaAel leAmor Hamaqrijb Aaet-zaebah xxlaamaajw lajHwaaH jaabijA Aaet-qaarbaanow lajHwaaH mizaebah xxlaamaajw׃ 7.30  jaadaajw tbijAaejnaaH Aet Aixxej jHwaaH Aaet-Hahelaeb Oal-HaehaazaeH jbijAaenw Aet HaehaazaeH lHaanijp Aotow tnwpaaH lipnej jHwaaH׃ 7.31  wHiqTijr HakoHen Aaet-Hahelaeb HamizbehaaH wHaajaaH HaehaazaeH lAaHaron wlbaanaajw׃ 7.32  wAet xxowq Hajaamijn titnw trwmaaH lakoHen mizibhej xxalmejkaem׃ 7.33  Hamaqrijb Aaet-dam Haxxlaamijm wAaet-Hahelaeb mibnej AaHaron low tiHjaeH xxowq Hajaamijn lmaanaaH׃ 7.34  kij Aaet-hazeH HatnwpaaH wAet xxowq HatrwmaaH laaqahtij meAet bnej-jixraaAel mizibhej xxalmejHaem waaAaeten Aotaam lAaHaron HakoHen wlbaanaajw lhaaq-Oowlaam meAet bnej jixraaAel׃ 7.35  zoAt mixxhat AaHaron wmixxhat baanaajw meAixxej jHwaaH bjowm Hiqrijb Aotaam lkaHen lajHwaaH׃ 7.36  Aaxxaer ciwaaH jHwaaH laatet laaHaem bjowm maaxxhow Aotaam meAet bnej jixraaAel huqat Oowlaam ldorotaam׃ 7.37  zoAt HatowraaH laaOolaaH laminhaaH wlahaTaaAt wlaaAaaxxaam wlamilwAijm wlzaebah Haxxlaamijm׃ 7.38  Aaxxaer ciwaaH jHwaaH Aaet-moxxaeH bHar sijnaaj bjowm cawotow Aaet-bnej jixraaAel lHaqrijb Aaet-qaarbnejHaem lajHwaaH bmidbar sijnaaj׃ p
7.1  וזאת תורת האשם קדש קדשים הוא׃ 7.2  במקום אשר ישחטו את־העלה ישחטו את־האשם ואת־דמו יזרק על־המזבח סביב׃ 7.3  ואת כל־חלבו יקריב ממנו את האליה ואת־החלב המכסה את־הקרב׃ 7.4  ואת שתי הכלית ואת־החלב אשר עליהן אשר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכלית יסירנה׃ 7.5  והקטיר אתם הכהן המזבחה אשה ליהוה אשם הוא׃ 7.6  כל־זכר בכהנים יאכלנו במקום קדוש יאכל קדש קדשים הוא׃ 7.7  כחטאת כאשם תורה אחת להם הכהן אשר יכפר־בו לו יהיה׃ 7.8  והכהן המקריב את־עלת איש עור העלה אשר הקריב לכהן לו יהיה׃ 7.9  וכל־מנחה אשר תאפה בתנור וכל־נעשה במרחשת ועל־מחבת לכהן המקריב אתה לו תהיה׃ 7.10  וכל־מנחה בלולה־בשמן וחרבה לכל־בני אהרן תהיה איש כאחיו׃ פ 7.11  וזאת תורת זבח השלמים אשר יקריב ליהוה׃ 7.12  אם על־תודה יקריבנו והקריב ׀ על־זבח התודה חלות מצות בלולת בשמן ורקיקי מצות משחים בשמן וסלת מרבכת חלת בלולת בשמן׃ 7.13  על־חלת לחם חמץ יקריב קרבנו על־זבח תודת שלמיו׃ 7.14  והקריב ממנו אחד מכל־קרבן תרומה ליהוה לכהן הזרק את־דם השלמים לו יהיה׃ 7.15  ובשר זבח תודת שלמיו ביום קרבנו יאכל לא־יניח ממנו עד־בקר׃ 7.16  ואם־נדר ׀ או נדבה זבח קרבנו ביום הקריבו את־זבחו יאכל וממחרת והנותר ממנו יאכל׃ 7.17  והנותר מבשר הזבח ביום השלישי באש ישרף׃ 7.18  ואם האכל יאכל מבשר־זבח שלמיו ביום השלישי לא ירצה המקריב אתו לא יחשב לו פגול יהיה והנפש האכלת ממנו עונה תשא׃ 7.19  והבשר אשר־יגע בכל־טמא לא יאכל באש ישרף והבשר כל־טהור יאכל בשר׃ 7.20  והנפש אשר־תאכל בשר מזבח השלמים אשר ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מעמיה׃ 7.21  ונפש כי־תגע בכל־טמא בטמאת אדם או ׀ בבהמה טמאה או בכל־שקץ טמא ואכל מבשר־זבח השלמים אשר ליהוה ונכרתה הנפש ההוא מעמיה׃ פ 7.22  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 7.23  דבר אל־בני ישראל לאמר כל־חלב שור וכשב ועז לא תאכלו׃ 7.24  וחלב נבלה וחלב טרפה יעשה לכל־מלאכה ואכל לא תאכלהו׃ 7.25  כי כל־אכל חלב מן־הבהמה אשר יקריב ממנה אשה ליהוה ונכרתה הנפש האכלת מעמיה׃ 7.26  וכל־דם לא תאכלו בכל מושבתיכם לעוף ולבהמה׃ 7.27  כל־נפש אשר־תאכל כל־דם ונכרתה הנפש ההוא מעמיה׃ פ 7.28  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 7.29  דבר אל־בני ישראל לאמר המקריב את־זבח שלמיו ליהוה יביא את־קרבנו ליהוה מזבח שלמיו׃ 7.30  ידיו תביאינה את אשי יהוה את־החלב על־החזה יביאנו את החזה להניף אתו תנופה לפני יהוה׃ 7.31  והקטיר הכהן את־החלב המזבחה והיה החזה לאהרן ולבניו׃ 7.32  ואת שוק הימין תתנו תרומה לכהן מזבחי שלמיכם׃ 7.33  המקריב את־דם השלמים ואת־החלב מבני אהרן לו תהיה שוק הימין למנה׃ 7.34  כי את־חזה התנופה ואת ׀ שוק התרומה לקחתי מאת בני־ישראל מזבחי שלמיהם ואתן אתם לאהרן הכהן ולבניו לחק־עולם מאת בני ישראל׃ 7.35  זאת משחת אהרן ומשחת בניו מאשי יהוה ביום הקריב אתם לכהן ליהוה׃ 7.36  אשר צוה יהוה לתת להם ביום משחו אתם מאת בני ישראל חקת עולם לדרתם׃ 7.37  זאת התורה לעלה למנחה ולחטאת ולאשם ולמלואים ולזבח השלמים׃ 7.38  אשר צוה יהוה את־משה בהר סיני ביום צותו את־בני ישראל להקריב את־קרבניהם ליהוה במדבר סיני׃ פ
7.1  wzAt twrt HAxm qdx qdxjm HwA׃ 7.2  bmqwm Axr jxhTw At-HOlH jxhTw At-HAxm wAt-dmw jzrq Ol-Hmzbh sbjb׃ 7.3  wAt kl-hlbw jqrjb mmnw At HAljH wAt-Hhlb HmksH At-Hqrb׃ 7.4  wAt xtj Hkljt wAt-Hhlb Axr OljHn Axr Ol-Hksljm wAt-Hjtrt Ol-Hkbd Ol-Hkljt jsjrnH׃ 7.5  wHqTjr Atm HkHn HmzbhH AxH ljHwH Axm HwA׃ 7.6  kl-zkr bkHnjm jAklnw bmqwm qdwx jAkl qdx qdxjm HwA׃ 7.7  khTAt kAxm twrH Aht lHm HkHn Axr jkpr-bw lw jHjH׃ 7.8  wHkHn Hmqrjb At-Olt Ajx Owr HOlH Axr Hqrjb lkHn lw jHjH׃ 7.9  wkl-mnhH Axr tApH btnwr wkl-nOxH bmrhxt wOl-mhbt lkHn Hmqrjb AtH lw tHjH׃ 7.10  wkl-mnhH blwlH-bxmn whrbH lkl-bnj AHrn tHjH Ajx kAhjw׃ p 7.11  wzAt twrt zbh Hxlmjm Axr jqrjb ljHwH׃ 7.12  Am Ol-twdH jqrjbnw wHqrjb Ol-zbh HtwdH hlwt mcwt blwlt bxmn wrqjqj mcwt mxhjm bxmn wslt mrbkt hlt blwlt bxmn׃ 7.13  Ol-hlt lhm hmc jqrjb qrbnw Ol-zbh twdt xlmjw׃ 7.14  wHqrjb mmnw Ahd mkl-qrbn trwmH ljHwH lkHn Hzrq At-dm Hxlmjm lw jHjH׃ 7.15  wbxr zbh twdt xlmjw bjwm qrbnw jAkl lA-jnjh mmnw Od-bqr׃ 7.16  wAm-ndr Aw ndbH zbh qrbnw bjwm Hqrjbw At-zbhw jAkl wmmhrt wHnwtr mmnw jAkl׃ 7.17  wHnwtr mbxr Hzbh bjwm Hxljxj bAx jxrp׃ 7.18  wAm HAkl jAkl mbxr-zbh xlmjw bjwm Hxljxj lA jrcH Hmqrjb Atw lA jhxb lw pgwl jHjH wHnpx HAklt mmnw OwnH txA׃ 7.19  wHbxr Axr-jgO bkl-TmA lA jAkl bAx jxrp wHbxr kl-THwr jAkl bxr׃ 7.20  wHnpx Axr-tAkl bxr mzbh Hxlmjm Axr ljHwH wTmAtw Oljw wnkrtH Hnpx HHwA mOmjH׃ 7.21  wnpx kj-tgO bkl-TmA bTmAt Adm Aw bbHmH TmAH Aw bkl-xqc TmA wAkl mbxr-zbh Hxlmjm Axr ljHwH wnkrtH Hnpx HHwA mOmjH׃ p 7.22  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 7.23  dbr Al-bnj jxrAl lAmr kl-hlb xwr wkxb wOz lA tAklw׃ 7.24  whlb nblH whlb TrpH jOxH lkl-mlAkH wAkl lA tAklHw׃ 7.25  kj kl-Akl hlb mn-HbHmH Axr jqrjb mmnH AxH ljHwH wnkrtH Hnpx HAklt mOmjH׃ 7.26  wkl-dm lA tAklw bkl mwxbtjkm lOwp wlbHmH׃ 7.27  kl-npx Axr-tAkl kl-dm wnkrtH Hnpx HHwA mOmjH׃ p 7.28  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 7.29  dbr Al-bnj jxrAl lAmr Hmqrjb At-zbh xlmjw ljHwH jbjA At-qrbnw ljHwH mzbh xlmjw׃ 7.30  jdjw tbjAjnH At Axj jHwH At-Hhlb Ol-HhzH jbjAnw At HhzH lHnjp Atw tnwpH lpnj jHwH׃ 7.31  wHqTjr HkHn At-Hhlb HmzbhH wHjH HhzH lAHrn wlbnjw׃ 7.32  wAt xwq Hjmjn ttnw trwmH lkHn mzbhj xlmjkm׃ 7.33  Hmqrjb At-dm Hxlmjm wAt-Hhlb mbnj AHrn lw tHjH xwq Hjmjn lmnH׃ 7.34  kj At-hzH HtnwpH wAt xwq HtrwmH lqhtj mAt bnj-jxrAl mzbhj xlmjHm wAtn Atm lAHrn HkHn wlbnjw lhq-Owlm mAt bnj jxrAl׃ 7.35  zAt mxht AHrn wmxht bnjw mAxj jHwH bjwm Hqrjb Atm lkHn ljHwH׃ 7.36  Axr cwH jHwH ltt lHm bjwm mxhw Atm mAt bnj jxrAl hqt Owlm ldrtm׃ 7.37  zAt HtwrH lOlH lmnhH wlhTAt wlAxm wlmlwAjm wlzbh Hxlmjm׃ 7.38  Axr cwH jHwH At-mxH bHr sjnj bjwm cwtw At-bnj jxrAl lHqrjb At-qrbnjHm ljHwH bmdbr sjnj׃ p
7.1  Haec quoque est lex sacrificii pro delicto: sanctum sanctorum est, 7.2  idcirco, ubi immolatur holocaustum, mactabitur et victima pro delicto; sanguis eius per gyrum fundetur altaris. 7.3  Omnemque adipem offeret ex ea, caudam scilicet et adipem, qui operit vitalia, 7.4  duos renunculos et pinguedinem, quae super eos iuxta ilia est, reticulumque iecoris, quem iuxta renunculos, auferet; 7.5  et adolebit ea sacerdos super altare ut incensum Domino: sacrificium pro delicto est. 7.6  Omnis masculus de sacerdotali genere in loco sancto vescetur his carnibus, quia sanctum sanctorum est. 7.7  Sicut sacrificium pro peccato, ita et sacrificium pro delicto, utriusque hostiae lex una est; ad sacerdotem, qui eam obtulerit, pertinebit. 7.8  Sacerdos, qui offert holocaustum cuiusdam viri, habebit pellem victimae, 7.9  et omne sacrificium similae, quod coquitur in clibano, et, quidquid in frixorio vel in sartagine praeparatur, eius erit sacerdotis, a quo offertur; 7.10  et omne sacrificium similae sive oleo conspersum sive aridum fuerit, cunctis filiis Aaron aequa mensura per singulos dividetur. 7.11  Haec est lex hostiae pacificorum quae offertur Domino; 7.12  si pro gratiarum actione fuerit oblatio, offerent panes absque fermento conspersos oleo et lagana azyma uncta oleo coctamque similam ut collyridas olei admixtione conspersas, 7.13  panes quoque fermentatos cum hostia pacificorum pro gratiarum actione, 7.14  ex quibus unus offeretur munus Domino et erit sacerdotis, qui fundet hostiae sanguinem. 7.15  Cuius carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane. 7.16  Si voto vel sponte quisquam obtulerit hostiam, eadem similiter edetur die; sed et si quid in crastinum remanserit, vesci licitum est; 7.17  quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet. 7.18  Si quis de carnibus victimae pacificorum die tertio comederit, irrita fiet oblatio nec proderit offerenti; quin potius, quaecumque anima tali se edulio contaminarit, praevaricationis rea erit. 7.19  Caro, quae aliquid tetigerit immundum, non comedetur, sed comburetur igni; ceterum carne, qui fuerit mundus, vescetur. 7.20  Anima polluta, quae ederit de carnibus hostiae pacificorum, quae oblata est Domino, peribit de populis suis; 7.21  et, quae tetigerit immunditiam hominis vel iumenti, sive omnis rei abominabilis, quae polluere potest, et comederit de huiuscemodi carnibus, interibit de populis suis ”. 7.22  Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: 7.23  “ Loquere filiis Israel: Adipem bovis et ovis et caprae non comedetis. 7.24  Adipem cadaveris morticini et eius animalis, quod a bestia laceratum est, habebitis in usus varios, sed non comedetis. 7.25  Si quis adipem, qui offertur in incensum Domini, comederit, peribit de populo suo. 7.26  Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus; 7.27  omnis anima, quae ederit sanguinem, peribit de populis suis ”. 7.28  Locutus est Dominus ad Moysen dicens: 7.29  “ Loquere filiis Israel: Qui offert victimam pacificorum Domino, afferat oblationem suam Domino de victima pacificorum. 7.30  Tenebit manibus incensa Domini, adipem scilicet et pectusculum afferet; pectusculum, ut elevetur coram Domino. 7.31  Et sacerdos adolebit adipem super altare; pectusculum autem erit Aaron et filiorum eius. 7.32  Armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in munus sacerdotis. 7.33  Qui de filiis Aaron obtulerit sanguinem et adipem victimae pacificorum, ipse habebit armum dextrum in portione sua; 7.34  pectusculum enim elationis et armum donationis tuli a filiis Israel de hostiis eorum pacificis et dedi Aaron sacerdoti ac filiis eius, lege perpetua, ab omni populo Israel ”. 7.35  Haec est portio Aaron et filiorum eius de incensis Domini die, qua applicavit eos, ut sacerdotio fungerentur; 7.36  et quae praecepit dari eis Dominus a filiis Israel die, qua unxit eos, religione perpetua in generationibus eorum. 7.37  Ista est lex holocausti et oblationis similae et sacrificii pro peccato atque delicto et pro consecratione et pacificorum victimis, 7.38  quam constituit Dominus Moysi in monte Sinai, quando mandavit filiis Israel, ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai.


3.Mose - Kapitel 8


8.1  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 8.2  Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm, dazu die Kleider und das Salböl und einen Farren zum Sündopfer, zwei Widder und einen Korb mit ungesäuertem Brot, 8.3  und versammle die ganze Gemeinde vor der Tür der Stiftshütte. 8.4  Mose tat, wie ihm der HERR befahl, und versammelte die Gemeinde vor der Tür der Stiftshütte. 8.5  Und Mose sprach zu der Gemeinde: Das ist's, was der HERR zu tun geboten hat. 8.6  Und Mose brachte Aaron und seine Söhne herzu und wusch sie mit Wasser. 8.7  Und er legte ihm den Leibrock an und gürtete ihn mit dem Gürtel des Ephod und befestigte es damit. 8.8  Darnach legte er ihm das Brustschildlein an und tat in das Brustschildlein das Licht und das Recht; 8.9  und er setzte ihm den Hut auf das Haupt und heftete an den Hut, vorn an seine Stirne, das goldene Stirnblatt, das heilige Diadem, wie der HERR Mose geboten hatte. 8.10  Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und weihte es. 8.11  Auch sprengte er davon siebenmal auf den Altar und salbte den Altar samt allen seinen Geräten, auch das Becken samt seinem Fuß, um es zu weihen. 8.12  Und er goß von dem Salböl auf das Haupt Aarons und salbte ihn, um ihn zu weihen. 8.13  Er brachte auch die Söhne Aarons herzu und zog ihnen Leibröcke an und gürtete sie mit dem Gürtel und band ihnen hohe Mützen auf, wie der HERR Mose geboten hatte. 8.14  Und ließ einen Farren herzuführen zum Sündopfer; und Aaron und seine Söhne stützten ihre Hände auf den Kopf des Farren, des Sündopfers. 8.15  Und Mose schächtete ihn und nahm das Blut und tat es mit seinem Finger auf die Hörner des Altars ringsum; also entsündigte er den Altar und goß das übrige Blut an den Grund des Altars und weihte ihn, indem er ihm Sühne erwirkte. 8.16  Sodann nahm er alles Fett am Eingeweide und was über die Leber hervorragt und die beiden Nieren mit dem Fett daran, und Mose verbrannte es auf dem Altar. 8.17  Aber den Farren samt seinem Fell und seinem Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers, wie der HERR Mose geboten hatte. 8.18  Er brachte auch den Widder herzu zum Brandopfer. Und Aaron und seine Söhne stützten ihre Hände auf des Widders Kopf. 8.19  Und Mose schächtete ihn und sprengte das Blut ringsrum an den Altar 8.20  und zerlegte den Widder in seine Stücke, und Mose verbrannte den Kopf, die Stücke und das Fett, 8.21  und wusch die Eingeweide und die Schenkel mit Wasser; also verbrannte Mose den ganzen Widder auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte. 8.22  Er brachte auch den andern Widder herzu, den Widder des Einweihungsopfers. Und Aaron und seine Söhne stützten ihre Hände auf des Widders Kopf. 8.23  Mose aber schächtete ihn und nahm von seinem Blut, und tat es Aaron auf sein rechtes Ohrläpplein und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes, 8.24  und er brachte auch Aarons Söhne herzu und tat von dem Blut auf ihr rechtes Ohrläpplein und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes und sprengte das Blut ringsum an den Altar. 8.25  Und er nahm das Fett und den Fettschwanz und alles Fett am Eingeweide und was über die Leber hervorragt und die beiden Nieren mit dem Fett daran und die rechte Keule; 8.26  dazu nahm er aus dem Korbe mit dem ungesäuerten Brot vor dem HERRN einen ungesäuerten Kuchen und einen Brotkuchen mit Öl und einen Fladen und legte es auf die Fettstücke und auf die rechte Keule, 8.27  und legte das alles auf die Hände Aarons und auf die Hände seiner Söhne und webte es zum Webopfer vor dem HERRN. 8.28  Darnach nahm Mose das alles wieder von ihren Händen und verbrannte es auf dem Altar über dem Brandopfer. Das war das Einweihungsopfer zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer dem HERRN. 8.29  Und Mose nahm die Brust und webte sie zum Webopfer vor dem HERRN; das war Moses Anteil von dem Widder des Einweihungsopfers, wie der HERR Mose geboten hatte. 8.30  Und Mose nahm von dem Salböl und von dem Blut auf dem Altar und sprengte es auf Aaron und seine Kleider, auf seine Söhne und ihre Kleider und weihte also Aaron und seine Kleider und mit ihm seine Söhne und seiner Söhne Kleider. 8.31  Und Mose sprach zu Aaron und zu seinen Söhnen: Kocht das Fleisch vor der Tür der Stiftshütte und esset es daselbst, wie ich geboten und gesagt habe: Aaron und seine Söhne sollen es essen. 8.32  Was aber vom Fleisch und Brot übrigbleibt, das sollt ihr mit Feuer verbrennen. 8.33  Und ihr sollt sieben Tage lang nicht hinausgehen vor die Tür der Stiftshütte, bis an den Tag, an welchem die Tage eures Weihopfers erfüllt sind; denn sieben Tage lang soll man euch die Hände füllen. 8.34  Was man heute getan hat, das hat der HERR zu tun befohlen, um für euch Sühne zu erwirken. 8.35  Sieben Tage lang sollt ihr Tag und Nacht an der Tür der Stiftshütte bleiben und die Anordnungen des HERRN befolgen, daß ihr nicht sterbet; denn also ist es mir geboten worden. 8.36  Und Aaron und seine Söhne taten alles, was der HERR durch Mose geboten hatte.
8.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 8.2  λαβὲ ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων 8.3  καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 8.4  καὶ ἐποίησεν μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ κύριος καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 8.5  καὶ εἶπεν μωυσῆς τῇ συναγωγῇ τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι 8.6  καὶ προσήνεγκεν μωυσῆς τὸν ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι 8.7  καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτὸν τὴν ζώνην καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ' αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ 8.8  καὶ ἐπέθηκεν ἐπ' αὐτὴν τὸ λογεῖον καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν 8.9  καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ 8.10  καὶ ἔλαβεν μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἔρρανεν ἀπ' αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν 8.11  καὶ ἔρρανεν ἀπ' αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν 8.12  καὶ ἐπέχεεν μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ααρων καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν 8.13  καὶ προσήγαγεν μωυσῆς τοὺς υἱοὺς ααρων καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ 8.14  καὶ προσήγαγεν μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐπέθηκεν ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας 8.15  καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ' αὐτοῦ 8.16  καὶ ἔλαβεν μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ' αὐτῶν καὶ ἀνήνεγκεν μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον 8.17  καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ 8.18  καὶ προσήγαγεν μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπέθηκεν ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ 8.19  καὶ ἔσφαξεν μωυσῆς τὸν κριόν καὶ προσέχεεν μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ 8.20  καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησεν κατὰ μέλη καὶ ἀνήνεγκεν μωυσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ 8.21  καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι καὶ ἀνήνεγκεν μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα ὅ ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ μωυσῇ 8.22  καὶ προσήγαγεν μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον κριὸν τελειώσεως καὶ ἐπέθηκεν ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ 8.23  καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ 8.24  καὶ προσήγαγεν μωυσῆς τοὺς υἱοὺς ααρων καὶ ἐπέθηκεν μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ προσέχεεν μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ 8.25  καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ' αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν 8.26  καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι κυρίου ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἓν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν 8.27  καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου 8.28  καὶ ἔλαβεν μωυσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως ὅ ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ 8.29  καὶ λαβὼν μωυσῆς τὸ στηθύνιον ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως καὶ ἐγένετο μωυσῇ ἐν μερίδι καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ μωυσῇ 8.30  καὶ ἔλαβεν μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ 8.31  καὶ εἶπεν μωυσῆς πρὸς ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται αὐτά 8.32  καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 8.33  καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἕως ἡμέρα πληρωθῇ ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν 8.34  καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν 8.35  καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθήσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἡμέραν καὶ νύκτα φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα κυρίου ἵνα μὴ ἀποθάνητε οὕτως γὰρ ἐνετείλατό μοι κύριος ὁ θεός 8.36  καὶ ἐποίησεν ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ
8.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 8.2  labe aarohn kai toys yioys aytoy kai tas stolas aytoy kai to elaion tehs chriseohs kai ton moschon ton peri tehs amartias kai toys dyo krioys kai to kanoyn tohn azymohn 8.3  kai pasan tehn synagohgehn ekklehsiason epi tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy 8.4  kai epoiehsen mohysehs on tropon synetaxen aytoh kyrios kai exekklehsiasen tehn synagohgehn epi tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy 8.5  kai eipen mohysehs teh synagohgeh toyto estin to rehma o eneteilato kyrios poiehsai 8.6  kai prosehnegken mohysehs ton aarohn kai toys yioys aytoy kai eloysen aytoys ydati 8.7  kai enedysen ayton ton chitohna kai ezohsen ayton tehn zohnehn kai enedysen ayton ton ypodytehn kai epethehken ep' ayton tehn epohmida kai synezohsen ayton kata tehn poiehsin tehs epohmidos kai synesphigxen ayton en ayteh 8.8  kai epethehken ep' aytehn to logeion kai epethehken epi to logeion tehn dehlohsin kai tehn alehtheian 8.9  kai epethehken tehn mitran epi tehn kephalehn aytoy kai epethehken epi tehn mitran kata prosohpon aytoy to petalon to chrysoyn to kathehgiasmenon agion on tropon synetaxen kyrios toh mohyseh 8.10  kai elaben mohysehs apo toy elaioy tehs chriseohs kai erranen ap' aytoy epi to thysiastehrion eptakis kai echrisen to thysiastehrion kai ehgiasen ayto kai panta ta skeyeh aytoy kai ton loytehra kai tehn basin aytoy kai ehgiasen ayta kai echrisen tehn skehnehn kai panta ta en ayteh kai ehgiasen aytehn 8.11  kai erranen ap' aytoy epi to thysiastehrion eptakis kai echrisen to thysiastehrion kai ehgiasen ayto kai panta ta skeyeh aytoy kai ton loytehra kai tehn basin aytoy kai ehgiasen ayta kai echrisen tehn skehnehn kai panta ta en ayteh kai ehgiasen aytehn 8.12  kai epecheen mohysehs apo toy elaioy tehs chriseohs epi tehn kephalehn aarohn kai echrisen ayton kai ehgiasen ayton 8.13  kai prosehgagen mohysehs toys yioys aarohn kai enedysen aytoys chitohnas kai ezohsen aytoys zohnas kai periethehken aytois kidareis kathaper synetaxen kyrios toh mohyseh 8.14  kai prosehgagen mohysehs ton moschon ton peri tehs amartias kai epethehken aarohn kai oi yioi aytoy tas cheiras epi tehn kephalehn toy moschoy toy tehs amartias 8.15  kai esphaxen ayton kai elaben mohysehs apo toy aimatos kai epethehken epi ta kerata toy thysiastehrioy kykloh toh daktyloh kai ekatharisen to thysiastehrion kai to aima execheen epi tehn basin toy thysiastehrioy kai ehgiasen ayto toy exilasasthai ep' aytoy 8.16  kai elaben mohysehs pan to stear to epi tohn endosthiohn kai ton lobon ton epi toy ehpatos kai amphoteroys toys nephroys kai to stear to ep' aytohn kai anehnegken mohysehs epi to thysiastehrion 8.17  kai ton moschon kai tehn byrsan aytoy kai ta krea aytoy kai tehn kopron aytoy kai katekaysen ayta pyri exoh tehs parembolehs on tropon synetaxen kyrios toh mohyseh 8.18  kai prosehgagen mohysehs ton krion ton eis olokaytohma kai epethehken aarohn kai oi yioi aytoy tas cheiras aytohn epi tehn kephalehn toy krioy 8.19  kai esphaxen mohysehs ton krion kai prosecheen mohysehs to aima epi to thysiastehrion kykloh 8.20  kai ton krion ekreanomehsen kata meleh kai anehnegken mohysehs tehn kephalehn kai ta meleh kai to stear 8.21  kai tehn koilian kai toys podas eplynen ydati kai anehnegken mohysehs olon ton krion epi to thysiastehrion olokaytohma o estin eis osmehn eyohdias karpohma estin toh kyrioh kathaper eneteilato kyrios toh mohyseh 8.22  kai prosehgagen mohysehs ton krion ton deyteron krion teleiohseohs kai epethehken aarohn kai oi yioi aytoy tas cheiras aytohn epi tehn kephalehn toy krioy 8.23  kai esphaxen ayton kai elaben mohysehs apo toy aimatos aytoy kai epethehken epi ton lobon toy ohtos aarohn toy dexioy kai epi to akron tehs cheiros tehs dexias kai epi to akron toy podos toy dexioy 8.24  kai prosehgagen mohysehs toys yioys aarohn kai epethehken mohysehs apo toy aimatos epi toys loboys tohn ohtohn tohn dexiohn kai epi ta akra tohn cheirohn aytohn tohn dexiohn kai epi ta akra tohn podohn aytohn tohn dexiohn kai prosecheen mohysehs to aima epi to thysiastehrion kykloh 8.25  kai elaben to stear kai tehn osphyn kai to stear to epi tehs koilias kai ton lobon toy ehpatos kai toys dyo nephroys kai to stear to ep' aytohn kai ton brachiona ton dexion 8.26  kai apo toy kanoy tehs teleiohseohs toy ontos enanti kyrioy elaben arton ena azymon kai arton ex elaioy ena kai laganon en kai epethehken epi to stear kai ton brachiona ton dexion 8.27  kai epethehken apanta epi tas cheiras aarohn kai epi tas cheiras tohn yiohn aytoy kai anehnegken ayta aphairema enanti kyrioy 8.28  kai elaben mohysehs apo tohn cheirohn aytohn kai anehnegken ayta mohysehs epi to thysiastehrion epi to olokaytohma tehs teleiohseohs o estin osmeh eyohdias karpohma estin toh kyrioh 8.29  kai labohn mohysehs to stehthynion apheilen ayto epithema enanti kyrioy apo toy krioy tehs teleiohseohs kai egeneto mohyseh en meridi katha eneteilato kyrios toh mohyseh 8.30  kai elaben mohysehs apo toy elaioy tehs chriseohs kai apo toy aimatos toy epi toy thysiastehrioy kai proserranen epi aarohn kai tas stolas aytoy kai toys yioys aytoy kai tas stolas tohn yiohn aytoy met' aytoy kai ehgiasen aarohn kai tas stolas aytoy kai toys yioys aytoy kai tas stolas tohn yiohn aytoy met' aytoy 8.31  kai eipen mohysehs pros aarohn kai toys yioys aytoy epsehsate ta krea en teh ayleh tehs skehnehs toy martyrioy en topoh agioh kai ekei phagesthe ayta kai toys artoys toys en toh kanoh tehs teleiohseohs on tropon syntetaktai moi legohn aarohn kai oi yioi aytoy phagontai ayta 8.32  kai to kataleiphthen tohn kreohn kai tohn artohn en pyri katakaythehsetai 8.33  kai apo tehs thyras tehs skehnehs toy martyrioy oyk exeleysesthe epta ehmeras eohs ehmera plehrohtheh ehmera teleiohseohs ymohn epta gar ehmeras teleiohsei tas cheiras ymohn 8.34  kathaper epoiehsen en teh ehmera tayteh eneteilato kyrios toy poiehsai ohste exilasasthai peri ymohn 8.35  kai epi tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy kathehsesthe epta ehmeras ehmeran kai nykta phylaxesthe ta phylagmata kyrioy ina meh apothanehte oytohs gar eneteilato moi kyrios o theos 8.36  kai epoiehsen aarohn kai oi yioi aytoy pantas toys logoys oys synetaxen kyrios toh mohyseh
8.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 8.2  קַח אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו אִתֹּו וְאֵת הַבְּגָדִים וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת ׀ פַּר הַחַטָּאת וְאֵת שְׁנֵי הָאֵילִים וְאֵת סַל הַמַּצֹּות׃ 8.3  וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הַקְהֵל אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃ 8.4  וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתֹו וַתִּקָּהֵל הָעֵדָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃ 8.5  וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעֵדָה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לַעֲשֹׂות׃ 8.6  וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו וַיִּרְחַץ אֹתָם בַּמָּיִם׃ 8.7  וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת־הַכֻּתֹּנֶת וַיַּחְגֹּר אֹתֹו בָּאַבְנֵט וַיַּלְבֵּשׁ אֹתֹו אֶת־הַמְּעִיל וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת־הָאֵפֹד וַיַּחְגֹּר אֹתֹו בְּחֵשֶׁב הָאֵפֹד וַיֶּאְפֹּד לֹו בֹּו׃ 8.8  וַיָּשֶׂם עָלָיו אֶת־הַחֹשֶׁן וַיִּתֵּן אֶל־הַחֹשֶׁן אֶת־הָאוּרִים וְאֶת־הַתֻּמִּים׃ 8.9  וַיָּשֶׂם אֶת־הַמִּצְנֶפֶת עַל־רֹאשֹׁו וַיָּשֶׂם עַל־הַמִּצְנֶפֶת אֶל־מוּל פָּנָיו אֵת צִיץ הַזָּהָב נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ 8.10  וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וַיִּמְשַׁח אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בֹּו וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם׃ 8.11  וַיַּז מִמֶּנּוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ שֶׁבַע פְּעָמִים וַיִּמְשַׁח אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנֹּו לְקַדְּשָׁם׃ 8.12  וַיִּצֹק מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה עַל רֹאשׁ אַהֲרֹן וַיִּמְשַׁח אֹתֹו לְקַדְּשֹׁו׃ 8.13  וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת־בְּנֵי אַהֲרֹן וַיַּלְבִּשֵׁם כֻּתֳּנֹת וַיַּחְגֹּר אֹתָם אַבְנֵט וַיַּחֲבֹשׁ לָהֶם מִגְבָּעֹות כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ 8.14  וַיַּגֵּשׁ אֵת פַּר הַחַטָּאת וַיִּסְמֹךְ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ פַּר הַחַטָּאת׃ 8.15  וַיִּשְׁחָט וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם וַיִּתֵּן עַל־קַרְנֹות הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב בְּאֶצְבָּעֹו וַיְחַטֵּא אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־הַדָּם יָצַק אֶל־יְסֹוד הַמִּזְבֵּחַ וַיְקַדְּשֵׁהוּ לְכַפֵּר עָלָיו׃ 8.16  וַיִּקַּח אֶת־כָּל־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל־הַקֶּרֶב וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵד וְאֶת־שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־חֶלְבְּהֶן וַיַּקְטֵר מֹשֶׁה הַמִּזְבֵּחָה׃ 8.17  וְאֶת־הַפָּר וְאֶת־עֹרֹו וְאֶת־בְּשָׂרֹו וְאֶת־פִּרְשֹׁו שָׂרַף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ 8.18  וַיַּקְרֵב אֵת אֵיל הָעֹלָה וַיִּסְמְכוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הָאָיִל׃ 8.19  וַיִּשְׁחָט וַיִּזְרֹק מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ 8.20  וְאֶת־הָאַיִל נִתַּח לִנְתָחָיו וַיַּקְטֵר מֹשֶׁה אֶת־הָרֹאשׁ וְאֶת־הַנְּתָחִים וְאֶת־הַפָּדֶר׃ 8.21  וְאֶת־הַקֶּרֶב וְאֶת־הַכְּרָעַיִם רָחַץ בַּמָּיִם וַיַּקְטֵר מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הָאַיִל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא לְרֵיחַ־נִיחֹחַ אִשֶּׁה הוּא לַיהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ 8.22  וַיַּקְרֵב אֶת־הָאַיִל הַשֵּׁנִי אֵיל הַמִּלֻּאִים וַיִּסְמְכוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הָאָיִל׃ 8.23  וַיִּשְׁחָט ׀ וַיִּקַּח מֹשֶׁה מִדָּמֹו וַיִּתֵּן עַל־תְּנוּךְ אֹזֶן־אַהֲרֹן הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן יָדֹו הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן רַגְלֹו הַיְמָנִית׃ 8.24  וַיַּקְרֵב אֶת־בְּנֵי אַהֲרֹן וַיִּתֵּן מֹשֶׁה מִן־הַדָּם עַל־תְּנוּךְ אָזְנָם הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן יָדָם הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן רַגְלָם הַיְמָנִית וַיִּזְרֹק מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ 8.25  וַיִּקַּח אֶת־הַחֵלֶב וְאֶת־הָאַלְיָה וְאֶת־כָּל־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל־הַקֶּרֶב וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵד וְאֶת־שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־חֶלְבְּהֶן וְאֵת שֹׁוק הַיָּמִין׃ 8.26  וּמִסַּל הַמַּצֹּות אֲשֶׁר ׀ לִפְנֵי יְהוָה לָקַח חַלַּת מַצָּה אַחַת וְחַלַּת לֶחֶם שֶׁמֶן אַחַת וְרָקִיק אֶחָד וַיָּשֶׂם עַל־הַחֲלָבִים וְעַל שֹׁוק הַיָּמִין׃ 8.27  וַיִּתֵּן אֶת־הַכֹּל עַל כַּפֵּי אַהֲרֹן וְעַל כַּפֵּי בָנָיו וַיָּנֶף אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה׃ 8.28  וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֹתָם מֵעַל כַּפֵּיהֶם וַיַּקְטֵר הַמִּזְבֵּחָה עַל־הָעֹלָה מִלֻּאִים הֵם לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה הוּא לַיהוָה׃ 8.29  וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הֶחָזֶה וַיְנִיפֵהוּ תְנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה מֵאֵיל הַמִּלֻּאִים לְמֹשֶׁה הָיָה לְמָנָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ 8.30  וַיִּקַּח מֹשֶׁה מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמִן־הַדָּם אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּז עַל־אַהֲרֹן עַל־בְּגָדָיו וְעַל־בָּנָיו וְעַל־בִּגְדֵי בָנָיו אִתֹּו וַיְקַדֵּשׁ אֶת־אַהֲרֹן אֶת־בְּגָדָיו וְאֶת־בָּנָיו וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו אִתֹּו׃ 8.31  וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו בַּשְּׁלוּ אֶת־הַבָּשָׂר פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וְשָׁם תֹּאכְלוּ אֹתֹו וְאֶת־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר בְּסַל הַמִּלֻּאִים כַּאֲשֶׁר צִוֵּיתִי לֵאמֹר אַהֲרֹן וּבָנָיו יֹאכְלֻהוּ׃ 8.32  וְהַנֹּותָר בַּבָּשָׂר וּבַלָּחֶם בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ׃ 8.33  וּמִפֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד לֹא תֵצְאוּ שִׁבְעַת יָמִים עַד יֹום מְלֹאת יְמֵי מִלֻּאֵיכֶם כִּי שִׁבְעַת יָמִים יְמַלֵּא אֶת־יֶדְכֶם׃ 8.34  כַּאֲשֶׁר עָשָׂה בַּיֹּום הַזֶּה צִוָּה יְהוָה לַעֲשֹׂת לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃ 8.35  וּפֶתַח אֹהֶל מֹועֵד תֵּשְׁבוּ יֹומָם וָלַיְלָה שִׁבְעַת יָמִים וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת יְהוָה וְלֹא תָמוּתוּ כִּי־כֵן צֻוֵּיתִי׃ 8.36  וַיַּעַשׂ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃ ס
8.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 8.2  qah Aaet-AaHaron wAaet-baanaajw Aitow wAet Habgaadijm wAet xxaemaen HamixxhaaH wAet par HahaTaaAt wAet xxnej HaaAejlijm wAet sal Hamacowt׃ 8.3  wAet kaal-HaaOedaaH HaqHel Aael-paetah AoHael mowOed׃ 8.4  wajaOax moxxaeH kaAaxxaer ciwaaH jHwaaH Aotow watiqaaHel HaaOedaaH Aael-paetah AoHael mowOed׃ 8.5  wajoAmaer moxxaeH Aael-HaaOedaaH zaeH Hadaabaar Aaxxaer-ciwaaH jHwaaH laOaxowt׃ 8.6  wajaqreb moxxaeH Aaet-AaHaron wAaet-baanaajw wajirhac Aotaam bamaajim׃ 8.7  wajiten Oaalaajw Aaet-Hakutonaet wajahgor Aotow baaAabneT wajalbexx Aotow Aaet-HamOijl wajiten Oaalaajw Aaet-HaaAepod wajahgor Aotow bhexxaeb HaaAepod wajaeApod low bow׃ 8.8  wajaaxaem Oaalaajw Aaet-Hahoxxaen wajiten Aael-Hahoxxaen Aaet-HaaAwrijm wAaet-Hatumijm׃ 8.9  wajaaxaem Aaet-Hamicnaepaet Oal-roAxxow wajaaxaem Oal-Hamicnaepaet Aael-mwl paanaajw Aet cijc HazaaHaab nezaer Haqodaexx kaAaxxaer ciwaaH jHwaaH Aaet-moxxaeH׃ 8.10  wajiqah moxxaeH Aaet-xxaemaen HamixxhaaH wajimxxah Aaet-Hamixxkaan wAaet-kaal-Aaxxaer-bow wajqadexx Aotaam׃ 8.11  wajaz mimaenw Oal-Hamizbeha xxaebaO pOaamijm wajimxxah Aaet-Hamizbeha wAaet-kaal-kelaajw wAaet-Hakijor wAaet-kanow lqadxxaam׃ 8.12  wajicoq mixxaemaen HamixxhaaH Oal roAxx AaHaron wajimxxah Aotow lqadxxow׃ 8.13  wajaqreb moxxaeH Aaet-bnej AaHaron wajalbixxem kutaanot wajahgor Aotaam AabneT wajahaboxx laaHaem migbaaOowt kaAaxxaer ciwaaH jHwaaH Aaet-moxxaeH׃ 8.14  wajagexx Aet par HahaTaaAt wajismok AaHaron wbaanaajw Aaet-jdejHaem Oal-roAxx par HahaTaaAt׃ 8.15  wajixxhaaT wajiqah moxxaeH Aaet-Hadaam wajiten Oal-qarnowt Hamizbeha saabijb bAaecbaaOow wajhaTeA Aaet-Hamizbeha wAaet-Hadaam jaacaq Aael-jsowd Hamizbeha wajqadxxeHw lkaper Oaalaajw׃ 8.16  wajiqah Aaet-kaal-Hahelaeb Aaxxaer Oal-Haqaeraeb wAet jotaeraet Hakaabed wAaet-xxtej Haklaajot wAaet-haelbHaen wajaqTer moxxaeH HamizbehaaH׃ 8.17  wAaet-Hapaar wAaet-Oorow wAaet-bxaarow wAaet-pirxxow xaarap baaAexx mihwc lamahanaeH kaAaxxaer ciwaaH jHwaaH Aaet-moxxaeH׃ 8.18  wajaqreb Aet Aejl HaaOolaaH wajismkw AaHaron wbaanaajw Aaet-jdejHaem Oal-roAxx HaaAaajil׃ 8.19  wajixxhaaT wajizroq moxxaeH Aaet-Hadaam Oal-Hamizbeha saabijb׃ 8.20  wAaet-HaaAajil nitah lintaahaajw wajaqTer moxxaeH Aaet-HaaroAxx wAaet-Hantaahijm wAaet-Hapaadaer׃ 8.21  wAaet-Haqaeraeb wAaet-HakraaOajim raahac bamaajim wajaqTer moxxaeH Aaet-kaal-HaaAajil HamizbehaaH OolaaH HwA lrejha-nijhoha AixxaeH HwA lajHwaaH kaAaxxaer ciwaaH jHwaaH Aaet-moxxaeH׃ 8.22  wajaqreb Aaet-HaaAajil Haxxenij Aejl HamiluAijm wajismkw AaHaron wbaanaajw Aaet-jdejHaem Oal-roAxx HaaAaajil׃ 8.23  wajixxhaaT wajiqah moxxaeH midaamow wajiten Oal-tnwk Aozaen-AaHaron Hajmaanijt wOal-boHaen jaadow Hajmaanijt wOal-boHaen raglow Hajmaanijt׃ 8.24  wajaqreb Aaet-bnej AaHaron wajiten moxxaeH min-Hadaam Oal-tnwk Aaaznaam Hajmaanijt wOal-boHaen jaadaam Hajmaanijt wOal-boHaen raglaam Hajmaanijt wajizroq moxxaeH Aaet-Hadaam Oal-Hamizbeha saabijb׃ 8.25  wajiqah Aaet-Hahelaeb wAaet-HaaAaljaaH wAaet-kaal-Hahelaeb Aaxxaer Oal-Haqaeraeb wAet jotaeraet Hakaabed wAaet-xxtej Haklaajot wAaet-haelbHaen wAet xxowq Hajaamijn׃ 8.26  wmisal Hamacowt Aaxxaer lipnej jHwaaH laaqah halat macaaH Aahat whalat laehaem xxaemaen Aahat wraaqijq Aaehaad wajaaxaem Oal-Hahalaabijm wOal xxowq Hajaamijn׃ 8.27  wajiten Aaet-Hakol Oal kapej AaHaron wOal kapej baanaajw wajaanaep Aotaam tnwpaaH lipnej jHwaaH׃ 8.28  wajiqah moxxaeH Aotaam meOal kapejHaem wajaqTer HamizbehaaH Oal-HaaOolaaH miluAijm Hem lrejha nijhoha AixxaeH HwA lajHwaaH׃ 8.29  wajiqah moxxaeH Aaet-HaehaazaeH wajnijpeHw tnwpaaH lipnej jHwaaH meAejl HamiluAijm lmoxxaeH HaajaaH lmaanaaH kaAaxxaer ciwaaH jHwaaH Aaet-moxxaeH׃ 8.30  wajiqah moxxaeH mixxaemaen HamixxhaaH wmin-Hadaam Aaxxaer Oal-Hamizbeha wajaz Oal-AaHaron Oal-bgaadaajw wOal-baanaajw wOal-bigdej baanaajw Aitow wajqadexx Aaet-AaHaron Aaet-bgaadaajw wAaet-baanaajw wAaet-bigdej baanaajw Aitow׃ 8.31  wajoAmaer moxxaeH Aael-AaHaron wAael-baanaajw baxxlw Aaet-Habaaxaar paetah AoHael mowOed wxxaam toAklw Aotow wAaet-Halaehaem Aaxxaer bsal HamiluAijm kaAaxxaer ciwejtij leAmor AaHaron wbaanaajw joAkluHw׃ 8.32  wHanowtaar babaaxaar wbalaahaem baaAexx tixropw׃ 8.33  wmipaetah AoHael mowOed loA tecAw xxibOat jaamijm Oad jowm mloAt jmej miluAejkaem kij xxibOat jaamijm jmaleA Aaet-jaedkaem׃ 8.34  kaAaxxaer OaaxaaH bajowm HazaeH ciwaaH jHwaaH laOaxot lkaper Oalejkaem׃ 8.35  wpaetah AoHael mowOed texxbw jowmaam waalajlaaH xxibOat jaamijm wxxmartaem Aaet-mixxmaeraet jHwaaH wloA taamwtw kij-ken cuwejtij׃ 8.36  wajaOax AaHaron wbaanaajw Aet kaal-Hadbaarijm Aaxxaer-ciwaaH jHwaaH bjad-moxxaeH׃ s
8.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 8.2  קח את־אהרן ואת־בניו אתו ואת הבגדים ואת שמן המשחה ואת ׀ פר החטאת ואת שני האילים ואת סל המצות׃ 8.3  ואת כל־העדה הקהל אל־פתח אהל מועד׃ 8.4  ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל־פתח אהל מועד׃ 8.5  ויאמר משה אל־העדה זה הדבר אשר־צוה יהוה לעשות׃ 8.6  ויקרב משה את־אהרן ואת־בניו וירחץ אתם במים׃ 8.7  ויתן עליו את־הכתנת ויחגר אתו באבנט וילבש אתו את־המעיל ויתן עליו את־האפד ויחגר אתו בחשב האפד ויאפד לו בו׃ 8.8  וישם עליו את־החשן ויתן אל־החשן את־האורים ואת־התמים׃ 8.9  וישם את־המצנפת על־ראשו וישם על־המצנפת אל־מול פניו את ציץ הזהב נזר הקדש כאשר צוה יהוה את־משה׃ 8.10  ויקח משה את־שמן המשחה וימשח את־המשכן ואת־כל־אשר־בו ויקדש אתם׃ 8.11  ויז ממנו על־המזבח שבע פעמים וימשח את־המזבח ואת־כל־כליו ואת־הכיר ואת־כנו לקדשם׃ 8.12  ויצק משמן המשחה על ראש אהרן וימשח אתו לקדשו׃ 8.13  ויקרב משה את־בני אהרן וילבשם כתנת ויחגר אתם אבנט ויחבש להם מגבעות כאשר צוה יהוה את־משה׃ 8.14  ויגש את פר החטאת ויסמך אהרן ובניו את־ידיהם על־ראש פר החטאת׃ 8.15  וישחט ויקח משה את־הדם ויתן על־קרנות המזבח סביב באצבעו ויחטא את־המזבח ואת־הדם יצק אל־יסוד המזבח ויקדשהו לכפר עליו׃ 8.16  ויקח את־כל־החלב אשר על־הקרב ואת יתרת הכבד ואת־שתי הכלית ואת־חלבהן ויקטר משה המזבחה׃ 8.17  ואת־הפר ואת־ערו ואת־בשרו ואת־פרשו שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את־משה׃ 8.18  ויקרב את איל העלה ויסמכו אהרן ובניו את־ידיהם על־ראש האיל׃ 8.19  וישחט ויזרק משה את־הדם על־המזבח סביב׃ 8.20  ואת־האיל נתח לנתחיו ויקטר משה את־הראש ואת־הנתחים ואת־הפדר׃ 8.21  ואת־הקרב ואת־הכרעים רחץ במים ויקטר משה את־כל־האיל המזבחה עלה הוא לריח־ניחח אשה הוא ליהוה כאשר צוה יהוה את־משה׃ 8.22  ויקרב את־האיל השני איל המלאים ויסמכו אהרן ובניו את־ידיהם על־ראש האיל׃ 8.23  וישחט ׀ ויקח משה מדמו ויתן על־תנוך אזן־אהרן הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו הימנית׃ 8.24  ויקרב את־בני אהרן ויתן משה מן־הדם על־תנוך אזנם הימנית ועל־בהן ידם הימנית ועל־בהן רגלם הימנית ויזרק משה את־הדם על־המזבח סביב׃ 8.25  ויקח את־החלב ואת־האליה ואת־כל־החלב אשר על־הקרב ואת יתרת הכבד ואת־שתי הכלית ואת־חלבהן ואת שוק הימין׃ 8.26  ומסל המצות אשר ׀ לפני יהוה לקח חלת מצה אחת וחלת לחם שמן אחת ורקיק אחד וישם על־החלבים ועל שוק הימין׃ 8.27  ויתן את־הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה׃ 8.28  ויקח משה אתם מעל כפיהם ויקטר המזבחה על־העלה מלאים הם לריח ניחח אשה הוא ליהוה׃ 8.29  ויקח משה את־החזה ויניפהו תנופה לפני יהוה מאיל המלאים למשה היה למנה כאשר צוה יהוה את־משה׃ 8.30  ויקח משה משמן המשחה ומן־הדם אשר על־המזבח ויז על־אהרן על־בגדיו ועל־בניו ועל־בגדי בניו אתו ויקדש את־אהרן את־בגדיו ואת־בניו ואת־בגדי בניו אתו׃ 8.31  ויאמר משה אל־אהרן ואל־בניו בשלו את־הבשר פתח אהל מועד ושם תאכלו אתו ואת־הלחם אשר בסל המלאים כאשר צויתי לאמר אהרן ובניו יאכלהו׃ 8.32  והנותר בבשר ובלחם באש תשרפו׃ 8.33  ומפתח אהל מועד לא תצאו שבעת ימים עד יום מלאת ימי מלאיכם כי שבעת ימים ימלא את־ידכם׃ 8.34  כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשת לכפר עליכם׃ 8.35  ופתח אהל מועד תשבו יומם ולילה שבעת ימים ושמרתם את־משמרת יהוה ולא תמותו כי־כן צויתי׃ 8.36  ויעש אהרן ובניו את כל־הדברים אשר־צוה יהוה ביד־משה׃ ס
8.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 8.2  qh At-AHrn wAt-bnjw Atw wAt Hbgdjm wAt xmn HmxhH wAt pr HhTAt wAt xnj HAjljm wAt sl Hmcwt׃ 8.3  wAt kl-HOdH HqHl Al-pth AHl mwOd׃ 8.4  wjOx mxH kAxr cwH jHwH Atw wtqHl HOdH Al-pth AHl mwOd׃ 8.5  wjAmr mxH Al-HOdH zH Hdbr Axr-cwH jHwH lOxwt׃ 8.6  wjqrb mxH At-AHrn wAt-bnjw wjrhc Atm bmjm׃ 8.7  wjtn Oljw At-Hktnt wjhgr Atw bAbnT wjlbx Atw At-HmOjl wjtn Oljw At-HApd wjhgr Atw bhxb HApd wjApd lw bw׃ 8.8  wjxm Oljw At-Hhxn wjtn Al-Hhxn At-HAwrjm wAt-Htmjm׃ 8.9  wjxm At-Hmcnpt Ol-rAxw wjxm Ol-Hmcnpt Al-mwl pnjw At cjc HzHb nzr Hqdx kAxr cwH jHwH At-mxH׃ 8.10  wjqh mxH At-xmn HmxhH wjmxh At-Hmxkn wAt-kl-Axr-bw wjqdx Atm׃ 8.11  wjz mmnw Ol-Hmzbh xbO pOmjm wjmxh At-Hmzbh wAt-kl-kljw wAt-Hkjr wAt-knw lqdxm׃ 8.12  wjcq mxmn HmxhH Ol rAx AHrn wjmxh Atw lqdxw׃ 8.13  wjqrb mxH At-bnj AHrn wjlbxm ktnt wjhgr Atm AbnT wjhbx lHm mgbOwt kAxr cwH jHwH At-mxH׃ 8.14  wjgx At pr HhTAt wjsmk AHrn wbnjw At-jdjHm Ol-rAx pr HhTAt׃ 8.15  wjxhT wjqh mxH At-Hdm wjtn Ol-qrnwt Hmzbh sbjb bAcbOw wjhTA At-Hmzbh wAt-Hdm jcq Al-jswd Hmzbh wjqdxHw lkpr Oljw׃ 8.16  wjqh At-kl-Hhlb Axr Ol-Hqrb wAt jtrt Hkbd wAt-xtj Hkljt wAt-hlbHn wjqTr mxH HmzbhH׃ 8.17  wAt-Hpr wAt-Orw wAt-bxrw wAt-prxw xrp bAx mhwc lmhnH kAxr cwH jHwH At-mxH׃ 8.18  wjqrb At Ajl HOlH wjsmkw AHrn wbnjw At-jdjHm Ol-rAx HAjl׃ 8.19  wjxhT wjzrq mxH At-Hdm Ol-Hmzbh sbjb׃ 8.20  wAt-HAjl nth lnthjw wjqTr mxH At-HrAx wAt-Hnthjm wAt-Hpdr׃ 8.21  wAt-Hqrb wAt-HkrOjm rhc bmjm wjqTr mxH At-kl-HAjl HmzbhH OlH HwA lrjh-njhh AxH HwA ljHwH kAxr cwH jHwH At-mxH׃ 8.22  wjqrb At-HAjl Hxnj Ajl HmlAjm wjsmkw AHrn wbnjw At-jdjHm Ol-rAx HAjl׃ 8.23  wjxhT wjqh mxH mdmw wjtn Ol-tnwk Azn-AHrn Hjmnjt wOl-bHn jdw Hjmnjt wOl-bHn rglw Hjmnjt׃ 8.24  wjqrb At-bnj AHrn wjtn mxH mn-Hdm Ol-tnwk Aznm Hjmnjt wOl-bHn jdm Hjmnjt wOl-bHn rglm Hjmnjt wjzrq mxH At-Hdm Ol-Hmzbh sbjb׃ 8.25  wjqh At-Hhlb wAt-HAljH wAt-kl-Hhlb Axr Ol-Hqrb wAt jtrt Hkbd wAt-xtj Hkljt wAt-hlbHn wAt xwq Hjmjn׃ 8.26  wmsl Hmcwt Axr lpnj jHwH lqh hlt mcH Aht whlt lhm xmn Aht wrqjq Ahd wjxm Ol-Hhlbjm wOl xwq Hjmjn׃ 8.27  wjtn At-Hkl Ol kpj AHrn wOl kpj bnjw wjnp Atm tnwpH lpnj jHwH׃ 8.28  wjqh mxH Atm mOl kpjHm wjqTr HmzbhH Ol-HOlH mlAjm Hm lrjh njhh AxH HwA ljHwH׃ 8.29  wjqh mxH At-HhzH wjnjpHw tnwpH lpnj jHwH mAjl HmlAjm lmxH HjH lmnH kAxr cwH jHwH At-mxH׃ 8.30  wjqh mxH mxmn HmxhH wmn-Hdm Axr Ol-Hmzbh wjz Ol-AHrn Ol-bgdjw wOl-bnjw wOl-bgdj bnjw Atw wjqdx At-AHrn At-bgdjw wAt-bnjw wAt-bgdj bnjw Atw׃ 8.31  wjAmr mxH Al-AHrn wAl-bnjw bxlw At-Hbxr pth AHl mwOd wxm tAklw Atw wAt-Hlhm Axr bsl HmlAjm kAxr cwjtj lAmr AHrn wbnjw jAklHw׃ 8.32  wHnwtr bbxr wblhm bAx txrpw׃ 8.33  wmpth AHl mwOd lA tcAw xbOt jmjm Od jwm mlAt jmj mlAjkm kj xbOt jmjm jmlA At-jdkm׃ 8.34  kAxr OxH bjwm HzH cwH jHwH lOxt lkpr Oljkm׃ 8.35  wpth AHl mwOd txbw jwmm wljlH xbOt jmjm wxmrtm At-mxmrt jHwH wlA tmwtw kj-kn cwjtj׃ 8.36  wjOx AHrn wbnjw At kl-Hdbrjm Axr-cwH jHwH bjd-mxH׃ s
8.1  Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: 8.2  “ Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis; 8.3  et congregabis omnem coetum ad ostium tabernaculi conventus ”. 8.4  Fecit Moyses, ut Dominus imperarat; congregatoque omni coetu ante fores tabernaculi conventus, 8.5  ait: “ Iste est sermo, quem iussit Dominus fieri ”. 8.6  Statimque applicavit Aaron et filios eius. Cumque lavisset eos aqua, 8.7  vestivit pontificem subucula linea accingens eum balteo et induens tunica hyacinthina et desuper ephod imposuit, 8.8  quod astrinxit cingulo ephod firmiter; et imposuit ei pectorale, in quo dedit Urim et Tummim. 8.9  Cidari quoque texit caput et super eam contra frontem posuit laminam auream, diadema sanctum, sicut praeceperat Dominus Moysi. 8.10  Tulit et unctionis oleum, quo levit habitaculum cum omni supellectili sua et sanctificavit ea. 8.11  Cumque de eo aspersisset altare septem vicibus, unxit illud et omnia vasa eius labrumque cum basi sua sanctificavit oleo. 8.12  Quod fundens super caput Aaron, unxit eum et consecravit; 8.13  filios quoque eius applicatos vestivit subuculis lineis et cinxit balteo imposuitque mitras, ut iusserat Dominus Moysi. 8.14  Adduxit et vitulum pro peccato; cumque super caput eius posuissent Aaron et filii eius manus suas, 8.15  immolavit eum; et hauriens Moyses sanguinem tincto digito tetigit cornua altaris per gyrum et mundavit illud; fuditque reliquum sanguinem ad fundamenta eius et sanctificavit illud expiando. 8.16  Adipem autem, qui erat super vitalia, et reticulum iecoris duosque renunculos cum arvinulis suis adolevit super altare; 8.17  vitulum cum pelle, carnibus et fimo cremans extra castra, sicut praeceperat Dominus Moysi. 8.18  Attulit et arietem in holocaustum, super cuius caput cum imposuissent Aaron et filii eius manus suas, 8.19  immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum. 8.20  Ipsumque arietem in frusta concidens, caput eius et artus et adipem adolevit igni; 8.21  lotis prius intestinis et pedibus, totumque simul arietem adolevit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris, incensum Domino, sicut praeceperat Dominus Moysi. 8.22  Attulit et arietem secundum in consecrationem sacerdotum; posueruntque super caput illius Aaron et filii eius manus suas. 8.23  Quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine tetigit extremum auriculae dextrae Aaron et pollicem manus eius dextrae, similiter et pedis. 8.24  Applicavit et filios Aaron; cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculae singulorum dextrae et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum. 8.25  Tulitque adipem et caudam omnemque pinguedinem, quae operit intestina reticulumque iecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro. 8.26  Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento et collyridam conspersam oleo laganumque posuit super adipes et armum dextrum, 8.27  tradens simul omnia super manus Aaron et filiorum eius. Qui, postquam levaverunt ea coram Domino, 8.28  rursum suscepta de manibus eorum adolevit in altari super holocausto, eo quod illa essent consecrationis oblatio, in odorem suavitatis: incensum erat Domino. 8.29  Tulit et pectusculum elevans illud coram Domino de ariete consecrationis in partem suam, sicut praeceperat Dominus Moysi. 8.30  Assumensque de unguento et sanguine, qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta eius et super filios illius ac vestes eorum. 8.31  Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, praecepit eis dicens: “ Coquite carnes ante fores tabernaculi et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut mihi praeceptum est: "Aaron et filii eius comedent eos; 8.32  quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet". 8.33  De ostio quoque tabernaculi conventus non exibitis septem diebus usque ad diem, quo complebitur tempus consecrationis vestrae; septem enim diebus finitur consecratio. 8.34  Sicut et impraesentiarum factum est, praecepit Dominus, ut fieret in expiationem eorum. 8.35  Die ac nocte manebitis in ostio tabernaculi conventus observantes observationem Domini, ne moriamini: sic enim mihi praeceptum est ”. 8.36  Feceruntque Aaron et filii eius cuncta, quae locutus est Dominus per manum Moysi.


3.Mose - Kapitel 9


9.1  Und am achten Tage rief Mose den Aaron und seine Söhne und die Ältesten von Israel und sprach zu Aaron: 9.2  Nimm dir ein Stierkalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide tadellos, und bringe sie vor den HERRN 9.3  und sage zu den Kindern Israel und sprich: Nehmt einen Ziegenbock zum Sündopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide ein Jahr alt und tadellos, zum Brandopfer, 9.4  ferner einen Ochsen und einen Widder zum Dankopfer, vor dem HERRN zu opfern, und ein mit Öl gemengtes Speisopfer; denn heute wird euch der HERR erscheinen. 9.5  Und sie brachten, was Mose geboten hatte, vor die Tür der Stiftshütte, und die ganze Gemeinde trat herzu und stand vor dem HERRN. 9.6  Da sprach Mose: Was der HERR geboten hat, das sollt ihr tun, so wird euch die Herrlichkeit des HERRN erscheinen! 9.7  Und Mose sprach zu Aaron: Tritt zum Altar und verrichte dein Sündopfer und dein Brandopfer und erwirke Sühne für dich und das Volk. Darnach bringe das Opfer des Volkes dar und erwirke Sühnung für sie, wie der HERR geboten hat! 9.8  Da trat Aaron zum Altar und schächtete das Kalb zum Sündopfer. 9.9  Und die Söhne Aarons brachten das Blut zu ihm, und er tauchte seinen Finger in das Blut und tat es auf die Hörner des Altars und goß das übrige Blut an den Grund des Altars. 9.10  Aber das Fett und die Nieren und was von der Leber des Sündopfers hervorragt, verbrannte er auf dem Altar, wie der HERR Mose geboten hatte. 9.11  Und das Fleisch und das Fell verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers. 9.12  Darnach schächtete er das Brandopfer, und die Söhne Aarons brachten das Blut zu ihm, und er sprengte es ringsum an den Altar. 9.13  Und sie brachten das Brandopfer, in seine Stücke zerlegt, samt dem Kopf, zu ihm, und er verbrannte es auf dem Altar. 9.14  Und er wusch die Eingeweide und die Schenkel und verbrannte es über dem Brandopfer auf dem Altar. 9.15  Darnach brachte er das Opfer des Volkes herzu und nahm den Bock, das Sündopfer des Volkes, und schächtete ihn und machte ein Sündopfer daraus, wie das vorige. 9.16  Darnach brachte er das Brandopfer herzu und verrichtete es nach Vorschrift. 9.17  Er brachte auch das Speisopfer herzu und nahm eine Handvoll davon und verbrannte es auf dem Altar, außer dem Brandopfer des Morgens. 9.18  Darnach schächtete er den Ochsen und den Widder zum Dankopfer des Volks. Und die Söhne Aarons brachten ihm das Blut; das sprengte er ringsum an den Altar. 9.19  Aber die Fettstücke vom Ochsen und vom Widder, den Fettschwanz und das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und die Nieren und was über die Leber hervorragt, 9.20  alle diese Fettstücke legten sie auf die Brust; und er verbrannte die Fettstücke auf dem Altar. 9.21  Aber die Brust und die rechte Schulter webte Aaron zum Webopfer vor dem HERRN, wie Mose geboten hatte. 9.22  Darnach streckte Aaron seine Hand aus gegen das Volk und segnete es und stieg herab, nachdem er das Sündopfer, das Brandopfer und das Dankopfer dargebracht hatte. 9.23  Und Mose und Aaron gingen in die Stiftshütte hinein. Und als sie wieder herauskamen, segneten sie das Volk. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN allem Volk; 9.24  und es ging Feuer aus von dem HERRN und verzehrte das Brandopfer und die Fettstücke auf dem Altar. Als alles Volk solches sah, jubelten sie und fielen auf ihre Angesichter.
9.1  καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐκάλεσεν μωυσῆς ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὴν γερουσίαν ισραηλ 9.2  καὶ εἶπεν μωυσῆς πρὸς ααρων λαβὲ σεαυτῷ μοσχάριον ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα ἄμωμα καὶ προσένεγκε αὐτὰ ἔναντι κυρίου 9.3  καὶ τῇ γερουσίᾳ ισραηλ λάλησον λέγων λάβετε χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ μοσχάριον καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκάρπωσιν ἄμωμα 9.4  καὶ μόσχον καὶ κριὸν εἰς θυσίαν σωτηρίου ἔναντι κυρίου καὶ σεμίδαλιν πεφυραμένην ἐν ἐλαίῳ ὅτι σήμερον κύριος ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν 9.5  καὶ ἔλαβον καθὸ ἐνετείλατο μωυσῆς ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προσῆλθεν πᾶσα συναγωγὴ καὶ ἔστησαν ἔναντι κυρίου 9.6  καὶ εἶπεν μωυσῆς τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ εἶπεν κύριος ποιήσατε καὶ ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν δόξα κυρίου 9.7  καὶ εἶπεν μωυσῆς τῷ ααρων πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ μωυσῇ 9.8  καὶ προσῆλθεν ααρων πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἔσφαξεν τὸ μοσχάριον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας 9.9  καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ ααρων τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν καὶ ἔβαψεν τὸν δάκτυλον εἰς τὸ αἷμα καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου 9.10  καὶ τὸ στέαρ καὶ τοὺς νεφροὺς καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ μωυσῇ 9.11  καὶ τὰ κρέα καὶ τὴν βύρσαν κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς 9.12  καὶ ἔσφαξεν τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ ααρων τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν καὶ προσέχεεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ 9.13  καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα προσήνεγκαν αὐτῷ κατὰ μέλη αὐτὰ καὶ τὴν κεφαλήν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον 9.14  καὶ ἔπλυνεν τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον 9.15  καὶ προσήνεγκαν τὸ δῶρον τοῦ λαοῦ καὶ ἔλαβεν τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ καὶ ἔσφαξεν αὐτὸ καθὰ καὶ τὸ πρῶτον 9.16  καὶ προσήνεγκεν τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἐποίησεν αὐτό ὡς καθήκει 9.17  καὶ προσήνεγκεν τὴν θυσίαν καὶ ἔπλησεν τὰς χεῖρας ἀπ' αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον χωρὶς τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ πρωινοῦ 9.18  καὶ ἔσφαξεν τὸν μόσχον καὶ τὸν κριὸν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου τῆς τοῦ λαοῦ καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ ααρων τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν καὶ προσέχεεν πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ 9.19  καὶ τὸ στέαρ τὸ ἀπὸ τοῦ μόσχου καὶ τοῦ κριοῦ τὴν ὀσφὴν καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ' αὐτῶν καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος 9.20  καὶ ἐπέθηκεν τὰ στέατα ἐπὶ τὰ στηθύνια καὶ ἀνήνεγκαν τὰ στέατα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον 9.21  καὶ τὸ στηθύνιον καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν ἀφεῖλεν ααρων ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ 9.22  καὶ ἐξάρας ααρων τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν λαὸν εὐλόγησεν αὐτούς καὶ κατέβη ποιήσας τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου 9.23  καὶ εἰσῆλθεν μωυσῆς καὶ ααρων εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξελθόντες εὐλόγησαν πάντα τὸν λαόν καὶ ὤφθη ἡ δόξα κυρίου παντὶ τῷ λαῷ 9.24  καὶ ἐξῆλθεν πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τά τε ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ στέατα καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς καὶ ἐξέστη καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον
9.1  kai egenehtheh teh ehmera teh ogdoeh ekalesen mohysehs aarohn kai toys yioys aytoy kai tehn geroysian israehl 9.2  kai eipen mohysehs pros aarohn labe seaytoh moscharion ek boohn peri amartias kai krion eis olokaytohma amohma kai prosenegke ayta enanti kyrioy 9.3  kai teh geroysia israehl lalehson legohn labete chimaron ex aigohn ena peri amartias kai moscharion kai amnon eniaysion eis olokarpohsin amohma 9.4  kai moschon kai krion eis thysian sohtehrioy enanti kyrioy kai semidalin pephyramenehn en elaioh oti sehmeron kyrios ophthehsetai en ymin 9.5  kai elabon katho eneteilato mohysehs apenanti tehs skehnehs toy martyrioy kai prosehlthen pasa synagohgeh kai estehsan enanti kyrioy 9.6  kai eipen mohysehs toyto to rehma o eipen kyrios poiehsate kai ophthehsetai en ymin doxa kyrioy 9.7  kai eipen mohysehs toh aarohn proselthe pros to thysiastehrion kai poiehson to peri tehs amartias soy kai to olokaytohma soy kai exilasai peri seaytoy kai toy oikoy soy kai poiehson ta dohra toy laoy kai exilasai peri aytohn kathaper eneteilato kyrios toh mohyseh 9.8  kai prosehlthen aarohn pros to thysiastehrion kai esphaxen to moscharion to peri tehs amartias 9.9  kai prosehnegkan oi yioi aarohn to aima pros ayton kai ebapsen ton daktylon eis to aima kai epethehken epi ta kerata toy thysiastehrioy kai to aima execheen epi tehn basin toy thysiastehrioy 9.10  kai to stear kai toys nephroys kai ton lobon toy ehpatos toy peri tehs amartias anehnegken epi to thysiastehrion on tropon eneteilato kyrios toh mohyseh 9.11  kai ta krea kai tehn byrsan katekaysen ayta pyri exoh tehs parembolehs 9.12  kai esphaxen to olokaytohma kai prosehnegkan oi yioi aarohn to aima pros ayton kai prosecheen epi to thysiastehrion kykloh 9.13  kai to olokaytohma prosehnegkan aytoh kata meleh ayta kai tehn kephalehn kai epethehken epi to thysiastehrion 9.14  kai eplynen tehn koilian kai toys podas ydati kai epethehken epi to olokaytohma epi to thysiastehrion 9.15  kai prosehnegkan to dohron toy laoy kai elaben ton chimaron ton peri tehs amartias toy laoy kai esphaxen ayto katha kai to prohton 9.16  kai prosehnegken to olokaytohma kai epoiehsen ayto ohs kathehkei 9.17  kai prosehnegken tehn thysian kai eplehsen tas cheiras ap' aytehs kai epethehken epi to thysiastehrion chohris toy olokaytohmatos toy prohinoy 9.18  kai esphaxen ton moschon kai ton krion tehs thysias toy sohtehrioy tehs toy laoy kai prosehnegkan oi yioi aarohn to aima pros ayton kai prosecheen pros to thysiastehrion kykloh 9.19  kai to stear to apo toy moschoy kai toy krioy tehn osphehn kai to stear to katakalypton epi tehs koilias kai toys dyo nephroys kai to stear to ep' aytohn kai ton lobon ton epi toy ehpatos 9.20  kai epethehken ta steata epi ta stehthynia kai anehnegkan ta steata epi to thysiastehrion 9.21  kai to stehthynion kai ton brachiona ton dexion apheilen aarohn aphairema enanti kyrioy on tropon synetaxen kyrios toh mohyseh 9.22  kai exaras aarohn tas cheiras epi ton laon eylogehsen aytoys kai katebeh poiehsas to peri tehs amartias kai ta olokaytohmata kai ta toy sohtehrioy 9.23  kai eisehlthen mohysehs kai aarohn eis tehn skehnehn toy martyrioy kai exelthontes eylogehsan panta ton laon kai ohphtheh eh doxa kyrioy panti toh laoh 9.24  kai exehlthen pyr para kyrioy kai katephagen ta epi toy thysiastehrioy ta te olokaytohmata kai ta steata kai eiden pas o laos kai exesteh kai epesan epi prosohpon
9.1  וַיְהִי בַּיֹּום הַשְּׁמִינִי קָרָא מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וּלְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 9.2  וַיֹּאמֶר אֶל־אַהֲרֹן קַח־לְךָ עֵגֶל בֶּן־בָּקָר לְחַטָּאת וְאַיִל לְעֹלָה תְּמִימִם וְהַקְרֵב לִפְנֵי יְהוָה׃ 9.3  וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר קְחוּ שְׂעִיר־עִזִּים לְחַטָּאת וְעֵגֶל וָכֶבֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָה תְּמִימִם לְעֹלָה׃ 9.4  וְשֹׁור וָאַיִל לִשְׁלָמִים לִזְבֹּחַ לִפְנֵי יְהוָה וּמִנְחָה בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן כִּי הַיֹּום יְהוָה נִרְאָה אֲלֵיכֶם׃ 9.5  וַיִּקְחוּ אֵת אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה אֶל־פְּנֵי אֹהֶל מֹועֵד וַיִּקְרְבוּ כָּל־הָעֵדָה וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי יְהוָה׃ 9.6  וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה תַּעֲשׂוּ וְיֵרָא אֲלֵיכֶם כְּבֹוד יְהוָה׃ 9.7  וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן קְרַב אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וַעֲשֵׂה אֶת־חַטָּאתְךָ וְאֶת־עֹלָתֶךָ וְכַפֵּר בַּעַדְךָ וּבְעַד הָעָם וַעֲשֵׂה אֶת־קָרְבַּן הָעָם וְכַפֵּר בַּעֲדָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה׃ 9.8  וַיִּקְרַב אַהֲרֹן אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וַיִּשְׁחַט אֶת־עֵגֶל הַחַטָּאת אֲשֶׁר־לֹו׃ 9.9  וַיַּקְרִבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת־הַדָּם אֵלָיו וַיִּטְבֹּל אֶצְבָּעֹו בַּדָּם וַיִּתֵּן עַל־קַרְנֹות הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־הַדָּם יָצַק אֶל־יְסֹוד הַמִּזְבֵּחַ׃ 9.10  וְאֶת־הַחֵלֶב וְאֶת־הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַיֹּתֶרֶת מִן־הַכָּבֵד מִן־הַחַטָּאת הִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ 9.11  וְאֶת־הַבָּשָׂר וְאֶת־הָעֹור שָׂרַף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃ 9.12  וַיִּשְׁחַט אֶת־הָעֹלָה וַיַּמְצִאוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֵלָיו אֶת־הַדָּם וַיִּזְרְקֵהוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ 9.13  וְאֶת־הָעֹלָה הִמְצִיאוּ אֵלָיו לִנְתָחֶיהָ וְאֶת־הָרֹאשׁ וַיַּקְטֵר עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃ 9.14  וַיִּרְחַץ אֶת־הַקֶּרֶב וְאֶת־הַכְּרָעָיִם וַיַּקְטֵר עַל־הָעֹלָה הַמִּזְבֵּחָה׃ 9.15  וַיַּקְרֵב אֵת קָרְבַּן הָעָם וַיִּקַּח אֶת־שְׂעִיר הַחַטָּאת אֲשֶׁר לָעָם וַיִּשְׁחָטֵהוּ וַיְחַטְּאֵהוּ כָּרִאשֹׁון׃ 9.16  וַיַּקְרֵב אֶת־הָעֹלָה וַיַּעֲשֶׂהָ כַּמִּשְׁפָּט׃ 9.17  וַיַּקְרֵב אֶת־הַמִּנְחָה וַיְמַלֵּא כַפֹּו מִמֶּנָּה וַיַּקְטֵר עַל־הַמִּזְבֵּחַ מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶר׃ 9.18  וַיִּשְׁחַט אֶת־הַשֹּׁור וְאֶת־הָאַיִל זֶבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לָעָם וַיַּמְצִאוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת־הַדָּם אֵלָיו וַיִּזְרְקֵהוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ 9.19  וְאֶת־הַחֲלָבִים מִן־הַשֹּׁור וּמִן־הָאַיִל הָאַלְיָה וְהַמְכַסֶּה וְהַכְּלָיֹת וְיֹתֶרֶת הַכָּבֵד׃ 9.20  וַיָּשִׂימוּ אֶת־הַחֲלָבִים עַל־הֶחָזֹות וַיַּקְטֵר הַחֲלָבִים הַמִּזְבֵּחָה׃ 9.21  וְאֵת הֶחָזֹות וְאֵת שֹׁוק הַיָּמִין הֵנִיף אַהֲרֹן תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה׃ 9.22  וַיִּשָּׂא אַהֲרֹן אֶת־ [יָדֹו כ] (יָדָיו ק) אֶל־הָעָם וַיְבָרְכֵם וַיֵּרֶד מֵעֲשֹׂת הַחַטָּאת וְהָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים׃ 9.23  וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־אֹהֶל מֹועֵד וַיֵּצְאוּ וַיְבָרֲכוּ אֶת־הָעָם וַיֵּרָא כְבֹוד־יְהוָה אֶל־כָּל־הָעָם׃ 9.24  וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה וַתֹּאכַל עַל־הַמִּזְבֵּחַ אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַחֲלָבִים וַיַּרְא כָּל־הָעָם וַיָּרֹנּוּ וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם׃
9.1  wajHij bajowm Haxxmijnij qaaraaA moxxaeH lAaHaron wlbaanaajw wlziqnej jixraaAel׃ 9.2  wajoAmaer Aael-AaHaron qah-lkaa Oegael baen-baaqaar lhaTaaAt wAajil lOolaaH tmijmim wHaqreb lipnej jHwaaH׃ 9.3  wAael-bnej jixraaAel tdaber leAmor qhw xOijr-Oizijm lhaTaaAt wOegael waakaebaex bnej-xxaanaaH tmijmim lOolaaH׃ 9.4  wxxowr waaAajil lixxlaamijm lizboha lipnej jHwaaH wminhaaH blwlaaH baxxaamaen kij Hajowm jHwaaH nirAaaH Aalejkaem׃ 9.5  wajiqhw Aet Aaxxaer ciwaaH moxxaeH Aael-pnej AoHael mowOed wajiqrbw kaal-HaaOedaaH wajaOamdw lipnej jHwaaH׃ 9.6  wajoAmaer moxxaeH zaeH Hadaabaar Aaxxaer-ciwaaH jHwaaH taOaxw wjeraaA Aalejkaem kbowd jHwaaH׃ 9.7  wajoAmaer moxxaeH Aael-AaHaron qrab Aael-Hamizbeha waOaxeH Aaet-haTaaAtkaa wAaet-Oolaataekaa wkaper baOadkaa wbOad HaaOaam waOaxeH Aaet-qaarban HaaOaam wkaper baOadaam kaAaxxaer ciwaaH jHwaaH׃ 9.8  wajiqrab AaHaron Aael-Hamizbeha wajixxhaT Aaet-Oegael HahaTaaAt Aaxxaer-low׃ 9.9  wajaqribw bnej AaHaron Aaet-Hadaam Aelaajw wajiTbol AaecbaaOow badaam wajiten Oal-qarnowt Hamizbeha wAaet-Hadaam jaacaq Aael-jsowd Hamizbeha׃ 9.10  wAaet-Hahelaeb wAaet-Haklaajot wAaet-Hajotaeraet min-Hakaabed min-HahaTaaAt HiqTijr HamizbehaaH kaAaxxaer ciwaaH jHwaaH Aaet-moxxaeH׃ 9.11  wAaet-Habaaxaar wAaet-HaaOowr xaarap baaAexx mihwc lamahanaeH׃ 9.12  wajixxhaT Aaet-HaaOolaaH wajamciAw bnej AaHaron Aelaajw Aaet-Hadaam wajizrqeHw Oal-Hamizbeha saabijb׃ 9.13  wAaet-HaaOolaaH HimcijAw Aelaajw lintaahaejHaa wAaet-HaaroAxx wajaqTer Oal-Hamizbeha׃ 9.14  wajirhac Aaet-Haqaeraeb wAaet-HakraaOaajim wajaqTer Oal-HaaOolaaH HamizbehaaH׃ 9.15  wajaqreb Aet qaarban HaaOaam wajiqah Aaet-xOijr HahaTaaAt Aaxxaer laaOaam wajixxhaaTeHw wajhaTAeHw kaariAxxown׃ 9.16  wajaqreb Aaet-HaaOolaaH wajaOaxaeHaa kamixxpaaT׃ 9.17  wajaqreb Aaet-HaminhaaH wajmaleA kapow mimaenaaH wajaqTer Oal-Hamizbeha milbad Oolat Haboqaer׃ 9.18  wajixxhaT Aaet-Haxxowr wAaet-HaaAajil zaebah Haxxlaamijm Aaxxaer laaOaam wajamciAw bnej AaHaron Aaet-Hadaam Aelaajw wajizrqeHw Oal-Hamizbeha saabijb׃ 9.19  wAaet-Hahalaabijm min-Haxxowr wmin-HaaAajil HaaAaljaaH wHamkasaeH wHaklaajot wjotaeraet Hakaabed׃ 9.20  wajaaxijmw Aaet-Hahalaabijm Oal-Haehaazowt wajaqTer Hahalaabijm HamizbehaaH׃ 9.21  wAet Haehaazowt wAet xxowq Hajaamijn Henijp AaHaron tnwpaaH lipnej jHwaaH kaAaxxaer ciwaaH moxxaeH׃ 9.22  wajixaaA AaHaron Aaet- [jaadow k] (jaadaajw q) Aael-HaaOaam wajbaarkem wajeraed meOaxot HahaTaaAt wHaaOolaaH wHaxxlaamijm׃ 9.23  wajaaboA moxxaeH wAaHaron Aael-AoHael mowOed wajecAw wajbaarakw Aaet-HaaOaam wajeraaA kbowd-jHwaaH Aael-kaal-HaaOaam׃ 9.24  wateceA Aexx milipnej jHwaaH watoAkal Oal-Hamizbeha Aaet-HaaOolaaH wAaet-Hahalaabijm wajarA kaal-HaaOaam wajaaronw wajiplw Oal-pnejHaem׃
9.1  ויהי ביום השמיני קרא משה לאהרן ולבניו ולזקני ישראל׃ 9.2  ויאמר אל־אהרן קח־לך עגל בן־בקר לחטאת ואיל לעלה תמימם והקרב לפני יהוה׃ 9.3  ואל־בני ישראל תדבר לאמר קחו שעיר־עזים לחטאת ועגל וכבש בני־שנה תמימם לעלה׃ 9.4  ושור ואיל לשלמים לזבח לפני יהוה ומנחה בלולה בשמן כי היום יהוה נראה אליכם׃ 9.5  ויקחו את אשר צוה משה אל־פני אהל מועד ויקרבו כל־העדה ויעמדו לפני יהוה׃ 9.6  ויאמר משה זה הדבר אשר־צוה יהוה תעשו וירא אליכם כבוד יהוה׃ 9.7  ויאמר משה אל־אהרן קרב אל־המזבח ועשה את־חטאתך ואת־עלתך וכפר בעדך ובעד העם ועשה את־קרבן העם וכפר בעדם כאשר צוה יהוה׃ 9.8  ויקרב אהרן אל־המזבח וישחט את־עגל החטאת אשר־לו׃ 9.9  ויקרבו בני אהרן את־הדם אליו ויטבל אצבעו בדם ויתן על־קרנות המזבח ואת־הדם יצק אל־יסוד המזבח׃ 9.10  ואת־החלב ואת־הכלית ואת־היתרת מן־הכבד מן־החטאת הקטיר המזבחה כאשר צוה יהוה את־משה׃ 9.11  ואת־הבשר ואת־העור שרף באש מחוץ למחנה׃ 9.12  וישחט את־העלה וימצאו בני אהרן אליו את־הדם ויזרקהו על־המזבח סביב׃ 9.13  ואת־העלה המציאו אליו לנתחיה ואת־הראש ויקטר על־המזבח׃ 9.14  וירחץ את־הקרב ואת־הכרעים ויקטר על־העלה המזבחה׃ 9.15  ויקרב את קרבן העם ויקח את־שעיר החטאת אשר לעם וישחטהו ויחטאהו כראשון׃ 9.16  ויקרב את־העלה ויעשה כמשפט׃ 9.17  ויקרב את־המנחה וימלא כפו ממנה ויקטר על־המזבח מלבד עלת הבקר׃ 9.18  וישחט את־השור ואת־האיל זבח השלמים אשר לעם וימצאו בני אהרן את־הדם אליו ויזרקהו על־המזבח סביב׃ 9.19  ואת־החלבים מן־השור ומן־האיל האליה והמכסה והכלית ויתרת הכבד׃ 9.20  וישימו את־החלבים על־החזות ויקטר החלבים המזבחה׃ 9.21  ואת החזות ואת שוק הימין הניף אהרן תנופה לפני יהוה כאשר צוה משה׃ 9.22  וישא אהרן את־ [ידו כ] (ידיו ק) אל־העם ויברכם וירד מעשת החטאת והעלה והשלמים׃ 9.23  ויבא משה ואהרן אל־אהל מועד ויצאו ויברכו את־העם וירא כבוד־יהוה אל־כל־העם׃ 9.24  ותצא אש מלפני יהוה ותאכל על־המזבח את־העלה ואת־החלבים וירא כל־העם וירנו ויפלו על־פניהם׃
9.1  wjHj bjwm Hxmjnj qrA mxH lAHrn wlbnjw wlzqnj jxrAl׃ 9.2  wjAmr Al-AHrn qh-lk Ogl bn-bqr lhTAt wAjl lOlH tmjmm wHqrb lpnj jHwH׃ 9.3  wAl-bnj jxrAl tdbr lAmr qhw xOjr-Ozjm lhTAt wOgl wkbx bnj-xnH tmjmm lOlH׃ 9.4  wxwr wAjl lxlmjm lzbh lpnj jHwH wmnhH blwlH bxmn kj Hjwm jHwH nrAH Aljkm׃ 9.5  wjqhw At Axr cwH mxH Al-pnj AHl mwOd wjqrbw kl-HOdH wjOmdw lpnj jHwH׃ 9.6  wjAmr mxH zH Hdbr Axr-cwH jHwH tOxw wjrA Aljkm kbwd jHwH׃ 9.7  wjAmr mxH Al-AHrn qrb Al-Hmzbh wOxH At-hTAtk wAt-Oltk wkpr bOdk wbOd HOm wOxH At-qrbn HOm wkpr bOdm kAxr cwH jHwH׃ 9.8  wjqrb AHrn Al-Hmzbh wjxhT At-Ogl HhTAt Axr-lw׃ 9.9  wjqrbw bnj AHrn At-Hdm Aljw wjTbl AcbOw bdm wjtn Ol-qrnwt Hmzbh wAt-Hdm jcq Al-jswd Hmzbh׃ 9.10  wAt-Hhlb wAt-Hkljt wAt-Hjtrt mn-Hkbd mn-HhTAt HqTjr HmzbhH kAxr cwH jHwH At-mxH׃ 9.11  wAt-Hbxr wAt-HOwr xrp bAx mhwc lmhnH׃ 9.12  wjxhT At-HOlH wjmcAw bnj AHrn Aljw At-Hdm wjzrqHw Ol-Hmzbh sbjb׃ 9.13  wAt-HOlH HmcjAw Aljw lnthjH wAt-HrAx wjqTr Ol-Hmzbh׃ 9.14  wjrhc At-Hqrb wAt-HkrOjm wjqTr Ol-HOlH HmzbhH׃ 9.15  wjqrb At qrbn HOm wjqh At-xOjr HhTAt Axr lOm wjxhTHw wjhTAHw krAxwn׃ 9.16  wjqrb At-HOlH wjOxH kmxpT׃ 9.17  wjqrb At-HmnhH wjmlA kpw mmnH wjqTr Ol-Hmzbh mlbd Olt Hbqr׃ 9.18  wjxhT At-Hxwr wAt-HAjl zbh Hxlmjm Axr lOm wjmcAw bnj AHrn At-Hdm Aljw wjzrqHw Ol-Hmzbh sbjb׃ 9.19  wAt-Hhlbjm mn-Hxwr wmn-HAjl HAljH wHmksH wHkljt wjtrt Hkbd׃ 9.20  wjxjmw At-Hhlbjm Ol-Hhzwt wjqTr Hhlbjm HmzbhH׃ 9.21  wAt Hhzwt wAt xwq Hjmjn Hnjp AHrn tnwpH lpnj jHwH kAxr cwH mxH׃ 9.22  wjxA AHrn At- [jdw k] (jdjw q) Al-HOm wjbrkm wjrd mOxt HhTAt wHOlH wHxlmjm׃ 9.23  wjbA mxH wAHrn Al-AHl mwOd wjcAw wjbrkw At-HOm wjrA kbwd-jHwH Al-kl-HOm׃ 9.24  wtcA Ax mlpnj jHwH wtAkl Ol-Hmzbh At-HOlH wAt-Hhlbjm wjrA kl-HOm wjrnw wjplw Ol-pnjHm׃
9.1  Facto autem octavo die, vocavit Moyses Aaron et filios eius ac maiores natu Israel dixitque ad Aaron: 9.2  “ Tolle de armento vitulum pro peccato et arietem in holocaustum, utrumque immaculatum, et affer illos coram Domino. 9.3  Et ad filios Israel loqueris: "Tollite hircum pro peccato et vitulum atque agnum anniculos et sine macula in holocaustum, 9.4  bovem et arietem pro pacificis, et immolate eos coram Domino, et sacrificium similae oleo conspersae: hodie enim Dominus apparebit vobis" ”. 9.5  Tulerunt ergo cuncta, quae iusserat Moyses, ad ostium tabernaculi conventus; ubi, cum omnis coetus accessisset et staret coram Domino, 9.6  ait Moyses: “ Iste est sermo, quem praecepit Dominus: facite, et apparebit vobis gloria eius ”. 9.7  Dixit et ad Aaron: “ Accede ad altare et immola pro peccato tuo; offer holocaustum et expia te et populum. Et fac hostiam populi et expia eum, sicut praecepit Dominus ”. 9.8  Statimque Aaron accedens ad altare immolavit vitulum pro peccato suo, 9.9  cuius sanguinem obtulerunt ei filii sui; in quo tinguens digitum tetigit cornua altaris et fudit residuum ad basim eius. 9.10  Adipemque et renunculos ac reticulum iecoris, quae sunt de sacrificio pro peccato, adolevit super altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. 9.11  Carnes vero et pellem eius extra castra combussit igni. 9.12  Immolavit et holocausti victimam; obtuleruntque ei filii sui sanguinem eius, quem fudit per altaris circuitum. 9.13  Ipsam etiam hostiam in frusta concisam cum capite ei obtulerunt, quae omnia super altare cremavit igni; 9.14  lavit quoque aqua intestina cruraque et adolevit super holocausto in altari. 9.15  Et applicavit oblationem populi sumensque hircum pro peccato populi mactavit et obtulit in expiationem sicut priorem; 9.16  fecit quoque holocaustum secundum ritum 9.17  et addens sacrificium similae implevit manum ex illa et adolevit super altare praeter holocaustum matutinum. 9.18  Immolavit et bovem atque arietem, hostias pacificas populi; obtuleruntque ei filii sui sanguinem, quem fudit super altare in circuitu. 9.19  Adipes autem bovis et caudam arietis renunculosque cum adipibus suis et reticulum iecoris 9.20  posuerunt super pectora; cumque cremati essent adipes in altari, 9.21  pectora eorum et armos dextros Aaron elevavit coram Domino, sicut praeceperat Moyses. 9.22  Et elevans Aaron manus ad populum benedixit eis. Sicque, completis hostiis pro peccato et holocaustis et pacificis, descendit. 9.23  Ingressi autem Moyses et Aaron tabernaculum conventus et deinceps egressi benedixerunt populo. Apparuitque gloria Domini omni populo; 9.24  et ecce egressus ignis a Domino devoravit holocaustum et adipes, qui erant super altare. Quod cum vidissent turbae, exultaverunt ruentes in facies suas.


3.Mose - Kapitel 10


10.1  Aber die Söhne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen ein jeder seine Räucherpfanne und taten Feuer hinein und legten Räucherwerk darauf und brachten fremdes Feuer vor den HERRN, das er ihnen nicht geboten hatte. 10.2  Da ging Feuer aus von dem HERRN und verzehrte sie, daß sie starben vor dem HERRN. 10.3  Da sprach Mose zu Aaron: Das hat der HERR gemeint, als er sprach: Ich will geheiligt werden durch die, welche zu mir nahen, und geehrt werden vor allem Volk! Und Aaron schwieg still. 10.4  Mose aber rief Misael und Elzaphan, die Söhne Ussiels, des Oheims Aarons, und sprach zu ihnen: Tretet herzu und traget eure Brüder vom Heiligtum hinweg, vor das Lager hinaus! 10.5  Und sie traten herzu und trugen sie in ihren Leibröcken vor das Lager hinaus, wie Mose befohlen hatte. 10.6  Da sprach Mose zu Aaron und seinen Söhnen Eleasar und Itamar: Ihr sollt eure Häupter nicht entblößen, noch eure Kleider zerreißen, damit ihr nicht sterbet und der Zorn über die ganze Gemeinde komme. Lasset eure Brüder, das ganze Haus Israel, weinen über diesen Brand, den der HERR angezündet hat. 10.7  Ihr aber sollt nicht vor die Tür der Stiftshütte hinausgehen, auf daß ihr nicht sterbet; denn das Salböl des HERRN ist auf euch! Und sie taten, wie Mose sagte. 10.8  Der HERR aber redete mit Aaron und sprach: 10.9  Du und deine Söhne mit dir sollen keinen Wein noch starkes Getränk trinken, wenn ihr in die Stiftshütte geht, damit ihr nicht sterbet. Das sei eine ewige Ordnung für eure Geschlechter, 10.10  damit ihr unterscheiden könnet zwischen heilig und gemein, zwischen unrein und rein, 10.11  und damit ihr die Kinder Israel alle Rechte lehret, die der HERR zu ihnen durch Mose geredet hat. 10.12  Und Mose redete mit Aaron und mit seinen übrigen Söhnen, Eleasar und Itamar: Nehmt das Speisopfer, das von den Feueropfern des HERRN übrigbleibt, und esset es ungesäuert beim Altar, denn es ist hochheilig. 10.13  Ihr sollt es essen an heiliger Stätte; denn es ist das, was dir und deinen Söhnen bestimmt ist von den Feueropfern des HERRN; denn also ist es mir geboten worden. 10.14  Desgleichen die Webebrust und die Hebeschulter sollst du und deine Söhne und deine Töchter mit dir an reiner Stätte essen. Denn solches ist dir und deinen Kindern bestimmt von den Dankopfern der Kinder Israel. 10.15  Die Hebekeule und die Webebrust soll man mit den Feueropfern der Fettstücke herzubringen, daß man sie webe zum Webopfer vor dem HERRN. Solches soll dir und deinen Söhnen mit dir als ein ewiges Recht zufallen, wie der HERR geboten hat. 10.16  Und Mose suchte den Bock des Sündopfers; und siehe, er war verbrannt. Da ward er zornig über Eleasar und Itamar, die Söhne Aarons, die noch übrig waren, und sprach: 10.17  Warum habt ihr das Sündopfer nicht gegessen an heiliger Stätte? Denn es ist hochheilig, und er hat es euch gegeben, daß ihr die Missetat der Gemeinde traget, um für sie Sühne zu erwirken vor dem HERRN! 10.18  Siehe, sein Blut ist nicht in das Innere des Heiligtums hineingekommen; ihr hättet ihn im Heiligtum essen sollen, wie ich geboten habe. 10.19  Aaron aber sprach zu Mose: Siehe, heute haben sie ihr Sündopfer vor dem HERRN geopfert, und es ist mir solches widerfahren; sollte ich heute vom Sündopfer essen? Wäre es auch wohl getan in den Augen des HERRN? 10.20  Als Mose solches hörte, war es wohlgefällig in seinen Augen.
10.1  καὶ λαβόντες οἱ δύο υἱοὶ ααρων ναδαβ καὶ αβιουδ ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ ἐπέθηκαν ἐπ' αὐτὸ πῦρ καὶ ἐπέβαλον ἐπ' αὐτὸ θυμίαμα καὶ προσήνεγκαν ἔναντι κυρίου πῦρ ἀλλότριον ὃ οὐ προσέταξεν κύριος αὐτοῖς 10.2  καὶ ἐξῆλθεν πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν αὐτούς καὶ ἀπέθανον ἔναντι κυρίου 10.3  καὶ εἶπεν μωυσῆς πρὸς ααρων τοῦτό ἐστιν ὃ εἶπεν κύριος λέγων ἐν τοῖς ἐγγίζουσίν μοι ἁγιασθήσομαι καὶ ἐν πάσῃ τῇ συναγωγῇ δοξασθήσομαι καὶ κατενύχθη ααρων 10.4  καὶ ἐκάλεσεν μωυσῆς τὸν μισαδαι καὶ τὸν ελισαφαν υἱοὺς οζιηλ υἱοὺς τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ πατρὸς ααρων καὶ εἶπεν αὐτοῖς προσέλθατε καὶ ἄρατε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ἐκ προσώπου τῶν ἁγίων ἔξω τῆς παρεμβολῆς 10.5  καὶ προσῆλθον καὶ ἦραν ἐν τοῖς χιτῶσιν αὐτῶν ἔξω τῆς παρεμβολῆς ὃν τρόπον εἶπεν μωυσῆς 10.6  καὶ εἶπεν μωυσῆς πρὸς ααρων καὶ ελεαζαρ καὶ ιθαμαρ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ τοὺς καταλελειμμένους τὴν κεφαλὴν ὑμῶν οὐκ ἀποκιδαρώσετε καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν οὐ διαρρήξετε ἵνα μὴ ἀποθάνητε καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἔσται θυμός οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν πᾶς ὁ οἶκος ισραηλ κλαύσονται τὸν ἐμπυρισμόν ὃν ἐνεπυρίσθησαν ὑπὸ κυρίου 10.7  καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἵνα μὴ ἀποθάνητε τὸ γὰρ ἔλαιον τῆς χρίσεως τὸ παρὰ κυρίου ἐφ' ὑμῖν καὶ ἐποίησαν κατὰ τὸ ῥῆμα μωυσῆ 10.8  καὶ ἐλάλησεν κύριος τῷ ααρων λέγων 10.9  οἶνον καὶ σικερα οὐ πίεσθε σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ ἡνίκα ἂν εἰσπορεύησθε εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἢ προσπορευομένων ὑμῶν πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ οὐ μὴ ἀποθάνητε νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν 10.10  διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον τῶν ἁγίων καὶ τῶν βεβήλων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ἀκαθάρτων καὶ τῶν καθαρῶν 10.11  καὶ συμβιβάσεις τοὺς υἱοὺς ισραηλ πάντα τὰ νόμιμα ἃ ἐλάλησεν κύριος πρὸς αὐτοὺς διὰ χειρὸς μωυσῆ 10.12  καὶ εἶπεν μωυσῆς πρὸς ααρων καὶ πρὸς ελεαζαρ καὶ ιθαμαρ τοὺς υἱοὺς ααρων τοὺς καταλειφθέντας λάβετε τὴν θυσίαν τὴν καταλειφθεῖσαν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου καὶ φάγεσθε ἄζυμα παρὰ τὸ θυσιαστήριον ἅγια ἁγίων ἐστίν 10.13  καὶ φάγεσθε αὐτὴν ἐν τόπῳ ἁγίῳ νόμιμον γάρ σοί ἐστιν καὶ νόμιμον τοῖς υἱοῖς σου τοῦτο ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου οὕτω γὰρ ἐντέταλταί μοι 10.14  καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἀφορίσματος καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος φάγεσθε ἐν τόπῳ ἁγίῳ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ὁ οἶκός σου μετὰ σοῦ νόμιμον γὰρ σοὶ καὶ νόμιμον τοῖς υἱοῖς σου ἐδόθη ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου τῶν υἱῶν ισραηλ 10.15  τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἀφορίσματος ἐπὶ τῶν καρπωμάτων τῶν στεάτων προσοίσουσιν ἀφόρισμα ἀφορίσαι ἔναντι κυρίου καὶ ἔσται σοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ νόμιμον αἰώνιον ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ 10.16  καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας ζητῶν ἐξεζήτησεν μωυσῆς καὶ ὅδε ἐνεπεπύριστο καὶ ἐθυμώθη μωυσῆς ἐπὶ ελεαζαρ καὶ ιθαμαρ τοὺς υἱοὺς ααρων τοὺς καταλελειμμένους λέγων 10.17  διὰ τί οὐκ ἐφάγετε τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ ἁγίῳ ὅτι γὰρ ἅγια ἁγίων ἐστίν τοῦτο ἔδωκεν ὑμῖν φαγεῖν ἵνα ἀφέλητε τὴν ἁμαρτίαν τῆς συναγωγῆς καὶ ἐξιλάσησθε περὶ αὐτῶν ἔναντι κυρίου 10.18  οὐ γὰρ εἰσήχθη τοῦ αἵματος αὐτοῦ εἰς τὸ ἅγιον κατὰ πρόσωπον ἔσω φάγεσθε αὐτὸ ἐν τόπῳ ἁγίῳ ὃν τρόπον μοι συνέταξεν κύριος 10.19  καὶ ἐλάλησεν ααρων πρὸς μωυσῆν λέγων εἰ σήμερον προσαγειόχασιν τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα αὐτῶν ἔναντι κυρίου καὶ συμβέβηκέν μοι ταῦτα καὶ φάγομαι τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας σήμερον μὴ ἀρεστὸν ἔσται κυρίῳ 10.20  καὶ ἤκουσεν μωυσῆς καὶ ἤρεσεν αὐτῷ
10.1  kai labontes oi dyo yioi aarohn nadab kai abioyd ekastos to pyreion aytoy epethehkan ep' ayto pyr kai epebalon ep' ayto thymiama kai prosehnegkan enanti kyrioy pyr allotrion o oy prosetaxen kyrios aytois 10.2  kai exehlthen pyr para kyrioy kai katephagen aytoys kai apethanon enanti kyrioy 10.3  kai eipen mohysehs pros aarohn toyto estin o eipen kyrios legohn en tois eggizoysin moi agiasthehsomai kai en paseh teh synagohgeh doxasthehsomai kai katenychtheh aarohn 10.4  kai ekalesen mohysehs ton misadai kai ton elisaphan yioys oziehl yioys toy adelphoy toy patros aarohn kai eipen aytois proselthate kai arate toys adelphoys ymohn ek prosohpoy tohn agiohn exoh tehs parembolehs 10.5  kai prosehlthon kai ehran en tois chitohsin aytohn exoh tehs parembolehs on tropon eipen mohysehs 10.6  kai eipen mohysehs pros aarohn kai eleazar kai ithamar toys yioys aytoy toys kataleleimmenoys tehn kephalehn ymohn oyk apokidarohsete kai ta imatia ymohn oy diarrehxete ina meh apothanehte kai epi pasan tehn synagohgehn estai thymos oi adelphoi ymohn pas o oikos israehl klaysontai ton empyrismon on enepyristhehsan ypo kyrioy 10.7  kai apo tehs thyras tehs skehnehs toy martyrioy oyk exeleysesthe ina meh apothanehte to gar elaion tehs chriseohs to para kyrioy eph' ymin kai epoiehsan kata to rehma mohyseh 10.8  kai elalehsen kyrios toh aarohn legohn 10.9  oinon kai sikera oy piesthe sy kai oi yioi soy meta soy ehnika an eisporeyehsthe eis tehn skehnehn toy martyrioy eh prosporeyomenohn ymohn pros to thysiastehrion kai oy meh apothanehte nomimon aiohnion eis tas geneas ymohn 10.10  diasteilai ana meson tohn agiohn kai tohn bebehlohn kai ana meson tohn akathartohn kai tohn katharohn 10.11  kai symbibaseis toys yioys israehl panta ta nomima a elalehsen kyrios pros aytoys dia cheiros mohyseh 10.12  kai eipen mohysehs pros aarohn kai pros eleazar kai ithamar toys yioys aarohn toys kataleiphthentas labete tehn thysian tehn kataleiphtheisan apo tohn karpohmatohn kyrioy kai phagesthe azyma para to thysiastehrion agia agiohn estin 10.13  kai phagesthe aytehn en topoh agioh nomimon gar soi estin kai nomimon tois yiois soy toyto apo tohn karpohmatohn kyrioy oytoh gar entetaltai moi 10.14  kai to stehthynion toy aphorismatos kai ton brachiona toy aphairematos phagesthe en topoh agioh sy kai oi yioi soy kai o oikos soy meta soy nomimon gar soi kai nomimon tois yiois soy edotheh apo tohn thysiohn toy sohtehrioy tohn yiohn israehl 10.15  ton brachiona toy aphairematos kai to stehthynion toy aphorismatos epi tohn karpohmatohn tohn steatohn prosoisoysin aphorisma aphorisai enanti kyrioy kai estai soi kai tois yiois soy kai tais thygatrasin soy meta soy nomimon aiohnion on tropon synetaxen kyrios toh mohyseh 10.16  kai ton chimaron ton peri tehs amartias zehtohn exezehtehsen mohysehs kai ode enepepyristo kai ethymohtheh mohysehs epi eleazar kai ithamar toys yioys aarohn toys kataleleimmenoys legohn 10.17  dia ti oyk ephagete to peri tehs amartias en topoh agioh oti gar agia agiohn estin toyto edohken ymin phagein ina aphelehte tehn amartian tehs synagohgehs kai exilasehsthe peri aytohn enanti kyrioy 10.18  oy gar eisehchtheh toy aimatos aytoy eis to agion kata prosohpon esoh phagesthe ayto en topoh agioh on tropon moi synetaxen kyrios 10.19  kai elalehsen aarohn pros mohysehn legohn ei sehmeron prosageiochasin ta peri tehs amartias aytohn kai ta olokaytohmata aytohn enanti kyrioy kai symbebehken moi tayta kai phagomai ta peri tehs amartias sehmeron meh areston estai kyrioh 10.20  kai ehkoysen mohysehs kai ehresen aytoh
10.1  וַיִּקְחוּ בְנֵי־אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אִישׁ מַחְתָּתֹו וַיִּתְּנוּ בָהֵן אֵשׁ וַיָּשִׂימוּ עָלֶיהָ קְטֹרֶת וַיַּקְרִבוּ לִפְנֵי יְהוָה אֵשׁ זָרָה אֲשֶׁר לֹא צִוָּה אֹתָם׃ 10.2  וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה וַתֹּאכַל אֹותָם וַיָּמֻתוּ לִפְנֵי יְהוָה׃ 10.3  וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן הוּא אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה ׀ לֵאמֹר בִּקְרֹבַי אֶקָּדֵשׁ וְעַל־פְּנֵי כָל־הָעָם אֶכָּבֵד וַיִּדֹּם אַהֲרֹן׃ 10.4  וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־מִישָׁאֵל וְאֶל אֶלְצָפָן בְּנֵי עֻזִּיאֵל דֹּד אַהֲרֹן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם קִרְבוּ שְׂאוּ אֶת־אֲחֵיכֶם מֵאֵת פְּנֵי־הַקֹּדֶשׁ אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃ 10.5  וַיִּקְרְבוּ וַיִּשָּׂאֻם בְּכֻתֳּנֹתָם אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה׃ 10.6  וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן וּלְאֶלְעָזָר וּלְאִיתָמָר ׀ בָּנָיו רָאשֵׁיכֶם אַל־תִּפְרָעוּ ׀ וּבִגְדֵיכֶם לֹא־תִפְרֹמוּ וְלֹא תָמֻתוּ וְעַל כָּל־הָעֵדָה יִקְצֹף וַאֲחֵיכֶם כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל יִבְכּוּ אֶת־הַשְּׂרֵפָה אֲשֶׁר שָׂרַף יְהוָה׃ 10.7  וּמִפֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד לֹא תֵצְאוּ פֶּן־תָּמֻתוּ כִּי־שֶׁמֶן מִשְׁחַת יְהוָה עֲלֵיכֶם וַיַּעֲשׂוּ כִּדְבַר מֹשֶׁה׃ פ 10.8  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ 10.9  יַיִן וְשֵׁכָר אַל־תֵּשְׁתְּ ׀ אַתָּה ׀ וּבָנֶיךָ אִתָּךְ בְּבֹאֲכֶם אֶל־אֹהֶל מֹועֵד וְלֹא תָמֻתוּ חֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃ 10.10  וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין הַחֹל וּבֵין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהֹור׃ 10.11  וּלְהֹורֹת אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הַחֻקִּים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיהֶם בְּיַד־מֹשֶׁה׃ פ 10.12  וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל אֶלְעָזָר וְאֶל־אִיתָמָר ׀ בָּנָיו הַנֹּותָרִים קְחוּ אֶת־הַמִּנְחָה הַנֹּותֶרֶת מֵאִשֵּׁי יְהוָה וְאִכְלוּהָ מַצֹּות אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא׃ 10.13  וַאֲכַלְתֶּם אֹתָהּ בְּמָקֹום קָדֹשׁ כִּי חָקְךָ וְחָק־בָּנֶיךָ הִוא מֵאִשֵּׁי יְהוָה כִּי־כֵן צֻוֵּיתִי׃ 10.14  וְאֵת חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת ׀ שֹׁוק הַתְּרוּמָה תֹּאכְלוּ בְּמָקֹום טָהֹור אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ אִתָּךְ כִּי־חָקְךָ וְחָק־בָּנֶיךָ נִתְּנוּ מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 10.15  שֹׁוק הַתְּרוּמָה וַחֲזֵה הַתְּנוּפָה עַל אִשֵּׁי הַחֲלָבִים יָבִיאוּ לְהָנִיף תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה וְהָיָה לְךָ וּלְבָנֶיךָ אִתְּךָ לְחָק־עֹולָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה׃ 10.16  וְאֵת ׀ שְׂעִיר הַחַטָּאת דָּרֹשׁ דָּרַשׁ מֹשֶׁה וְהִנֵּה שֹׂרָף וַיִּקְצֹף עַל־אֶלְעָזָר וְעַל־אִיתָמָר בְּנֵי אַהֲרֹן הַנֹּותָרִם לֵאמֹר׃ 10.17  מַדּוּעַ לֹא־אֲכַלְתֶּם אֶת־הַחַטָּאת בִּמְקֹום הַקֹּדֶשׁ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא וְאֹתָהּ ׀ נָתַן לָכֶם לָשֵׂאת אֶת־עֲוֹן הָעֵדָה לְכַפֵּר עֲלֵיהֶם לִפְנֵי יְהוָה׃ 10.18  הֵן לֹא־הוּבָא אֶת־דָּמָהּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ פְּנִימָה אָכֹול תֹּאכְלוּ אֹתָהּ בַּקֹּדֶשׁ כַּאֲשֶׁר צִוֵּיתִי׃ 10.19  וַיְדַבֵּר אַהֲרֹן אֶל־מֹשֶׁה הֵן הַיֹּום הִקְרִיבוּ אֶת־חַטָּאתָם וְאֶת־עֹלָתָם לִפְנֵי יְהוָה וַתִּקְרֶאנָה אֹתִי כָּאֵלֶּה וְאָכַלְתִּי חַטָּאת הַיֹּום הַיִּיטַב בְּעֵינֵי יְהוָה׃ 10.20  וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה וַיִּיטַב בְּעֵינָיו׃ פ
10.1  wajiqhw bnej-AaHaron naadaab waAabijHwA Aijxx mahtaatow wajitnw baaHen Aexx wajaaxijmw OaalaejHaa qToraet wajaqribw lipnej jHwaaH Aexx zaaraaH Aaxxaer loA ciwaaH Aotaam׃ 10.2  wateceA Aexx milipnej jHwaaH watoAkal Aowtaam wajaamutw lipnej jHwaaH׃ 10.3  wajoAmaer moxxaeH Aael-AaHaron HwA Aaxxaer-dibaer jHwaaH leAmor biqrobaj Aaeqaadexx wOal-pnej kaal-HaaOaam Aaekaabed wajidom AaHaron׃ 10.4  wajiqraaA moxxaeH Aael-mijxxaaAel wAael Aaelcaapaan bnej OuzijAel dod AaHaron wajoAmaer AaleHaem qirbw xAw Aaet-Aahejkaem meAet pnej-Haqodaexx Aael-mihwc lamahanaeH׃ 10.5  wajiqrbw wajixaaAum bkutaanotaam Aael-mihwc lamahanaeH kaAaxxaer dibaer moxxaeH׃ 10.6  wajoAmaer moxxaeH Aael-AaHaron wlAaelOaazaar wlAijtaamaar baanaajw raaAxxejkaem Aal-tipraaOw wbigdejkaem loA-tipromw wloA taamutw wOal kaal-HaaOedaaH jiqcop waAahejkaem kaal-bejt jixraaAel jibkw Aaet-HaxrepaaH Aaxxaer xaarap jHwaaH׃ 10.7  wmipaetah AoHael mowOed loA tecAw paen-taamutw kij-xxaemaen mixxhat jHwaaH Oalejkaem wajaOaxw kidbar moxxaeH׃ p 10.8  wajdaber jHwaaH Aael-AaHaron leAmor׃ 10.9  jajin wxxekaar Aal-texxt AataaH wbaanaejkaa Aitaak bboAakaem Aael-AoHael mowOed wloA taamutw huqat Oowlaam ldorotejkaem׃ 10.10  wlaHabdijl bejn Haqodaexx wbejn Hahol wbejn HaTaameA wbejn HaTaaHowr׃ 10.11  wlHowrot Aaet-bnej jixraaAel Aet kaal-Hahuqijm Aaxxaer dibaer jHwaaH AalejHaem bjad-moxxaeH׃ p 10.12  wajdaber moxxaeH Aael-AaHaron wAael AaelOaazaar wAael-Aijtaamaar baanaajw Hanowtaarijm qhw Aaet-HaminhaaH Hanowtaeraet meAixxej jHwaaH wAiklwHaa macowt Aecael Hamizbeha kij qodaexx qaadaaxxijm HiwA׃ 10.13  waAakaltaem AotaaH bmaaqowm qaadoxx kij haaqkaa whaaq-baanaejkaa HiwA meAixxej jHwaaH kij-ken cuwejtij׃ 10.14  wAet hazeH HatnwpaaH wAet xxowq HatrwmaaH toAklw bmaaqowm TaaHowr AataaH wbaanaejkaa wbnotaejkaa Aitaak kij-haaqkaa whaaq-baanaejkaa nitnw mizibhej xxalmej bnej jixraaAel׃ 10.15  xxowq HatrwmaaH wahazeH HatnwpaaH Oal Aixxej Hahalaabijm jaabijAw lHaanijp tnwpaaH lipnej jHwaaH wHaajaaH lkaa wlbaanaejkaa Aitkaa lhaaq-Oowlaam kaAaxxaer ciwaaH jHwaaH׃ 10.16  wAet xOijr HahaTaaAt daaroxx daaraxx moxxaeH wHineH xoraap wajiqcop Oal-AaelOaazaar wOal-Aijtaamaar bnej AaHaron Hanowtaarim leAmor׃ 10.17  madwOa loA-Aakaltaem Aaet-HahaTaaAt bimqowm Haqodaexx kij qodaexx qaadaaxxijm HiwA wAotaaH naatan laakaem laaxeAt Aaet-Oawon HaaOedaaH lkaper OalejHaem lipnej jHwaaH׃ 10.18  Hen loA-HwbaaA Aaet-daamaaH Aael-Haqodaexx pnijmaaH Aaakowl toAklw AotaaH baqodaexx kaAaxxaer ciwejtij׃ 10.19  wajdaber AaHaron Aael-moxxaeH Hen Hajowm Hiqrijbw Aaet-haTaaAtaam wAaet-Oolaataam lipnej jHwaaH watiqraeAnaaH Aotij kaaAelaeH wAaakaltij haTaaAt Hajowm HajijTab bOejnej jHwaaH׃ 10.20  wajixxmaO moxxaeH wajijTab bOejnaajw׃ p
10.1  ויקחו בני־אהרן נדב ואביהוא איש מחתתו ויתנו בהן אש וישימו עליה קטרת ויקרבו לפני יהוה אש זרה אשר לא צוה אתם׃ 10.2  ותצא אש מלפני יהוה ותאכל אותם וימתו לפני יהוה׃ 10.3  ויאמר משה אל־אהרן הוא אשר־דבר יהוה ׀ לאמר בקרבי אקדש ועל־פני כל־העם אכבד וידם אהרן׃ 10.4  ויקרא משה אל־מישאל ואל אלצפן בני עזיאל דד אהרן ויאמר אלהם קרבו שאו את־אחיכם מאת פני־הקדש אל־מחוץ למחנה׃ 10.5  ויקרבו וישאם בכתנתם אל־מחוץ למחנה כאשר דבר משה׃ 10.6  ויאמר משה אל־אהרן ולאלעזר ולאיתמר ׀ בניו ראשיכם אל־תפרעו ׀ ובגדיכם לא־תפרמו ולא תמתו ועל כל־העדה יקצף ואחיכם כל־בית ישראל יבכו את־השרפה אשר שרף יהוה׃ 10.7  ומפתח אהל מועד לא תצאו פן־תמתו כי־שמן משחת יהוה עליכם ויעשו כדבר משה׃ פ 10.8  וידבר יהוה אל־אהרן לאמר׃ 10.9  יין ושכר אל־תשת ׀ אתה ׀ ובניך אתך בבאכם אל־אהל מועד ולא תמתו חקת עולם לדרתיכם׃ 10.10  ולהבדיל בין הקדש ובין החל ובין הטמא ובין הטהור׃ 10.11  ולהורת את־בני ישראל את כל־החקים אשר דבר יהוה אליהם ביד־משה׃ פ 10.12  וידבר משה אל־אהרן ואל אלעזר ואל־איתמר ׀ בניו הנותרים קחו את־המנחה הנותרת מאשי יהוה ואכלוה מצות אצל המזבח כי קדש קדשים הוא׃ 10.13  ואכלתם אתה במקום קדש כי חקך וחק־בניך הוא מאשי יהוה כי־כן צויתי׃ 10.14  ואת חזה התנופה ואת ׀ שוק התרומה תאכלו במקום טהור אתה ובניך ובנתיך אתך כי־חקך וחק־בניך נתנו מזבחי שלמי בני ישראל׃ 10.15  שוק התרומה וחזה התנופה על אשי החלבים יביאו להניף תנופה לפני יהוה והיה לך ולבניך אתך לחק־עולם כאשר צוה יהוה׃ 10.16  ואת ׀ שעיר החטאת דרש דרש משה והנה שרף ויקצף על־אלעזר ועל־איתמר בני אהרן הנותרם לאמר׃ 10.17  מדוע לא־אכלתם את־החטאת במקום הקדש כי קדש קדשים הוא ואתה ׀ נתן לכם לשאת את־עון העדה לכפר עליהם לפני יהוה׃ 10.18  הן לא־הובא את־דמה אל־הקדש פנימה אכול תאכלו אתה בקדש כאשר צויתי׃ 10.19  וידבר אהרן אל־משה הן היום הקריבו את־חטאתם ואת־עלתם לפני יהוה ותקראנה אתי כאלה ואכלתי חטאת היום הייטב בעיני יהוה׃ 10.20  וישמע משה וייטב בעיניו׃ פ
10.1  wjqhw bnj-AHrn ndb wAbjHwA Ajx mhttw wjtnw bHn Ax wjxjmw OljH qTrt wjqrbw lpnj jHwH Ax zrH Axr lA cwH Atm׃ 10.2  wtcA Ax mlpnj jHwH wtAkl Awtm wjmtw lpnj jHwH׃ 10.3  wjAmr mxH Al-AHrn HwA Axr-dbr jHwH lAmr bqrbj Aqdx wOl-pnj kl-HOm Akbd wjdm AHrn׃ 10.4  wjqrA mxH Al-mjxAl wAl Alcpn bnj OzjAl dd AHrn wjAmr AlHm qrbw xAw At-Ahjkm mAt pnj-Hqdx Al-mhwc lmhnH׃ 10.5  wjqrbw wjxAm bktntm Al-mhwc lmhnH kAxr dbr mxH׃ 10.6  wjAmr mxH Al-AHrn wlAlOzr wlAjtmr bnjw rAxjkm Al-tprOw wbgdjkm lA-tprmw wlA tmtw wOl kl-HOdH jqcp wAhjkm kl-bjt jxrAl jbkw At-HxrpH Axr xrp jHwH׃ 10.7  wmpth AHl mwOd lA tcAw pn-tmtw kj-xmn mxht jHwH Oljkm wjOxw kdbr mxH׃ p 10.8  wjdbr jHwH Al-AHrn lAmr׃ 10.9  jjn wxkr Al-txt AtH wbnjk Atk bbAkm Al-AHl mwOd wlA tmtw hqt Owlm ldrtjkm׃ 10.10  wlHbdjl bjn Hqdx wbjn Hhl wbjn HTmA wbjn HTHwr׃ 10.11  wlHwrt At-bnj jxrAl At kl-Hhqjm Axr dbr jHwH AljHm bjd-mxH׃ p 10.12  wjdbr mxH Al-AHrn wAl AlOzr wAl-Ajtmr bnjw Hnwtrjm qhw At-HmnhH Hnwtrt mAxj jHwH wAklwH mcwt Acl Hmzbh kj qdx qdxjm HwA׃ 10.13  wAkltm AtH bmqwm qdx kj hqk whq-bnjk HwA mAxj jHwH kj-kn cwjtj׃ 10.14  wAt hzH HtnwpH wAt xwq HtrwmH tAklw bmqwm THwr AtH wbnjk wbntjk Atk kj-hqk whq-bnjk ntnw mzbhj xlmj bnj jxrAl׃ 10.15  xwq HtrwmH whzH HtnwpH Ol Axj Hhlbjm jbjAw lHnjp tnwpH lpnj jHwH wHjH lk wlbnjk Atk lhq-Owlm kAxr cwH jHwH׃ 10.16  wAt xOjr HhTAt drx drx mxH wHnH xrp wjqcp Ol-AlOzr wOl-Ajtmr bnj AHrn Hnwtrm lAmr׃ 10.17  mdwO lA-Akltm At-HhTAt bmqwm Hqdx kj qdx qdxjm HwA wAtH ntn lkm lxAt At-Own HOdH lkpr OljHm lpnj jHwH׃ 10.18  Hn lA-HwbA At-dmH Al-Hqdx pnjmH Akwl tAklw AtH bqdx kAxr cwjtj׃ 10.19  wjdbr AHrn Al-mxH Hn Hjwm Hqrjbw At-hTAtm wAt-Oltm lpnj jHwH wtqrAnH Atj kAlH wAkltj hTAt Hjwm HjjTb bOjnj jHwH׃ 10.20  wjxmO mxH wjjTb bOjnjw׃ p
10.1  Arreptisque Nadab et Abiu filii Aaron turibulis, posue runt ignem et incensum desuper offerentes coram Domino ignem alienum, qui eis praeceptus non erat. 10.2  Egressusque ignis a Domino devoravit eos, et mortui sunt coram Domino. 10.3  Dixitque Moyses ad Aaron: “ Hoc est, quod locutus est Dominus: "Sanctificabor in his, qui appropinquant mihi, et in conspectu omnis populi glorificabor" ”. Quod audiens tacuit Aaron. 10.4  Vocatis autem Moyses Misael et Elisaphan filiis Oziel patrui Aaron, ait ad eos: “ Ite et tollite fratres vestros de conspectu sanctuarii et asportate extra castra ”. 10.5  Confestimque pergentes tulerunt eos, sicut iacebant vestitos subuculis suis, foras, ut sibi fuerat imperatum. 10.6  Locutus est Moyses ad Aaron et ad Eleazar atque Ithamar filios eius: “ Comas vestras nolite excutere et vestimenta nolite scindere, ne moriamini, et super omnem coetum oriatur indignatio. Fratres vestri, omnis domus Israel, plangant incendium, quod Dominus suscitavit. 10.7  Vos autem non egredimini fores tabernaculi conventus, alioquin peribitis; oleum quippe unctionis Domini est super vos ”. Qui fecerunt omnia iuxta praeceptum Moysi. 10.8  Dixit quoque Dominus ad Aaron: 10.9  “ Vinum et omne, quod inebriare potest, non bibetis tu et filii tui, quando intratis tabernaculum conventus, ne moriamini praeceptum est sempiternum in generationes vestras 10.10  et ut habeatis scientiam discernendi inter sanctum et profanum, inter pollutum et mundum, 10.11  doceatisque filios Israel omnia legitima mea, quae locutus est Dominus ad eos per manum Moysi ”. 10.12  Locutusque est Moyses ad Aaron et ad Eleazar atque Ithamar filios eius, qui residui erant: “ Tollite oblationem similae, quae remansit de incensis Domini, et comedite illam absque fermento iuxta altare, quia sanctum sanctorum est. 10.13  Comedetis autem in loco sancto, quia data est tibi et filiis tuis de incensis Domini, sicut praeceptum est mihi. 10.14  Pectusculum quoque elationis et armum donationis edetis in loco mundissimo, tu et filii tui ac filiae tuae tecum; tibi enim ac liberis tuis reposita sunt de hostiis pacificis filiorum Israel. 10.15  Armum et pectus cum incensis adipum afferent ad elationem coram Domino, et pertineant ad te et ad filios tuos lege perpetua, sicut praecepit Dominus ”. 10.16  De hirco autem pro peccato cum quaereret Moyses, exustum repperit; iratusque contra Eleazar et Ithamar filios Aaron, qui remanserant, ait: 10.17  “ Cur non comedistis sacrificium pro peccato in loco sancto? Quod sanctum sanctorum est, et datum vobis, ut portetis iniquitatem coetus in expiationem eorum in conspectu Domini; 10.18  praesertim cum de sanguine illius non sit illatum intra sancta, comedere eam debuistis in sanctuario, sicut praeceptum est mihi ”. 10.19  Respondit Aaron: “ Oblata est hodie victima pro peccato et holocaustum eorum coram Domino; mihi autem accidit, quod vides. Quomodo potui comedere eam et placere Domino? ”. 10.20  Quod cum audisset Moyses, recepit satisfactionem.


3.Mose - Kapitel 11


11.1  Und der HERR redete zu Mose und Aaron und sprach zu ihnen: 11.2  Redet mit den Kindern Israel und sprechet: Das sind die Tiere, die ihr von allem Vieh auf Erden essen dürft: 11.3  Alle Vielhufer, die ganz gespaltene Klauen haben und wiederkäuen, dürft ihr essen. 11.4  Aber von den Wiederkäuern und Vielhufern sollt ihr die folgenden nicht essen: das Kamel; denn obschon es wiederkäut, hat es doch keine gespaltenen Klauen; darum soll es euch unrein sein. 11.5  Desgleichen der Klippdachs; denn obschon er wiederkäut, hat er doch keine gespaltenen Klauen; darum ist er euch unrein. 11.6  Auch der Hase, der zwar wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Klauen; darum ist er euch unrein. 11.7  Ferner das Schwein; es ist zwar ein Vielhufer mit durchgespaltenen Klauen, aber kein Wiederkäuer; darum ist es euch unrein. 11.8  Von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen, auch ihr Aas nicht anrühren, denn sie sind euch unrein. 11.9  Folgende Tiere dürft ihr essen von allem, was in den Wassern ist: Alles, was Flossen und Schuppen hat im Wasser, im Meer und in Bächen, dürft ihr essen. 11.10  Aber alles, was keine Flossen und Schuppen hat, im Meer und in Bächen, unter allem Getier , das sich in den Wassern regt, und von allem, was im Wasser lebt, das soll euch ein Greuel sein. 11.11  Ein Greuel sollen sie euch sein; von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen und vor ihrem Aas euch scheuen. 11.12  Alle Wassertiere, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen euch ein Greuel sein. 11.13  Von den Vögeln aber sollt ihr folgende verabscheuen; man soll sie nicht essen, weil sie ein Greuel sind: Den Adler, den Lämmergeier und den Seeadler, 11.14  die Weihe und das Falkengeschlecht, 11.15  die ganze Rabenfamilie, 11.16  den Strauß, die Eule, die Möwe und die Habichtarten; 11.17  das Käuzchen, den Reiher, den Ibis, 11.18  das Purpurhuhn, den Pelikan, den Schwan, 11.19  den Storch, die verschiedenen Strandläufer, den Wiedehopf und die Fledermaus. 11.20  Jedes geflügelte Insekt, das auf vier Füßen geht, soll euch ein Greuel sein. 11.21  Doch dürft ihr von den geflügelten Insekten, welche auf vier Füßen gehen, diejenigen essen, welche oberhalb ihrer Füße zwei Schenkel haben, vermittelst deren sie über den Erdboden hüpfen können. 11.22  Von diesen dürft ihr essen die verschiedenen Arten der Wanderheuschrecke, der Feldheuschrecke, der Laubheuschrecke und der Fangheuschrecke. 11.23  Aber alle übrigen geflügelten Insekten mit vier Füßen sollen euch ein Greuel sein, 11.24  und ihr würdet euch an ihnen verunreinigen; wer ihr Aas anrührt, der soll unrein sein bis zum Abend; 11.25  wer aber eines ihrer Aase aufhebt, der soll seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend. 11.26  Jeder Vielhufer, der nicht zugleich durchgespaltene Klauen hat und wiederkäut, soll euch unrein sein; wer ihn anrührt, wird unrein. 11.27  Auch alles, was auf seinen Tatzen geht unter den Vierfüßlern, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis zum Abend; 11.28  und wer ihr Aas aufhebt, der soll seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; unrein sollen sie euch sein. 11.29  Auch diese sollen euch unrein sein von den Tieren , die auf der Erde kriechen: Das Wiesel, die Maus, die verschiedenen Eidechsenarten; 11.30  der Mauergeko, der Dornschwanz, der Schleuderschwanz, der Salamander und das Chamäleon. 11.31  Diese sollen euch unrein sein unter allem, was da kriecht; wer sie anrührt, wenn sie tot sind, bleibt unrein bis zum Abend. 11.32  Auch wird alles unrein, worauf eins von diesen Tieren fällt, wenn es tot ist, sei es ein hölzernes Gefäß oder ein Kleid, ein Fell oder ein Sack; ein Gerät aber, damit man Arbeit verrichtet, soll man ins Wasser legen, und es soll unrein bleiben bis zum Abend; dann wird es rein. 11.33  Fällt aber eines jener Tiere in ein irdenes Geschirr, so wird sein ganzer Inhalt unrein, und ihr müßt es zerbrechen. 11.34  Kommt von dem Wasser an irgendeine Speise, die man essen will, so wird sie unrein, desgleichen jedes Getränk, das man aus einem solchen Gefäß trinken würde. 11.35  Alles wird unrein, worauf ein solches Aas fällt; wäre es ein Backofen oder Kochherd, so müßte er eingerissen werden; denn er wäre unrein und müßte euch für unrein gelten. 11.36  Nur ein Wassersammler, der von einer Quelle oder von einem Brunnen gespeist wird, bleibt rein; wer aber ein Aas anrührt, das hineinfällt, wird gleichwohl unrein. 11.37  Auch wenn von solchem Aas auf irgendwelche Sämereien fällt, die man aussäen will, so bleiben sie rein; 11.38  wäre aber Wasser auf den Samen gegossen worden, und es fiele von solchem Aas darauf, so müßte er euch für unrein gelten. 11.39  Stirbt ein Stück Vieh, das man sonst zu essen pflegt, so wird, wer sein Aas anrührt, unrein sein bis zum Abend; 11.40  wer aber von seinem Aase ißt, der soll seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; auch wer sein Aas aufhebt, muß seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend. 11.41  Alles, was auf der Erde kriecht, soll euch ein Greuel sein und darf nicht gegessen werden. 11.42  Alles, was auf dem Bauche kriecht, samt allem, was auf vier und mehr Füßen geht von dem, was auf der Erde kriecht, das sollt ihr nicht essen, sondern es soll euch ein Greuel sein. 11.43  Macht eure Seelen nicht verabscheuungswürdig durch irgendein kriechendes Tier und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr durch sie verunreinigt werdet! 11.44  Denn ich, der HERR, bin euer Gott; darum sollt ihr euch heiligen und sollt heilig sein; denn ich bin heilig; und ihr sollt eure Seelen nicht verunreinigen mit allerlei Gewürm, das auf der Erde kriecht! 11.45  Denn ich, der HERR, bin es, der euch aus Ägyptenland heraufgeführt hat, um euer Gott zu sein; darum sollt ihr heilig sein; denn ich bin heilig! 11.46  Dies ist das Gesetz von Vieh und Vögeln und allen lebendigen Wesen, die sich im Wasser regen und von allem Lebendigen, was auf Erden kriecht, 11.47  damit man unterscheide zwischen unrein und rein, zwischen dem, was man essen, und dem, was man nicht essen soll.
11.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν καὶ ααρων λέγων 11.2  λαλήσατε τοῖς υἱοῖς ισραηλ λέγοντες ταῦτα τὰ κτήνη ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς 11.3  πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε 11.4  πλὴν ἀπὸ τούτων οὐ φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας τὸν κάμηλον ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο ὁπλὴν δὲ οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν 11.5  καὶ τὸν δασύποδα ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν 11.6  καὶ τὸν χοιρογρύλλιον ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν 11.7  καὶ τὸν ὗν ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο οὐκ ἀνάγει μηρυκισμόν ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν 11.8  ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν 11.9  καὶ ταῦτα ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασιν καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ταῦτα φάγεσθε 11.10  καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια οὐδὲ λεπίδες ἐν τῷ ὕδατι ἢ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ἀπὸ πάντων ὧν ἐρεύγεται τὰ ὕδατα καὶ ἀπὸ πάσης ψυχῆς ζώσης τῆς ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμά ἐστιν 11.11  καὶ βδελύγματα ἔσονται ὑμῖν ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐκ ἔδεσθε καὶ τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βδελύξεσθε 11.12  καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες τῶν ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμα τοῦτό ἐστιν ὑμῖν 11.13  καὶ ταῦτα βδελύξεσθε ἀπὸ τῶν πετεινῶν καὶ οὐ βρωθήσεται βδέλυγμά ἐστιν τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον 11.14  καὶ τὸν γύπα καὶ ἰκτῖνα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ 11.15  καὶ κόρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ 11.16  καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἱέρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ 11.17  καὶ νυκτικόρακα καὶ καταρράκτην καὶ ἶβιν 11.18  καὶ πορφυρίωνα καὶ πελεκᾶνα καὶ κύκνον 11.19  καὶ γλαῦκα καὶ ἐρωδιὸν καὶ χαραδριὸν καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἔποπα καὶ νυκτερίδα 11.20  καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα βδελύγματά ἐστιν ὑμῖν 11.21  ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς 11.22  καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπ' αὐτῶν τὸν βροῦχον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὸν ἀττάκην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὴν ἀκρίδα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῇ καὶ τὸν ὀφιομάχην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ 11.23  πᾶν ἑρπετὸν ἀπὸ τῶν πετεινῶν οἷς ἐστιν τέσσαρες πόδες βδέλυγμά ἐστιν ὑμῖν 11.24  καὶ ἐν τούτοις μιανθήσεσθε πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 11.25  καὶ πᾶς ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 11.26  ἐν πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν ὅ ἐστιν διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζει καὶ μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτα ἔσονται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 11.27  καὶ πᾶς ὃς πορεύεται ἐπὶ χειρῶν ἐν πᾶσι τοῖς θηρίοις ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἀκάθαρτα ἔσται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 11.28  καὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν 11.29  καὶ ταῦτα ὑμῖν ἀκάθαρτα ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς ἡ γαλῆ καὶ ὁ μῦς καὶ ὁ κροκόδειλος ὁ χερσαῖος 11.30  μυγαλῆ καὶ χαμαιλέων καὶ καλαβώτης καὶ σαύρα καὶ ἀσπάλαξ 11.31  ταῦτα ἀκάθαρτα ὑμῖν ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῶν τεθνηκότων ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 11.32  καὶ πᾶν ἐφ' ὃ ἂν ἐπιπέσῃ ἀπ' αὐτῶν τεθνηκότων αὐτῶν ἀκάθαρτον ἔσται ἀπὸ παντὸς σκεύους ξυλίνου ἢ ἱματίου ἢ δέρματος ἢ σάκκου πᾶν σκεῦος ὃ ἐὰν ποιηθῇ ἔργον ἐν αὐτῷ εἰς ὕδωρ βαφήσεται καὶ ἀκάθαρτον ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ καθαρὸν ἔσται 11.33  καὶ πᾶν σκεῦος ὀστράκινον εἰς ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τούτων ἔνδον ὅσα ἐὰν ἔνδον ᾖ ἀκάθαρτα ἔσται καὶ αὐτὸ συντριβήσεται 11.34  καὶ πᾶν βρῶμα ὃ ἔσθεται εἰς ὃ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ' αὐτὸ ὕδωρ ἀκάθαρτον ἔσται καὶ πᾶν ποτόν ὃ πίνεται ἐν παντὶ ἀγγείῳ ἀκάθαρτον ἔσται 11.35  καὶ πᾶν ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ' αὐτό ἀκάθαρτον ἔσται κλίβανοι καὶ κυθρόποδες καθαιρεθήσονται ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν καὶ ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἔσονται 11.36  πλὴν πηγῶν ὑδάτων καὶ λάκκου καὶ συναγωγῆς ὕδατος ἔσται καθαρόν ὁ δὲ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται 11.37  ἐὰν δὲ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπὶ πᾶν σπέρμα σπόριμον ὃ σπαρήσεται καθαρὸν ἔσται 11.38  ἐὰν δὲ ἐπιχυθῇ ὕδωρ ἐπὶ πᾶν σπέρμα καὶ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ' αὐτό ἀκάθαρτόν ἐστιν ὑμῖν 11.39  ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ τῶν κτηνῶν ὅ ἐστιν ὑμῖν τοῦτο φαγεῖν ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 11.40  καὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 11.41  καὶ πᾶν ἑρπετόν ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς βδέλυγμα τοῦτο ἔσται ὑμῖν οὐ βρωθήσεται 11.42  καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ κοιλίας καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ τέσσαρα διὰ παντός ὃ πολυπληθεῖ ποσὶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς οὐ φάγεσθε αὐτό ὅτι βδέλυγμα ὑμῖν ἐστιν 11.43  καὶ οὐ μὴ βδελύξητε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν τούτοις καὶ οὐκ ἀκάθαρτοι ἔσεσθε ἐν αὐτοῖς 11.44  ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ ἁγιασθήσεσθε καὶ ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐ μιανεῖτε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς κινουμένοις ἐπὶ τῆς γῆς 11.45  ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἀναγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς αἰγύπτου εἶναι ὑμῶν θεός καὶ ἔσεσθε ἅγιοι ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος 11.46  οὗτος ὁ νόμος περὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν πετεινῶν καὶ πάσης ψυχῆς τῆς κινουμένης ἐν τῷ ὕδατι καὶ πάσης ψυχῆς ἑρπούσης ἐπὶ τῆς γῆς 11.47  διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον τῶν ἀκαθάρτων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν καθαρῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ ἐσθιόμενα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ μὴ ἐσθιόμενα
11.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn kai aarohn legohn 11.2  lalehsate tois yiois israehl legontes tayta ta ktehneh a phagesthe apo pantohn tohn ktehnohn tohn epi tehs gehs 11.3  pan ktehnos dichehloyn oplehn kai onychistehras onychizon dyo chehlohn kai anagon mehrykismon en tois ktehnesin tayta phagesthe 11.4  plehn apo toytohn oy phagesthe apo tohn anagontohn mehrykismon kai apo tohn dichehloyntohn tas oplas kai onychizontohn onychistehras ton kamehlon oti anagei mehrykismon toyto oplehn de oy dichehlei akatharton toyto ymin 11.5  kai ton dasypoda oti anagei mehrykismon toyto kai oplehn oy dichehlei akatharton toyto ymin 11.6  kai ton choirogryllion oti anagei mehrykismon toyto kai oplehn oy dichehlei akatharton toyto ymin 11.7  kai ton yn oti dichehlei oplehn toyto kai onychizei onychas oplehs kai toyto oyk anagei mehrykismon akatharton toyto ymin 11.8  apo tohn kreohn aytohn oy phagesthe kai tohn thnehsimaiohn aytohn oych apsesthe akatharta tayta ymin 11.9  kai tayta a phagesthe apo pantohn tohn en tois ydasin panta osa estin aytois pterygia kai lepides en tois ydasin kai en tais thalassais kai en tois cheimarrois tayta phagesthe 11.10  kai panta osa oyk estin aytois pterygia oyde lepides en toh ydati eh en tais thalassais kai en tois cheimarrois apo pantohn ohn ereygetai ta ydata kai apo pasehs psychehs zohsehs tehs en toh ydati bdelygma estin 11.11  kai bdelygmata esontai ymin apo tohn kreohn aytohn oyk edesthe kai ta thnehsimaia aytohn bdelyxesthe 11.12  kai panta osa oyk estin aytois pterygia kai lepides tohn en toh ydati bdelygma toyto estin ymin 11.13  kai tayta bdelyxesthe apo tohn peteinohn kai oy brohthehsetai bdelygma estin ton aeton kai ton grypa kai ton aliaieton 11.14  kai ton gypa kai iktina kai ta omoia aytoh 11.15  kai koraka kai ta omoia aytoh 11.16  kai stroython kai glayka kai laron kai ta omoia aytoh kai ieraka kai ta omoia aytoh 11.17  kai nyktikoraka kai katarraktehn kai ibin 11.18  kai porphyriohna kai pelekana kai kyknon 11.19  kai glayka kai erohdion kai charadrion kai ta omoia aytoh kai epopa kai nykterida 11.20  kai panta ta erpeta tohn peteinohn a poreyetai epi tessara bdelygmata estin ymin 11.21  alla tayta phagesthe apo tohn erpetohn tohn peteinohn a poreyetai epi tessara a echei skeleh anohteron tohn podohn aytoy pehdan en aytois epi tehs gehs 11.22  kai tayta phagesthe ap' aytohn ton broychon kai ta omoia aytoh kai ton attakehn kai ta omoia aytoh kai tehn akrida kai ta omoia ayteh kai ton ophiomachehn kai ta omoia aytoh 11.23  pan erpeton apo tohn peteinohn ois estin tessares podes bdelygma estin ymin 11.24  kai en toytois mianthehsesthe pas o aptomenos tohn thnehsimaiohn aytohn akathartos estai eohs esperas 11.25  kai pas o airohn tohn thnehsimaiohn aytohn plynei ta imatia kai akathartos estai eohs esperas 11.26  en pasin tois ktehnesin o estin dichehloyn oplehn kai onychistehras onychizei kai mehrykismon oy marykatai akatharta esontai ymin pas o aptomenos tohn thnehsimaiohn aytohn akathartos estai eohs esperas 11.27  kai pas os poreyetai epi cheirohn en pasi tois thehriois a poreyetai epi tessara akatharta estai ymin pas o aptomenos tohn thnehsimaiohn aytohn akathartos estai eohs esperas 11.28  kai o airohn tohn thnehsimaiohn aytohn plynei ta imatia kai akathartos estai eohs esperas akatharta tayta ymin estin 11.29  kai tayta ymin akatharta apo tohn erpetohn tohn erpontohn epi tehs gehs eh galeh kai o mys kai o krokodeilos o chersaios 11.30  mygaleh kai chamaileohn kai kalabohtehs kai sayra kai aspalax 11.31  tayta akatharta ymin apo pantohn tohn erpetohn tohn epi tehs gehs pas o aptomenos aytohn tethnehkotohn akathartos estai eohs esperas 11.32  kai pan eph' o an epipeseh ap' aytohn tethnehkotohn aytohn akatharton estai apo pantos skeyoys xylinoy eh imatioy eh dermatos eh sakkoy pan skeyos o ean poiehtheh ergon en aytoh eis ydohr baphehsetai kai akatharton estai eohs esperas kai katharon estai 11.33  kai pan skeyos ostrakinon eis o ean peseh apo toytohn endon osa ean endon eh akatharta estai kai ayto syntribehsetai 11.34  kai pan brohma o esthetai eis o ean epeltheh ep' ayto ydohr akatharton estai kai pan poton o pinetai en panti aggeioh akatharton estai 11.35  kai pan o ean peseh apo tohn thnehsimaiohn aytohn ep' ayto akatharton estai klibanoi kai kythropodes kathairethehsontai akatharta tayta estin kai akatharta tayta ymin esontai 11.36  plehn pehgohn ydatohn kai lakkoy kai synagohgehs ydatos estai katharon o de aptomenos tohn thnehsimaiohn aytohn akathartos estai 11.37  ean de epipeseh tohn thnehsimaiohn aytohn epi pan sperma sporimon o sparehsetai katharon estai 11.38  ean de epichytheh ydohr epi pan sperma kai epipeseh tohn thnehsimaiohn aytohn ep' ayto akatharton estin ymin 11.39  ean de apothaneh tohn ktehnohn o estin ymin toyto phagein o aptomenos tohn thnehsimaiohn aytohn akathartos estai eohs esperas 11.40  kai o esthiohn apo tohn thnehsimaiohn toytohn plynei ta imatia kai akathartos estai eohs esperas kai o airohn apo thnehsimaiohn aytohn plynei ta imatia kai loysetai ydati kai akathartos estai eohs esperas 11.41  kai pan erpeton o erpei epi tehs gehs bdelygma toyto estai ymin oy brohthehsetai 11.42  kai pas o poreyomenos epi koilias kai pas o poreyomenos epi tessara dia pantos o polyplehthei posin en pasin tois erpetois tois erpoysin epi tehs gehs oy phagesthe ayto oti bdelygma ymin estin 11.43  kai oy meh bdelyxehte tas psychas ymohn en pasi tois erpetois tois erpoysin epi tehs gehs kai oy mianthehsesthe en toytois kai oyk akathartoi esesthe en aytois 11.44  oti egoh eimi kyrios o theos ymohn kai agiasthehsesthe kai agioi esesthe oti agios eimi egoh kyrios o theos ymohn kai oy mianeite tas psychas ymohn en pasin tois erpetois tois kinoymenois epi tehs gehs 11.45  oti egoh eimi kyrios o anagagohn ymas ek gehs aigyptoy einai ymohn theos kai esesthe agioi oti agios eimi egoh kyrios 11.46  oytos o nomos peri tohn ktehnohn kai tohn peteinohn kai pasehs psychehs tehs kinoymenehs en toh ydati kai pasehs psychehs erpoysehs epi tehs gehs 11.47  diasteilai ana meson tohn akathartohn kai ana meson tohn katharohn kai ana meson tohn zohogonoyntohn ta esthiomena kai ana meson tohn zohogonoyntohn ta meh esthiomena
11.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר אֲלֵהֶם׃ 11.2  דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ מִכָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ 11.3  כֹּל ׀ מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע פְּרָסֹת מַעֲלַת גֵּרָה בַּבְּהֵמָה אֹתָהּ תֹּאכֵלוּ׃ 11.4  אַךְ אֶת־זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה אֶת־הַגָּמָל כִּי־מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה אֵינֶנּוּ מַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶם׃ 11.5  וְאֶת־הַשָּׁפָן כִּי־מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה לֹא יַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶם׃ 11.6  וְאֶת־הָאַרְנֶבֶת כִּי־מַעֲלַת גֵּרָה הִוא וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסָה טְמֵאָה הִוא לָכֶם׃ 11.7  וְאֶת־הַחֲזִיר כִּי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה וְהוּא גֵּרָה לֹא־יִגָּר טָמֵא הוּא לָכֶם׃ 11.8  מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ טְמֵאִים הֵם לָכֶם׃ 11.9  אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר־לֹו סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים אֹתָם תֹּאכֵלוּ׃ 11.10  וְכֹל אֲשֶׁר אֵין־לֹו סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הֵם לָכֶם׃ 11.11  וְשֶׁקֶץ יִהְיוּ לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וְאֶת־נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּצוּ׃ 11.12  כֹּל אֲשֶׁר אֵין־לֹו סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃ 11.13  וְאֶת־אֵלֶּה תְּשַׁקְּצוּ מִן־הָעֹוף לֹא יֵאָכְלוּ שֶׁקֶץ הֵם אֶת־הַנֶּשֶׁר וְאֶת־הַפֶּרֶס וְאֵת הָעָזְנִיָּה׃ 11.14  וְאֶת־הַדָּאָה וְאֶת־הָאַיָּה לְמִינָהּ׃ 11.15  אֵת כָּל־עֹרֵב לְמִינֹו׃ 11.16  וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה וְאֶת־הַתַּחְמָס וְאֶת־הַשָּׁחַף וְאֶת־הַנֵּץ לְמִינֵהוּ׃ 11.17  וְאֶת־הַכֹּוס וְאֶת־הַשָּׁלָךְ וְאֶת־הַיַּנְשׁוּף׃ 11.18  וְאֶת־הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת־הַקָּאָת וְאֶת־הָרָחָם׃ 11.19  וְאֵת הַחֲסִידָה הָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְאֶת־הַדּוּכִיפַת וְאֶת־הָעֲטַלֵּף׃ 11.20  כֹּל שֶׁרֶץ הָעֹוף הַהֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃ ס 11.21  אַךְ אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל שֶׁרֶץ הָעֹוף הַהֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹו ק) כְרָעַיִם מִמַּעַל לְרַגְלָיו לְנַתֵּר בָּהֵן עַל־הָאָרֶץ׃ 11.22  אֶת־אֵלֶּה מֵהֶם תֹּאכֵלוּ אֶת־הָאַרְבֶּה לְמִינֹו וְאֶת־הַסָּלְעָם לְמִינֵהוּ וְאֶת־הַחַרְגֹּל לְמִינֵהוּ וְאֶת־הֶחָגָב לְמִינֵהוּ׃ 11.23  וְכֹל שֶׁרֶץ הָעֹוף אֲשֶׁר־לֹו אַרְבַּע רַגְלָיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃ 11.24  וּלְאֵלֶּה תִּטַּמָּאוּ כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ 11.25  וְכָל־הַנֹּשֵׂא מִנִּבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 11.26  לְכָל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר הִוא מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֶׁסַע ׀ אֵינֶנָּה שֹׁסַעַת וְגֵרָה אֵינֶנָּה מַעֲלָה טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִטְמָא׃ 11.27  וְכֹל ׀ הֹולֵךְ עַל־כַּפָּיו בְּכָל־הַחַיָּה הַהֹלֶכֶת עַל־אַרְבַּע טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ 11.28  וְהַנֹּשֵׂא אֶת־נִבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב טְמֵאִים הֵמָּה לָכֶם׃ ס 11.29  וְזֶה לָכֶם הַטָּמֵא בַּשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ הַחֹלֶד וְהָעַכְבָּר וְהַצָּב לְמִינֵהוּ׃ 11.30  וְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט וְהַתִּנְשָׁמֶת׃ 11.31  אֵלֶּה הַטְּמֵאִים לָכֶם בְּכָל־הַשָּׁרֶץ כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ 11.32  וְכֹל אֲשֶׁר־יִפֹּל־עָלָיו מֵהֶם ׀ בְּמֹתָם יִטְמָא מִכָּל־כְּלִי־עֵץ אֹו בֶגֶד אֹו־עֹור אֹו שָׂק כָּל־כְּלִי אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂה מְלָאכָה בָּהֶם בַּמַּיִם יוּבָא וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶב וְטָהֵר׃ 11.33  וְכָל־כְּלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִפֹּל מֵהֶם אֶל־תֹּוכֹו כֹּל אֲשֶׁר בְּתֹוכֹו יִטְמָא וְאֹתֹו תִשְׁבֹּרוּ׃ 11.34  מִכָּל־הָאֹכֶל אֲשֶׁר יֵאָכֵל אֲשֶׁר יָבֹוא עָלָיו מַיִם יִטְמָא וְכָל־מַשְׁקֶה אֲשֶׁר יִשָּׁתֶה בְּכָל־כְּלִי יִטְמָא׃ 11.35  וְכֹל אֲשֶׁר־יִפֹּל מִנִּבְלָתָם ׀ עָלָיו יִטְמָא תַּנּוּר וְכִירַיִם יֻתָּץ טְמֵאִים הֵם וּטְמֵאִים יִהְיוּ לָכֶם׃ 11.36  אַךְ מַעְיָן וּבֹור מִקְוֵה־מַיִם יִהְיֶה טָהֹור וְנֹגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא׃ 11.37  וְכִי יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עַל־כָּל־זֶרַע זֵרוּעַ אֲשֶׁר יִזָּרֵעַ טָהֹור הוּא׃ 11.38  וְכִי יֻתַּן־מַיִם עַל־זֶרַע וְנָפַל מִנִּבְלָתָם עָלָיו טָמֵא הוּא לָכֶם׃ ס 11.39  וְכִי יָמוּת מִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר־הִיא לָכֶם לְאָכְלָה הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָהּ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ 11.40  וְהָאֹכֵל מִנִּבְלָתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב וְהַנֹּשֵׂא אֶת־נִבְלָתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 11.41  וְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ שֶׁקֶץ הוּא לֹא יֵאָכֵל׃ 11.42  כֹּל הֹולֵךְ עַל־גָּחֹון וְכֹל ׀ הֹולֵךְ עַל־אַרְבַּע עַד כָּל־מַרְבֵּה רַגְלַיִם לְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלוּם כִּי־שֶׁקֶץ הֵם׃ 11.43  אַל־תְּשַׁקְּצוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם וְנִטְמֵתֶם בָּם׃ 11.44  כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדֹושׁ אָנִי וְלֹא תְטַמְּאוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל־הַשֶּׁרֶץ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃ 11.45  כִּי ׀ אֲנִי יְהוָה הַמַּעֲלֶה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיֹת לָכֶם לֵאלֹהִים וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדֹושׁ אָנִי׃ 11.46  זֹאת תֹּורַת הַבְּהֵמָה וְהָעֹוף וְכֹל נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת בַּמָּיִם וּלְכָל־נֶפֶשׁ הַשֹּׁרֶצֶת עַל־הָאָרֶץ׃ 11.47  לְהַבְדִּיל בֵּין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהֹר וּבֵין הַחַיָּה הַנֶּאֱכֶלֶת וּבֵין הַחַיָּה אֲשֶׁר לֹא תֵאָכֵל׃ פ
11.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH wAael-AaHaron leAmor AaleHaem׃ 11.2  dabrw Aael-bnej jixraaAel leAmor zoAt HahajaaH Aaxxaer toAklw mikaal-HabHemaaH Aaxxaer Oal-HaaAaaraec׃ 11.3  kol mapraesaet parsaaH wxxosaOat xxaesaO praasot maOalat geraaH babHemaaH AotaaH toAkelw׃ 11.4  Aak Aaet-zaeH loA toAklw mimaOalej HageraaH wmimaprijsej HaparsaaH Aaet-Hagaamaal kij-maOaleH geraaH HwA wparsaaH Aejnaenw maprijs TaameA HwA laakaem׃ 11.5  wAaet-Haxxaapaan kij-maOaleH geraaH HwA wparsaaH loA japrijs TaameA HwA laakaem׃ 11.6  wAaet-HaaAarnaebaet kij-maOalat geraaH HiwA wparsaaH loA HiprijsaaH TmeAaaH HiwA laakaem׃ 11.7  wAaet-Hahazijr kij-maprijs parsaaH HwA wxxosaO xxaesaO parsaaH wHwA geraaH loA-jigaar TaameA HwA laakaem׃ 11.8  mibxaaraam loA toAkelw wbniblaataam loA tigaaOw TmeAijm Hem laakaem׃ 11.9  Aaet-zaeH toAklw mikol Aaxxaer bamaajim kol Aaxxaer-low snapijr wqaxqaexaet bamajim bajamijm wbanhaalijm Aotaam toAkelw׃ 11.10  wkol Aaxxaer Aejn-low snapijr wqaxqaexaet bajamijm wbanhaalijm mikol xxaeraec Hamajim wmikol naepaexx HahajaaH Aaxxaer bamaajim xxaeqaec Hem laakaem׃ 11.11  wxxaeqaec jiHjw laakaem mibxaaraam loA toAkelw wAaet-niblaataam txxaqecw׃ 11.12  kol Aaxxaer Aejn-low snapijr wqaxqaexaet bamaajim xxaeqaec HwA laakaem׃ 11.13  wAaet-AelaeH txxaqcw min-HaaOowp loA jeAaaklw xxaeqaec Hem Aaet-Hanaexxaer wAaet-Hapaeraes wAet HaaOaaznijaaH׃ 11.14  wAaet-HadaaAaaH wAaet-HaaAajaaH lmijnaaH׃ 11.15  Aet kaal-Ooreb lmijnow׃ 11.16  wAet bat HajaOanaaH wAaet-Hatahmaas wAaet-Haxxaahap wAaet-Hanec lmijneHw׃ 11.17  wAaet-Hakows wAaet-Haxxaalaak wAaet-Hajanxxwp׃ 11.18  wAaet-Hatinxxaemaet wAaet-HaqaaAaat wAaet-Haaraahaam׃ 11.19  wAet HahasijdaaH HaaAanaapaaH lmijnaaH wAaet-Hadwkijpat wAaet-HaaOaTalep׃ 11.20  kol xxaeraec HaaOowp HaHolek Oal-AarbaO xxaeqaec HwA laakaem׃ s 11.21  Aak Aaet-zaeH toAklw mikol xxaeraec HaaOowp HaHolek Oal-AarbaO Aaxxaer- [loA k] (low q) kraaOajim mimaOal lraglaajw lnater baaHen Oal-HaaAaaraec׃ 11.22  Aaet-AelaeH meHaem toAkelw Aaet-HaaAarbaeH lmijnow wAaet-HasaalOaam lmijneHw wAaet-Hahargol lmijneHw wAaet-Haehaagaab lmijneHw׃ 11.23  wkol xxaeraec HaaOowp Aaxxaer-low AarbaO raglaajim xxaeqaec HwA laakaem׃ 11.24  wlAelaeH tiTamaaAw kaal-HanogeOa bniblaataam jiTmaaA Oad-HaaOaaraeb׃ 11.25  wkaal-HanoxeA miniblaataam jkabes bgaadaajw wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ 11.26  lkaal-HabHemaaH Aaxxaer HiwA mapraesaet parsaaH wxxaesaO AejnaenaaH xxosaOat wgeraaH AejnaenaaH maOalaaH TmeAijm Hem laakaem kaal-HanogeOa baaHaem jiTmaaA׃ 11.27  wkol Howlek Oal-kapaajw bkaal-HahajaaH HaHolaekaet Oal-AarbaO TmeAijm Hem laakaem kaal-HanogeOa bniblaataam jiTmaaA Oad-HaaOaaraeb׃ 11.28  wHanoxeA Aaet-niblaataam jkabes bgaadaajw wTaameA Oad-HaaOaaraeb TmeAijm HemaaH laakaem׃ s 11.29  wzaeH laakaem HaTaameA baxxaeraec Haxxorec Oal-HaaAaaraec Haholaed wHaaOakbaar wHacaab lmijneHw׃ 11.30  wHaaAanaaqaaH wHakoha wHalTaaAaaH wHahomaeT wHatinxxaamaet׃ 11.31  AelaeH HaTmeAijm laakaem bkaal-Haxxaaraec kaal-HanogeOa baaHaem bmotaam jiTmaaA Oad-HaaOaaraeb׃ 11.32  wkol Aaxxaer-jipol-Oaalaajw meHaem bmotaam jiTmaaA mikaal-klij-Oec Aow baegaed Aow-Oowr Aow xaaq kaal-klij Aaxxaer-jeOaaxaeH mlaaAkaaH baaHaem bamajim jwbaaA wTaameA Oad-HaaOaeraeb wTaaHer׃ 11.33  wkaal-klij-haeraex Aaxxaer-jipol meHaem Aael-towkow kol Aaxxaer btowkow jiTmaaA wAotow tixxborw׃ 11.34  mikaal-HaaAokael Aaxxaer jeAaakel Aaxxaer jaabowA Oaalaajw majim jiTmaaA wkaal-maxxqaeH Aaxxaer jixxaataeH bkaal-klij jiTmaaA׃ 11.35  wkol Aaxxaer-jipol miniblaataam Oaalaajw jiTmaaA tanwr wkijrajim jutaac TmeAijm Hem wTmeAijm jiHjw laakaem׃ 11.36  Aak maOjaan wbowr miqweH-majim jiHjaeH TaaHowr wnogeOa bniblaataam jiTmaaA׃ 11.37  wkij jipol miniblaataam Oal-kaal-zaeraO zerwOa Aaxxaer jizaareOa TaaHowr HwA׃ 11.38  wkij jutan-majim Oal-zaeraO wnaapal miniblaataam Oaalaajw TaameA HwA laakaem׃ s 11.39  wkij jaamwt min-HabHemaaH Aaxxaer-HijA laakaem lAaaklaaH HanogeOa bniblaataaH jiTmaaA Oad-HaaOaaraeb׃ 11.40  wHaaAokel miniblaataaH jkabes bgaadaajw wTaameA Oad-HaaOaaraeb wHanoxeA Aaet-niblaataaH jkabes bgaadaajw wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ 11.41  wkaal-Haxxaeraec Haxxorec Oal-HaaAaaraec xxaeqaec HwA loA jeAaakel׃ 11.42  kol Howlek Oal-gaahown wkol Howlek Oal-AarbaO Oad kaal-marbeH raglajim lkaal-Haxxaeraec Haxxorec Oal-HaaAaaraec loA toAklwm kij-xxaeqaec Hem׃ 11.43  Aal-txxaqcw Aaet-napxxotejkaem bkaal-Haxxaeraec Haxxorec wloA tiTamAw baaHaem wniTmetaem baam׃ 11.44  kij Aanij jHwaaH AaeloHejkaem wHitqadixxtaem wiHjijtaem qdoxxijm kij qaadowxx Aaanij wloA tTamAw Aaet-napxxotejkaem bkaal-Haxxaeraec Haaromex Oal-HaaAaaraec׃ 11.45  kij Aanij jHwaaH HamaOalaeH Aaetkaem meAaeraec micrajim liHjot laakaem leAloHijm wiHjijtaem qdoxxijm kij qaadowxx Aaanij׃ 11.46  zoAt towrat HabHemaaH wHaaOowp wkol naepaexx HahajaaH Haaromaexaet bamaajim wlkaal-naepaexx Haxxoraecaet Oal-HaaAaaraec׃ 11.47  lHabdijl bejn HaTaameA wbejn HaTaaHor wbejn HahajaaH HanaeAaekaelaet wbejn HahajaaH Aaxxaer loA teAaakel׃ p
11.1  וידבר יהוה אל־משה ואל־אהרן לאמר אלהם׃ 11.2  דברו אל־בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל־הבהמה אשר על־הארץ׃ 11.3  כל ׀ מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃ 11.4  אך את־זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את־הגמל כי־מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם׃ 11.5  ואת־השפן כי־מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם׃ 11.6  ואת־הארנבת כי־מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם׃ 11.7  ואת־החזיר כי־מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא־יגר טמא הוא לכם׃ 11.8  מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם׃ 11.9  את־זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר־לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו׃ 11.10  וכל אשר אין־לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם׃ 11.11  ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת־נבלתם תשקצו׃ 11.12  כל אשר אין־לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם׃ 11.13  ואת־אלה תשקצו מן־העוף לא יאכלו שקץ הם את־הנשר ואת־הפרס ואת העזניה׃ 11.14  ואת־הדאה ואת־האיה למינה׃ 11.15  את כל־ערב למינו׃ 11.16  ואת בת היענה ואת־התחמס ואת־השחף ואת־הנץ למינהו׃ 11.17  ואת־הכוס ואת־השלך ואת־הינשוף׃ 11.18  ואת־התנשמת ואת־הקאת ואת־הרחם׃ 11.19  ואת החסידה האנפה למינה ואת־הדוכיפת ואת־העטלף׃ 11.20  כל שרץ העוף ההלך על־ארבע שקץ הוא לכם׃ ס 11.21  אך את־זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על־ארבע אשר־ [לא כ] (לו ק) כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על־הארץ׃ 11.22  את־אלה מהם תאכלו את־הארבה למינו ואת־הסלעם למינהו ואת־החרגל למינהו ואת־החגב למינהו׃ 11.23  וכל שרץ העוף אשר־לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם׃ 11.24  ולאלה תטמאו כל־הנגע בנבלתם יטמא עד־הערב׃ 11.25  וכל־הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד־הערב׃ 11.26  לכל־הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע ׀ איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל־הנגע בהם יטמא׃ 11.27  וכל ׀ הולך על־כפיו בכל־החיה ההלכת על־ארבע טמאים הם לכם כל־הנגע בנבלתם יטמא עד־הערב׃ 11.28  והנשא את־נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד־הערב טמאים המה לכם׃ ס 11.29  וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על־הארץ החלד והעכבר והצב למינהו׃ 11.30  והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת׃ 11.31  אלה הטמאים לכם בכל־השרץ כל־הנגע בהם במתם יטמא עד־הערב׃ 11.32  וכל אשר־יפל־עליו מהם ׀ במתם יטמא מכל־כלי־עץ או בגד או־עור או שק כל־כלי אשר־יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד־הערב וטהר׃ 11.33  וכל־כלי־חרש אשר־יפל מהם אל־תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו׃ 11.34  מכל־האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל־משקה אשר ישתה בכל־כלי יטמא׃ 11.35  וכל אשר־יפל מנבלתם ׀ עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם׃ 11.36  אך מעין ובור מקוה־מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא׃ 11.37  וכי יפל מנבלתם על־כל־זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא׃ 11.38  וכי יתן־מים על־זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם׃ ס 11.39  וכי ימות מן־הבהמה אשר־היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד־הערב׃ 11.40  והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד־הערב והנשא את־נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד־הערב׃ 11.41  וכל־השרץ השרץ על־הארץ שקץ הוא לא יאכל׃ 11.42  כל הולך על־גחון וכל ׀ הולך על־ארבע עד כל־מרבה רגלים לכל־השרץ השרץ על־הארץ לא תאכלום כי־שקץ הם׃ 11.43  אל־תשקצו את־נפשתיכם בכל־השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם׃ 11.44  כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את־נפשתיכם בכל־השרץ הרמש על־הארץ׃ 11.45  כי ׀ אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני׃ 11.46  זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל־נפש השרצת על־הארץ׃ 11.47  להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל׃ פ
11.1  wjdbr jHwH Al-mxH wAl-AHrn lAmr AlHm׃ 11.2  dbrw Al-bnj jxrAl lAmr zAt HhjH Axr tAklw mkl-HbHmH Axr Ol-HArc׃ 11.3  kl mprst prsH wxsOt xsO prst mOlt grH bbHmH AtH tAklw׃ 11.4  Ak At-zH lA tAklw mmOlj HgrH wmmprjsj HprsH At-Hgml kj-mOlH grH HwA wprsH Ajnnw mprjs TmA HwA lkm׃ 11.5  wAt-Hxpn kj-mOlH grH HwA wprsH lA jprjs TmA HwA lkm׃ 11.6  wAt-HArnbt kj-mOlt grH HwA wprsH lA HprjsH TmAH HwA lkm׃ 11.7  wAt-Hhzjr kj-mprjs prsH HwA wxsO xsO prsH wHwA grH lA-jgr TmA HwA lkm׃ 11.8  mbxrm lA tAklw wbnbltm lA tgOw TmAjm Hm lkm׃ 11.9  At-zH tAklw mkl Axr bmjm kl Axr-lw snpjr wqxqxt bmjm bjmjm wbnhljm Atm tAklw׃ 11.10  wkl Axr Ajn-lw snpjr wqxqxt bjmjm wbnhljm mkl xrc Hmjm wmkl npx HhjH Axr bmjm xqc Hm lkm׃ 11.11  wxqc jHjw lkm mbxrm lA tAklw wAt-nbltm txqcw׃ 11.12  kl Axr Ajn-lw snpjr wqxqxt bmjm xqc HwA lkm׃ 11.13  wAt-AlH txqcw mn-HOwp lA jAklw xqc Hm At-Hnxr wAt-Hprs wAt HOznjH׃ 11.14  wAt-HdAH wAt-HAjH lmjnH׃ 11.15  At kl-Orb lmjnw׃ 11.16  wAt bt HjOnH wAt-Hthms wAt-Hxhp wAt-Hnc lmjnHw׃ 11.17  wAt-Hkws wAt-Hxlk wAt-Hjnxwp׃ 11.18  wAt-Htnxmt wAt-HqAt wAt-Hrhm׃ 11.19  wAt HhsjdH HAnpH lmjnH wAt-Hdwkjpt wAt-HOTlp׃ 11.20  kl xrc HOwp HHlk Ol-ArbO xqc HwA lkm׃ s 11.21  Ak At-zH tAklw mkl xrc HOwp HHlk Ol-ArbO Axr- [lA k] (lw q) krOjm mmOl lrgljw lntr bHn Ol-HArc׃ 11.22  At-AlH mHm tAklw At-HArbH lmjnw wAt-HslOm lmjnHw wAt-Hhrgl lmjnHw wAt-Hhgb lmjnHw׃ 11.23  wkl xrc HOwp Axr-lw ArbO rgljm xqc HwA lkm׃ 11.24  wlAlH tTmAw kl-HngO bnbltm jTmA Od-HOrb׃ 11.25  wkl-HnxA mnbltm jkbs bgdjw wTmA Od-HOrb׃ 11.26  lkl-HbHmH Axr HwA mprst prsH wxsO AjnnH xsOt wgrH AjnnH mOlH TmAjm Hm lkm kl-HngO bHm jTmA׃ 11.27  wkl Hwlk Ol-kpjw bkl-HhjH HHlkt Ol-ArbO TmAjm Hm lkm kl-HngO bnbltm jTmA Od-HOrb׃ 11.28  wHnxA At-nbltm jkbs bgdjw wTmA Od-HOrb TmAjm HmH lkm׃ s 11.29  wzH lkm HTmA bxrc Hxrc Ol-HArc Hhld wHOkbr wHcb lmjnHw׃ 11.30  wHAnqH wHkh wHlTAH wHhmT wHtnxmt׃ 11.31  AlH HTmAjm lkm bkl-Hxrc kl-HngO bHm bmtm jTmA Od-HOrb׃ 11.32  wkl Axr-jpl-Oljw mHm bmtm jTmA mkl-klj-Oc Aw bgd Aw-Owr Aw xq kl-klj Axr-jOxH mlAkH bHm bmjm jwbA wTmA Od-HOrb wTHr׃ 11.33  wkl-klj-hrx Axr-jpl mHm Al-twkw kl Axr btwkw jTmA wAtw txbrw׃ 11.34  mkl-HAkl Axr jAkl Axr jbwA Oljw mjm jTmA wkl-mxqH Axr jxtH bkl-klj jTmA׃ 11.35  wkl Axr-jpl mnbltm Oljw jTmA tnwr wkjrjm jtc TmAjm Hm wTmAjm jHjw lkm׃ 11.36  Ak mOjn wbwr mqwH-mjm jHjH THwr wngO bnbltm jTmA׃ 11.37  wkj jpl mnbltm Ol-kl-zrO zrwO Axr jzrO THwr HwA׃ 11.38  wkj jtn-mjm Ol-zrO wnpl mnbltm Oljw TmA HwA lkm׃ s 11.39  wkj jmwt mn-HbHmH Axr-HjA lkm lAklH HngO bnbltH jTmA Od-HOrb׃ 11.40  wHAkl mnbltH jkbs bgdjw wTmA Od-HOrb wHnxA At-nbltH jkbs bgdjw wTmA Od-HOrb׃ 11.41  wkl-Hxrc Hxrc Ol-HArc xqc HwA lA jAkl׃ 11.42  kl Hwlk Ol-ghwn wkl Hwlk Ol-ArbO Od kl-mrbH rgljm lkl-Hxrc Hxrc Ol-HArc lA tAklwm kj-xqc Hm׃ 11.43  Al-txqcw At-npxtjkm bkl-Hxrc Hxrc wlA tTmAw bHm wnTmtm bm׃ 11.44  kj Anj jHwH AlHjkm wHtqdxtm wHjjtm qdxjm kj qdwx Anj wlA tTmAw At-npxtjkm bkl-Hxrc Hrmx Ol-HArc׃ 11.45  kj Anj jHwH HmOlH Atkm mArc mcrjm lHjt lkm lAlHjm wHjjtm qdxjm kj qdwx Anj׃ 11.46  zAt twrt HbHmH wHOwp wkl npx HhjH Hrmxt bmjm wlkl-npx Hxrct Ol-HArc׃ 11.47  lHbdjl bjn HTmA wbjn HTHr wbjn HhjH HnAklt wbjn HhjH Axr lA tAkl׃ p
11.1  Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens: 11.2  “ Dicite filiis Israel: Haec sunt animalia, quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae. 11.3  Omne, quod habet plene divisam ungulam et ruminat in pecoribus, comedetis. 11.4  Haec autem non comedetis ex ruminantibus vel dividentibus ungulam: camelum, quia ruminat quidem, sed non dividit ungulam, inter immunda reputabis; 11.5  hyracem, qui ruminat ungulamque non dividit, immundus est; 11.6  leporem quoque, nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit; 11.7  et suem, qui, cum ungulam plene dividat, non ruminat. 11.8  Horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis. 11.9  Haec sunt, quae gignuntur in aquis et vesci licitum est: omne, quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et torrentibus, comedetis. 11.10  Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, reptilium vel quorumlibet aliorum animalium, quae in aquis moventur, abominabile vobis 11.11  et execrandum erit; carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis. 11.12  Cuncta, quae non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt vobis. 11.13  Haec sunt, quae de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam et grypem et haliaeetum, 11.14  milvum ac vulturem iuxta genus suum 11.15  et omne corvini generis, 11.16  struthionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum, 11.17  bubonem et mergulum et ibin, 11.18  cycnum et nyctocoracem et porphyrionem, 11.19  erodionem et charadrion iuxta genus suum, upupam quoque et vespertilionem. 11.20  Omne de volucribus, quod reptat super quattuor pedes, abominabile erit vobis. 11.21  Quidquid autem ambulat quidem super quattuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quae salit super terram, 11.22  comedere debetis; ut est bruchus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac locusta, singula iuxta genus suum. 11.23  Quidquid autem ex volucribus reptantibus quattuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis. 11.24  Et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur et erit immundus usque ad vesperum. 11.25  Et si necesse fuerit, ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad solis occasum. 11.26  Omne animal, quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam nec ruminat, immundum erit vobis; et, qui tetigerit illud, contaminabitur. 11.27  Quod ambulat super plantas pedum ex cunctis animantibus, quae incedunt quadrupedia, immundum erit; qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum. 11.28  Et, qui portaverit huiuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum; quia omnia haec immunda sunt vobis. 11.29  Haec quoque inter polluta reputabuntur de his, quae reptant in terra: mustela et mus et lacerta iuxta genus suum, 11.30  mygale et testudo et stellio et talpa et chamaeleon: 11.31  omnia haec immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum; 11.32  et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia, et in quocumque fit opus; tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et postea munda. 11.33  Vas autem fictile, in quo horum quidquam intro ceciderit, polluetur et frangendum est. 11.34  Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit exinde super eum aqua, immundus erit; et omne liquens, quod bibitur de tali vase, immundum erit. 11.35  Et quidquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud, immundum erit; sive clibani sive chytropodes destruentur: immundi sunt et immundi erunt vobis. 11.36  Fontes tamen et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui vero morticinum eorum tetigerit, polluetur. 11.37  Si ceciderint super sementem, non polluent eam; 11.38  sin autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, immunda erit vobis. 11.39  Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum; 11.40  et, qui comederit ex eo quippiam sive portaverit cadaver eius, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum. 11.41  Omne, quod reptat super terram, abominabile erit nec assumetur in cibum. 11.42  Quidquid super pectus et quidquid quadrupes graditur, vel multos habet pedes sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est. 11.43  Nolite contaminare animas vestras nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis. 11.44  Ego enim sum Dominus Deus vester; sanctificamini et sancti estote, quoniam et ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili, quod movetur super terram. 11.45  Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem vobis in Deum: sancti eritis, quia et ego sanctus sum. 11.46  Ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis, quae movetur in aqua et reptat in terra, 11.47  ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis ”.


3.Mose - Kapitel 12


12.1  Und der HERR redete zu Mose und sprach: Sage zu den Kindern Israel und sprich: 12.2  Wenn ein Weib fruchtbar wird und ein Knäblein gebiert, so soll sie sieben Tage lang unrein sein, ebenso lange wie sie unrein ist, wenn sie unwohl wird, soll sie unrein sein. 12.3  Und am achten Tage soll man das Fleisch seiner Vorhaut beschneiden. 12.4  Und sie soll daheim bleiben dreiunddreißig Tage lang im Blut ihrer Reinigung; sie soll nichts Heiliges anrühren und nicht kommen zum Heiligtum, bis die Tage ihrer Reinigung erfüllt sind. 12.5  Gebiert sie aber ein Mägdlein, so soll sie zwei Wochen lang unrein sein, wie bei ihrem Unwohlsein, und soll sechsundsechzig Tage lang daheim bleiben in dem Blut ihrer Reinigung. 12.6  Und wenn die Tage ihrer Reinigung erfüllt sind für den Sohn oder für die Tochter, so soll sie dem Priester vor die Tür der Stiftshütte ein einjähriges Lamm zum Brandopfer und eine junge Taube oder eine Turteltaube zum Sündopfer bringen; 12.7  der soll es vor dem HERRN opfern und für sie Sühne erwirken, so wird sie rein von ihrem Blutfluß. Das ist das Gesetz für die, welche ein Knäblein oder Mägdlein gebiert. 12.8  Vermag aber ihre Hand den Preis eines Schafes nicht, so nehme sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, eine zum Brandopfer und die andere zum Sündopfer, so soll der Priester für sie Sühne erwirken, daß sie rein werde.
12.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 12.2  λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς γυνή ἥτις ἐὰν σπερματισθῇ καὶ τέκῃ ἄρσεν καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ χωρισμοῦ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται 12.3  καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ περιτεμεῖ τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ 12.4  καὶ τριάκοντα ἡμέρας καὶ τρεῖς καθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς παντὸς ἁγίου οὐχ ἅψεται καὶ εἰς τὸ ἁγιαστήριον οὐκ εἰσελεύσεται ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς 12.5  ἐὰν δὲ θῆλυ τέκῃ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται δὶς ἑπτὰ ἡμέρας κατὰ τὴν ἄφεδρον καὶ ἑξήκοντα ἡμέρας καὶ ἓξ καθεσθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς 12.6  καὶ ὅταν ἀναπληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς ἐφ' υἱῷ ἢ ἐπὶ θυγατρί προσοίσει ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ νεοσσὸν περιστερᾶς ἢ τρυγόνα περὶ ἁμαρτίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα 12.7  καὶ προσοίσει ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεὺς καὶ καθαριεῖ αὐτὴν ἀπὸ τῆς πηγῆς τοῦ αἵματος αὐτῆς οὗτος ὁ νόμος τῆς τικτούσης ἄρσεν ἢ θῆλυ 12.8  ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ ἡ χεὶρ αὐτῆς τὸ ἱκανὸν εἰς ἀμνόν καὶ λήμψεται δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεύς καὶ καθαρισθήσεται
12.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 12.2  lalehson tois yiois israehl kai ereis pros aytoys gyneh ehtis ean spermatistheh kai tekeh arsen kai akathartos estai epta ehmeras kata tas ehmeras toy chohrismoy tehs aphedroy aytehs akathartos estai 12.3  kai teh ehmera teh ogdoeh peritemei tehn sarka tehs akrobystias aytoy 12.4  kai triakonta ehmeras kai treis kathehsetai en aimati akathartoh aytehs pantos agioy oych apsetai kai eis to agiastehrion oyk eiseleysetai eohs an plehrohthohsin ai ehmerai katharseohs aytehs 12.5  ean de thehly tekeh kai akathartos estai dis epta ehmeras kata tehn aphedron kai exehkonta ehmeras kai ex kathesthehsetai en aimati akathartoh aytehs 12.6  kai otan anaplehrohthohsin ai ehmerai katharseohs aytehs eph' yioh eh epi thygatri prosoisei amnon eniaysion amohmon eis olokaytohma kai neosson peristeras eh trygona peri amartias epi tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy pros ton ierea 12.7  kai prosoisei enanti kyrioy kai exilasetai peri aytehs o iereys kai kathariei aytehn apo tehs pehgehs toy aimatos aytehs oytos o nomos tehs tiktoysehs arsen eh thehly 12.8  ean de meh eyriskeh eh cheir aytehs to ikanon eis amnon kai lehmpsetai dyo trygonas eh dyo neossoys peristerohn mian eis olokaytohma kai mian peri amartias kai exilasetai peri aytehs o iereys kai katharisthehsetai
12.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 12.2  דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אִשָּׁה כִּי תַזְרִיעַ וְיָלְדָה זָכָר וְטָמְאָה שִׁבְעַת יָמִים כִּימֵי נִדַּת דְּוֹתָהּ תִּטְמָא׃ 12.3  וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי יִמֹּול בְּשַׂר עָרְלָתֹו׃ 12.4  וּשְׁלֹשִׁים יֹום וּשְׁלֹשֶׁת יָמִים תֵּשֵׁב בִּדְמֵי טָהֳרָה בְּכָל־קֹדֶשׁ לֹא־תִגָּע וְאֶל־הַמִּקְדָּשׁ לֹא תָבֹא עַד־מְלֹאת יְמֵי טָהֳרָהּ׃ 12.5  וְאִם־נְקֵבָה תֵלֵד וְטָמְאָה שְׁבֻעַיִם כְּנִדָּתָהּ וְשִׁשִּׁים יֹום וְשֵׁשֶׁת יָמִים תֵּשֵׁב עַל־דְּמֵי טָהֳרָה׃ 12.6  וּבִמְלֹאת ׀ יְמֵי טָהֳרָהּ לְבֵן אֹו לְבַת תָּבִיא כֶּבֶשׂ בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה וּבֶן־יֹונָה אֹו־תֹר לְחַטָּאת אֶל־פֶּתַח אֹהֶל־מֹועֵד אֶל־הַכֹּהֵן׃ 12.7  וְהִקְרִיבֹו לִפְנֵי יְהוָה וְכִפֶּר עָלֶיהָ וְטָהֲרָה מִמְּקֹר דָּמֶיהָ זֹאת תֹּורַת הַיֹּלֶדֶת לַזָּכָר אֹו לַנְּקֵבָה׃ 12.8  וְאִם־לֹא תִמְצָא יָדָהּ דֵּי שֶׂה וְלָקְחָה שְׁתֵּי־תֹרִים אֹו שְׁנֵי בְּנֵי יֹונָה אֶחָד לְעֹלָה וְאֶחָד לְחַטָּאת וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן וְטָהֵרָה׃ פ
12.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 12.2  daber Aael-bnej jixraaAel leAmor AixxaaH kij tazrijOa wjaaldaaH zaakaar wTaamAaaH xxibOat jaamijm kijmej nidat dwotaaH tiTmaaA׃ 12.3  wbajowm Haxxmijnij jimowl bxar Oaarlaatow׃ 12.4  wxxloxxijm jowm wxxloxxaet jaamijm texxeb bidmej TaaHaaraaH bkaal-qodaexx loA-tigaaO wAael-Hamiqdaaxx loA taaboA Oad-mloAt jmej TaaHaaraaH׃ 12.5  wAim-nqebaaH teled wTaamAaaH xxbuOajim knidaataaH wxxixxijm jowm wxxexxaet jaamijm texxeb Oal-dmej TaaHaaraaH׃ 12.6  wbimloAt jmej TaaHaaraaH lben Aow lbat taabijA kaebaex baen-xxnaatow lOolaaH wbaen-jownaaH Aow-tor lhaTaaAt Aael-paetah AoHael-mowOed Aael-HakoHen׃ 12.7  wHiqrijbow lipnej jHwaaH wkipaer OaalaejHaa wTaaHaraaH mimqor daamaejHaa zoAt towrat Hajolaedaet lazaakaar Aow lanqebaaH׃ 12.8  wAim-loA timcaaA jaadaaH dej xaeH wlaaqhaaH xxtej-torijm Aow xxnej bnej jownaaH Aaehaad lOolaaH wAaehaad lhaTaaAt wkipaer OaalaejHaa HakoHen wTaaHeraaH׃ p
12.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 12.2  דבר אל־בני ישראל לאמר אשה כי תזריע וילדה זכר וטמאה שבעת ימים כימי נדת דותה תטמא׃ 12.3  וביום השמיני ימול בשר ערלתו׃ 12.4  ושלשים יום ושלשת ימים תשב בדמי טהרה בכל־קדש לא־תגע ואל־המקדש לא תבא עד־מלאת ימי טהרה׃ 12.5  ואם־נקבה תלד וטמאה שבעים כנדתה וששים יום וששת ימים תשב על־דמי טהרה׃ 12.6  ובמלאת ׀ ימי טהרה לבן או לבת תביא כבש בן־שנתו לעלה ובן־יונה או־תר לחטאת אל־פתח אהל־מועד אל־הכהן׃ 12.7  והקריבו לפני יהוה וכפר עליה וטהרה ממקר דמיה זאת תורת הילדת לזכר או לנקבה׃ 12.8  ואם־לא תמצא ידה די שה ולקחה שתי־תרים או שני בני יונה אחד לעלה ואחד לחטאת וכפר עליה הכהן וטהרה׃ פ
12.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 12.2  dbr Al-bnj jxrAl lAmr AxH kj tzrjO wjldH zkr wTmAH xbOt jmjm kjmj ndt dwtH tTmA׃ 12.3  wbjwm Hxmjnj jmwl bxr Orltw׃ 12.4  wxlxjm jwm wxlxt jmjm txb bdmj THrH bkl-qdx lA-tgO wAl-Hmqdx lA tbA Od-mlAt jmj THrH׃ 12.5  wAm-nqbH tld wTmAH xbOjm kndtH wxxjm jwm wxxt jmjm txb Ol-dmj THrH׃ 12.6  wbmlAt jmj THrH lbn Aw lbt tbjA kbx bn-xntw lOlH wbn-jwnH Aw-tr lhTAt Al-pth AHl-mwOd Al-HkHn׃ 12.7  wHqrjbw lpnj jHwH wkpr OljH wTHrH mmqr dmjH zAt twrt Hjldt lzkr Aw lnqbH׃ 12.8  wAm-lA tmcA jdH dj xH wlqhH xtj-trjm Aw xnj bnj jwnH Ahd lOlH wAhd lhTAt wkpr OljH HkHn wTHrH׃ p
12.1  Locutus est Dominus ad Moysen dicens: 12.2  “ Loquere fi liis Israel et dices ad eos: Mulier, si, suscepto semine, pepererit masculum, immunda erit septem diebus iuxta dies separationis menstruae, 12.3  et die octavo circumcidetur infantulus; 12.4  ipsa vero triginta tribus diebus manebit in sanguine purificationis suae; omne sanctum non tanget nec ingredietur sanctuarium, donec impleantur dies purificationis eius. 12.5  Sin autem feminam pepererit, immunda erit duabus hebdomadibus iuxta ritum fluxus menstrui, et sexaginta ac sex diebus manebit in sanguine purificationis suae. 12.6  Cumque expleti fuerint dies purificationis suae pro filio sive pro filia, deferet agnum anniculum in holocaustum et pullum columbae sive turturem pro peccato ad ostium tabernaculi conventus et tradet sacerdoti. 12.7  Qui offeret illa coram Domino et expiabit eam; et sic mundabitur a profluvio sanguinis sui: ista est lex parientis masculum aut feminam. 12.8  Quod si non invenerit manus eius, nec potuerit offerre agnum, sumet duos turtures vel duos pullos columbae, unum in holocaustum et alterum pro peccato; expiabitque eam sacerdos, et sic mundabitur ”.


3.Mose - Kapitel 13


13.1  Und der HERR redete zu Mose und Aaron und sprach: 13.2  Wenn sich bei einem Menschen an der Haut seines Fleisches eine Geschwulst oder ein Schorf oder ein weißer Fleck zeigt, als wollte sich ein Aussatz bilden an der Haut des Fleisches, so soll man ihn zum Priester Aaron oder zu einem seiner Söhne unter den Priestern führen. 13.3  Und wenn der Priester das Mal an der Haut seines Fleisches besieht und findet, daß die Haare im Mal weiß geworden sind, und daß das Mal tieferliegend erscheint als die Haut seines Fleisches, so ist es der Aussatz; sobald der Priester das sieht, soll er ihn für unrein erklären! 13.4  Wenn aber der Fleck auf der Haut seines Fleisches weiß ist und nicht tieferliegend erscheint als die übrige Haut des Fleisches und seine Haare nicht weiß geworden sind, so soll der Priester das Mal sieben Tage lang einschließen, 13.5  und am siebenten Tag soll er es besichtigen. Ist das Mal gleich geblieben wie zuvor und hat nicht weitergefressen an der Haut, so soll es der Priester abermal sieben Tage lang einschließen. 13.6  Und wenn ihn der Priester am siebenten Tage nochmals besieht und findet, daß das Mal blässer ist und nicht weitergefressen hat an der Haut, so soll ihn der Priester für rein erklären, denn es ist ein Ausschlag; und er soll seine Kleider waschen, so ist er rein. 13.7  Wenn aber der Ausschlag weiter um sich greift an der Haut, nachdem er vom Priester besehen worden ist zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester nochmals zeigen. 13.8  Wenn dann der Priester sieht, daß der Ausschlag an der Haut weiter um sich gegriffen hat, so soll ihn der Priester für unrein erklären; denn es ist ein Aussatz. 13.9  Zeigt sich ein Aussatzmal an einem Menschen, so soll man ihn zum Priester bringen; 13.10  sieht dieser an der Haut eine weiße Geschwulst und daß die Haare weiß geworden sind und daß rohes Fleisch in der Geschwulst ist, 13.11  so ist es ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches; darum soll ihn der Priester für unrein erklären und nicht einschließen; denn er ist schon unrein. 13.12  Wenn aber der Aussatz an der Haut ausbricht und die ganze Haut des Betroffenen vom Kopf bis zu den Füßen bedeckt, soweit der Priester sehen kann, 13.13  und der Priester sieht, daß der Aussatz das ganze Fleisch bedeckt, so soll er den Betroffenen für rein erklären, weil er ganz weiß geworden ist; dann ist er rein. 13.14  Sobald sich aber rohes Fleisch an ihm zeigt, so ist er unrein. 13.15  Und wenn der Priester das rohe Fleisch sieht, soll er ihn für unrein erklären; denn das rohe Fleisch ist unrein; es ist der Aussatz. 13.16  Verwandelt sich aber das rohe Fleisch wieder und wird weiß, so soll er zum Priester kommen. 13.17  Und wenn der Priester bei der Besichtigung findet, daß das Mal weiß geworden ist, so soll er den Betroffenen für rein erklären, denn er ist rein. 13.18  Wenn in jemandes Fleisch an der Haut ein Geschwür entsteht und wieder heilt, 13.19  es bildet sich aber an der Stelle des Geschwürs eine weiße Geschwulst oder ein weiß-rötlicher Fleck, so soll er sich dem Priester zeigen. 13.20  Sieht aber der Priester, daß es tieferliegend erscheint als die übrige Haut und daß das Haar weiß geworden ist, so soll er ihn für unrein erklären; denn es ist ein Aussatzmal in dem Geschwür ausgebrochen. 13.21  Sieht aber der Priester, daß die Haare nicht weiß sind, und daß es nicht tieferliegend ist als die übrige Haut, sondern blässer, so soll er ihn sieben Tage lang einschließen. 13.22  Greift es weiter um sich an der Haut, so soll er ihn für unrein erklären; denn es ist ein Aussatzmal. 13.23  Bleibt aber der weiße Fleck stehen und frißt nicht weiter, so ist es die Narbe des Geschwürs, und der Priester soll ihn für rein erklären. 13.24  Wenn jemandes Fleisch an der Haut eine Brandwunde erhält, und es bildet sich in der Brandwunde ein weißrötlicher oder weißer Fleck; 13.25  und wenn der Priester es besieht und findet, daß das Haar weiß geworden ist an dem Fleck und daß er tieferliegend erscheint als die übrige Haut, so ist ein Aussatz in der Brandwunde entstanden; darum soll ihn der Priester für unrein erklären; denn es ist ein Aussatzmal. 13.26  Sieht aber der Priester, daß die Haare an dem Fleck nicht weiß geworden sind und daß er nicht tieferliegend ist als die übrige Haut, so soll er ihn sieben Tage lang einschließen. 13.27  Und am siebenten Tage soll er ihn besichten; hat es weitergefressen an der Haut, so soll er ihn für unrein erklären; denn es ist ein Aussatzmal. 13.28  Ist aber der Fleck stehengeblieben und hat nicht weitergefressen an der Haut, so ist es eine Geschwulst des Brandmals, und der Priester soll ihn für rein erklären; denn es ist die Narbe des Brandmals. 13.29  Wenn ein Mann oder ein Weib auf dem Haupt oder am Bart ein Mal hat, 13.30  und der Priester das Mal besieht und findet, daß es tieferliegend erscheint als die übrige Haut, und das Haar daselbst goldgelb und dünn ist, so soll er ihn für unrein erklären; denn es ist der Grind, ein Aussatz am Haupt oder am Bart. 13.31  Sieht aber der Priester, daß der Grind nicht tieferliegend erscheint als die Haut, und daß das Haar nicht goldgelb ist, so soll er den, der das Mal hat, sieben Tage lang einschließen. 13.32  Und wenn er das Mal am siebenten Tage besieht und findet, daß der Grind nicht weitergefressen hat, und kein goldgelbes Haar da ist, und der Grind nicht tieferliegend erscheint als die übrige Haut, 13.33  so soll er sich scheren lassen, und der Priester soll den Grindigen abermal sieben Tage lang einschließen. 13.34  Und wenn er ihn am siebenten Tage besieht und findet, daß der Grind in der Haut nicht weitergefressen hat und nicht tieferliegend erscheint als die übrige Haut, so soll ihn der Priester für rein erklären, und er soll seine Kleider waschen; denn er ist rein. 13.35  Frißt aber der Grind weiter an der Haut, nach seiner Reinigung, 13.36  und der Priester besieht ihn und findet, daß der Grind an der Haut weitergefressen hat, so soll er nicht mehr darnach fragen, ob die Haare goldgelb seien; denn er ist unrein. 13.37  Ist aber das Aussehen des Grindes gleich geblieben und schwarzes Haar darin gewachsen, so ist der Grind geheilt, und er ist rein; darum soll ihn der Priester für rein erklären. 13.38  Wenn sich bei einem Manne oder einem Weibe an der Haut ihres Fleisches weiße Flecken zeigen, 13.39  und der Priester sieht nach und findet in der Haut ihres Fleisches blasse weiße Flecken, so ist es ein Ausschlag, der an der Haut ausgebrochen ist, und der Betreffende ist rein. 13.40  Wenn einem Mann die Haupthaare ausfallen, daß er hinten kahl wird, der ist rein. 13.41  Fallen sie ihm vorn am Haupt aus, daß er vorn eine Glatze hat, so ist er rein. 13.42  Entsteht aber an der hintern oder vordern Glatze ein weißrötliches Mal, so ist ihm ein Aussatz ausgebrochen an seiner hintern oder vordern Glatze. 13.43  Darum soll ihn der Priester besehen, und wenn er findet, daß die Geschwulst des Males an seiner Hinter oder Vorderglatze weißrötlich ist, und wie ein Aussatz an der Haut des Fleisches anzusehen ist, 13.44  so ist er ein aussätziger Mann und unrein, und der Priester soll ihn für unrein erklären wegen des Mals auf seinem Kopf. 13.45  Es soll aber der Aussätzige, der ein Mal an sich hat, in zerrissenen Kleidern einhergehen, mit entblößtem Haupt und verhüllten Lippen, und er soll ausrufen: Unrein, unrein! 13.46  Solange das Mal an ihm ist, soll er unrein bleiben, denn er ist unrein; er soll abgesondert wohnen und außerhalb des Lagers seine Wohnung haben. 13.47  Wenn an einem Kleide ein Aussatzmal ist, es sei wollen oder leinen; 13.48  am Zettel oder am Eintrag, es sei leinen oder wollen, oder an einem Fell, oder an irgend etwas, das aus Fellen gemacht wird; 13.49  und wenn das Mal grünlich oder rötlich ist am Kleid oder am Fell, oder am Zettel oder am Eintrag, oder an irgend etwas, das von Fellen gemacht wird, so ist es gewiß ein Aussatzmal. Darum soll es der Priester besehen. 13.50  Und wenn er das Mal besehen hat, soll er es sieben Tage lang einschließen. 13.51  Und wenn er am siebenten Tage sieht, daß das Mal weitergefressen hat am Kleid, am Zettel oder am Eintrag, am Fell oder an irgend etwas, das man aus Fellen macht, so ist es ein fressendes Aussatzmal und der Gegenstand ist unrein; 13.52  und er soll das Kleid verbrennen, oder den Zettel oder Eintrag, es sei wollen oder leinen, oder allerlei Fellwerk, darin ein solches Mal ist; denn es ist ein fressender Aussatz, und man soll es mit Feuer verbrennen. 13.53  Sieht aber der Priester, daß das Mal nicht weitergefressen hat am Kleid oder am Zettel oder am Eintrag, oder an allerlei Fellwerk, 13.54  so soll er gebieten, daß man den Gegenstand, an welchem das Mal ist, wasche, und er soll es weitere sieben Tage lang einschließen. 13.55  Und wenn der Priester sieht, nachdem das Mal gewaschen ist, daß das Mal seine Farbe nicht verändert und auch nicht weitergefressen hat, so ist es unrein; du sollst es mit Feuer verbrennen; es ist eine eingefressene Vertiefung an der hintern und vordern Seite. 13.56  Wenn aber der Priester sieht, daß das Mal, nachdem es gewaschen worden, verblaßt ist, so soll er es abreißen vom Kleid, vom Fell, vom Zettel oder vom Eintrag. 13.57  Wird es aber noch gesehen am Kleid, am Zettel, am Eintrag oder an allerlei Fellwerk, so ist es ein ausbrechender Aussatz; und du sollst den Gegenstand, an welchem ein solches Mal ist, mit Feuer verbrennen. 13.58  Das Kleid aber oder den Zettel oder den Eintrag oder allerlei Fellwerk, das gewaschen und wovon das Mal entfernt ist, soll man nochmals waschen, so ist es rein. 13.59  Das ist das Gesetz über das Aussatzmal an Kleidern, sie seien wollen oder leinen, am Zettel und am Eintrag und an allerlei Fellwerk, wonach sie für rein oder unrein zu erklären sind.
13.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν καὶ ααρων λέγων 13.2  ἀνθρώπῳ ἐάν τινι γένηται ἐν δέρματι χρωτὸς αὐτοῦ οὐλὴ σημασίας τηλαυγὴς καὶ γένηται ἐν δέρματι χρωτὸς αὐτοῦ ἁφὴ λέπρας καὶ ἀχθήσεται πρὸς ααρων τὸν ἱερέα ἢ ἕνα τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν ἱερέων 13.3  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἐν δέρματι τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ καὶ ἡ θρὶξ ἐν τῇ ἁφῇ μεταβάλῃ λευκή καὶ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς ταπεινὴ ἀπὸ τοῦ δέρματος τοῦ χρωτός ἁφὴ λέπρας ἐστίν καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ μιανεῖ αὐτόν 13.4  ἐὰν δὲ τηλαυγὴς λευκὴ ᾖ ἐν τῷ δέρματι τοῦ χρωτός καὶ ταπεινὴ μὴ ᾖ ἡ ὄψις αὐτῆς ἀπὸ τοῦ δέρματος καὶ ἡ θρὶξ αὐτοῦ οὐ μετέβαλεν τρίχα λευκήν αὐτὴ δέ ἐστιν ἀμαυρά καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας 13.5  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ μένει ἐναντίον αὐτοῦ οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον 13.6  καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ τὸ δεύτερον καὶ ἰδοὺ ἀμαυρὰ ἡ ἁφή οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς σημασία γάρ ἐστιν καὶ πλυνάμενος τὰ ἱμάτια καθαρὸς ἔσται 13.7  ἐὰν δὲ μεταβαλοῦσα μεταπέσῃ ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἱερέα τοῦ καθαρίσαι αὐτόν καὶ ὀφθήσεται τὸ δεύτερον τῷ ἱερεῖ 13.8  καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ μετέπεσεν ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς λέπρα ἐστίν 13.9  καὶ ἁφὴ λέπρας ἐὰν γένηται ἐν ἀνθρώπῳ καὶ ἥξει πρὸς τὸν ἱερέα 13.10  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ οὐλὴ λευκὴ ἐν τῷ δέρματι καὶ αὕτη μετέβαλεν τρίχα λευκήν καὶ ἀπὸ τοῦ ὑγιοῦς τῆς σαρκὸς τῆς ζώσης ἐν τῇ οὐλῇ 13.11  λέπρα παλαιουμένη ἐστίν ἐν τῷ δέρματι τοῦ χρωτός ἐστιν καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἀφοριεῖ αὐτόν ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν 13.12  ἐὰν δὲ ἐξανθοῦσα ἐξανθήσῃ ἡ λέπρα ἐν τῷ δέρματι καὶ καλύψῃ ἡ λέπρα πᾶν τὸ δέρμα τῆς ἁφῆς ἀπὸ κεφαλῆς ἕως ποδῶν καθ' ὅλην τὴν ὅρασιν τοῦ ἱερέως 13.13  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἐκάλυψεν ἡ λέπρα πᾶν τὸ δέρμα τοῦ χρωτός καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν ὅτι πᾶν μετέβαλεν λευκόν καθαρόν ἐστιν 13.14  καὶ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ὀφθῇ ἐν αὐτῷ χρὼς ζῶν μιανθήσεται 13.15  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὸν χρῶτα τὸν ὑγιῆ καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ χρὼς ὁ ὑγιής ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν λέπρα ἐστίν 13.16  ἐὰν δὲ ἀποκαταστῇ ὁ χρὼς ὁ ὑγιὴς καὶ μεταβάλῃ λευκή καὶ ἐλεύσεται πρὸς τὸν ἱερέα 13.17  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ μετέβαλεν ἡ ἁφὴ εἰς τὸ λευκόν καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν καθαρός ἐστιν 13.18  καὶ σὰρξ ἐὰν γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ ἕλκος καὶ ὑγιασθῇ 13.19  καὶ γένηται ἐν τῷ τόπῳ τοῦ ἕλκους οὐλὴ λευκὴ ἢ τηλαυγὴς λευκαίνουσα ἢ πυρρίζουσα καὶ ὀφθήσεται τῷ ἱερεῖ 13.20  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις ταπεινοτέρα τοῦ δέρματος καὶ ἡ θρὶξ αὐτῆς μετέβαλεν εἰς λευκήν καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς λέπρα ἐστίν ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν 13.21  ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ θρὶξ λευκή καὶ ταπεινὸν μὴ ᾖ ἀπὸ τοῦ δέρματος τοῦ χρωτός καὶ αὐτὴ ᾖ ἀμαυρά ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας 13.22  ἐὰν δὲ διαχέηται ἐν τῷ δέρματι καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς ἁφὴ λέπρας ἐστίν ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν 13.23  ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ τηλαύγημα καὶ μὴ διαχέηται οὐλὴ τοῦ ἕλκους ἐστίν καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς 13.24  καὶ σὰρξ ἐὰν γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ κατάκαυμα πυρός καὶ γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ τὸ ὑγιασθὲν τοῦ κατακαύματος αὐγάζον τηλαυγὲς λευκὸν ὑποπυρρίζον ἢ ἔκλευκον 13.25  καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ μετέβαλεν θρὶξ λευκὴ εἰς τὸ αὐγάζον καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ταπεινὴ ἀπὸ τοῦ δέρματος λέπρα ἐστίν ἐν τῷ κατακαύματι ἐξήνθησεν καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς ἁφὴ λέπρας ἐστίν 13.26  ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ αὐγάζοντι θρὶξ λευκή καὶ ταπεινὸν μὴ ᾖ ἀπὸ τοῦ δέρματος αὐτὸ δὲ ἀμαυρόν καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας 13.27  καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐὰν δὲ διαχύσει διαχέηται ἐν τῷ δέρματι καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς ἁφὴ λέπρας ἐστίν ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν 13.28  ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ αὐγάζον καὶ μὴ διαχυθῇ ἐν τῷ δέρματι αὐτὴ δὲ ᾖ ἀμαυρά ἡ οὐλὴ τοῦ κατακαύματός ἐστιν καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς ὁ γὰρ χαρακτὴρ τοῦ κατακαύματός ἐστιν 13.29  καὶ ἀνδρὶ καὶ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν αὐτοῖς ἁφὴ λέπρας ἐν τῇ κεφαλῇ ἢ ἐν τῷ πώγωνι 13.30  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις αὐτῆς ἐγκοιλοτέρα τοῦ δέρματος ἐν αὐτῇ δὲ θρὶξ ξανθίζουσα λεπτή καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς θραῦσμά ἐστιν λέπρα τῆς κεφαλῆς ἢ λέπρα τοῦ πώγωνός ἐστιν 13.31  καὶ ἐὰν ἴδῃ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τοῦ θραύσματος καὶ ἰδοὺ οὐχ ἡ ὄψις ἐγκοιλοτέρα τοῦ δέρματος καὶ θρὶξ ξανθίζουσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῇ καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τοῦ θραύσματος ἑπτὰ ἡμέρας 13.32  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη τὸ θραῦσμα καὶ θρὶξ ξανθίζουσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῇ καὶ ἡ ὄψις τοῦ θραύσματος οὐκ ἔστιν κοίλη ἀπὸ τοῦ δέρματος 13.33  καὶ ξυρηθήσεται τὸ δέρμα τὸ δὲ θραῦσμα οὐ ξυρηθήσεται καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ θραῦσμα ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον 13.34  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὸ θραῦσμα τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη τὸ θραῦσμα ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ ξυρηθῆναι αὐτόν καὶ ἡ ὄψις τοῦ θραύσματος οὐκ ἔστιν κοίλη ἀπὸ τοῦ δέρματος καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς καὶ πλυνάμενος τὰ ἱμάτια καθαρὸς ἔσται 13.35  ἐὰν δὲ διαχύσει διαχέηται τὸ θραῦσμα ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ καθαρισθῆναι αὐτόν 13.36  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ διακέχυται τὸ θραῦσμα ἐν τῷ δέρματι οὐκ ἐπισκέψεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς τριχὸς τῆς ξανθῆς ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν 13.37  ἐὰν δὲ ἐνώπιον μείνῃ τὸ θραῦσμα ἐπὶ χώρας καὶ θρὶξ μέλαινα ἀνατείλῃ ἐν αὐτῷ ὑγίακεν τὸ θραῦσμα καθαρός ἐστιν καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς 13.38  καὶ ἀνδρὶ ἢ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα 13.39  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα ἀλφός ἐστιν καθαρός ἐστιν ἐξανθεῖ ἐν τῷ δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ καθαρός ἐστιν 13.40  ἐὰν δέ τινι μαδήσῃ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ φαλακρός ἐστιν καθαρός ἐστιν 13.41  ἐὰν δὲ κατὰ πρόσωπον μαδήσῃ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἀναφάλαντός ἐστιν καθαρός ἐστιν 13.42  ἐὰν δὲ γένηται ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ ἁφὴ λευκὴ ἢ πυρρίζουσα λέπρα ἐστὶν ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ 13.43  καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς λευκὴ πυρρίζουσα ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ ὡς εἶδος λέπρας ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 13.44  ἄνθρωπος λεπρός ἐστιν μιάνσει μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς ἐν τῇ κεφαλῇ αὐτοῦ ἡ ἁφὴ αὐτοῦ 13.45  καὶ ὁ λεπρός ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφή τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔστω παραλελυμένα καὶ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἀκατακάλυπτος καὶ περὶ τὸ στόμα αὐτοῦ περιβαλέσθω καὶ ἀκάθαρτος κεκλήσεται 13.46  πάσας τὰς ἡμέρας ὅσας ἂν ᾖ ἐπ' αὐτοῦ ἡ ἁφή ἀκάθαρτος ὢν ἀκάθαρτος ἔσται κεχωρισμένος καθήσεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἔσται αὐτοῦ ἡ διατριβή 13.47  καὶ ἱματίῳ ἐὰν γένηται ἐν αὐτῷ ἁφὴ λέπρας ἐν ἱματίῳ ἐρεῷ ἢ ἐν ἱματίῳ στιππυίνῳ 13.48  ἢ ἐν στήμονι ἢ ἐν κρόκῃ ἢ ἐν τοῖς λινοῖς ἢ ἐν τοῖς ἐρεοῖς ἢ ἐν δέρματι ἢ ἐν παντὶ ἐργασίμῳ δέρματι 13.49  καὶ γένηται ἡ ἁφὴ χλωρίζουσα ἢ πυρρίζουσα ἐν τῷ δέρματι ἢ ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν παντὶ σκεύει ἐργασίμῳ δέρματος ἁφὴ λέπρας ἐστίν καὶ δείξει τῷ ἱερεῖ 13.50  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας 13.51  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐὰν δὲ διαχέηται ἡ ἁφὴ ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν τῷ δέρματι κατὰ πάντα ὅσα ἂν ποιηθῇ δέρματα ἐν τῇ ἐργασίᾳ λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἡ ἁφή ἀκάθαρτός ἐστιν 13.52  κατακαύσει τὸ ἱμάτιον ἢ τὸν στήμονα ἢ τὴν κρόκην ἐν τοῖς ἐρεοῖς ἢ ἐν τοῖς λινοῖς ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ ἐν ᾧ ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ ἡ ἁφή ὅτι λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 13.53  ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς καὶ μὴ διαχέηται ἡ ἁφὴ ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ 13.54  καὶ συντάξει ὁ ἱερεύς καὶ πλυνεῖ ἐφ' οὗ ἐὰν ᾖ ἐπ' αὐτοῦ ἡ ἁφή καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον 13.55  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς μετὰ τὸ πλυθῆναι αὐτὸ τὴν ἁφήν καὶ ἥδε μὴ μετέβαλεν τὴν ὄψιν ἡ ἁφή καὶ ἡ ἁφὴ οὐ διαχεῖται ἀκάθαρτόν ἐστιν ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται ἐστήρισται ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ 13.56  καὶ ἐὰν ἴδῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ᾖ ἀμαυρὰ ἡ ἁφὴ μετὰ τὸ πλυθῆναι αὐτό ἀπορρήξει αὐτὸ ἀπὸ τοῦ ἱματίου ἢ ἀπὸ τοῦ δέρματος ἢ ἀπὸ τοῦ στήμονος ἢ ἀπὸ τῆς κρόκης 13.57  ἐὰν δὲ ὀφθῇ ἔτι ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ λέπρα ἐξανθοῦσά ἐστιν ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται ἐν ᾧ ἐστὶν ἡ ἁφή 13.58  καὶ τὸ ἱμάτιον ἢ ὁ στήμων ἢ ἡ κρόκη ἢ πᾶν σκεῦος δερμάτινον ὃ πλυθήσεται καὶ ἀποστήσεται ἀπ' αὐτοῦ ἡ ἁφή καὶ πλυθήσεται τὸ δεύτερον καὶ καθαρὸν ἔσται 13.59  οὗτος ὁ νόμος ἁφῆς λέπρας ἱματίου ἐρεοῦ ἢ στιππυίνου ἢ στήμονος ἢ κρόκης ἢ παντὸς σκεύους δερματίνου εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸ ἢ μιᾶναι αὐτό
13.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn kai aarohn legohn 13.2  anthrohpoh ean tini genehtai en dermati chrohtos aytoy oyleh sehmasias tehlaygehs kai genehtai en dermati chrohtos aytoy apheh lepras kai achthehsetai pros aarohn ton ierea eh ena tohn yiohn aytoy tohn iereohn 13.3  kai opsetai o iereys tehn aphehn en dermati toy chrohtos aytoy kai eh thrix en teh apheh metabaleh leykeh kai eh opsis tehs aphehs tapeineh apo toy dermatos toy chrohtos apheh lepras estin kai opsetai o iereys kai mianei ayton 13.4  ean de tehlaygehs leykeh eh en toh dermati toy chrohtos kai tapeineh meh eh eh opsis aytehs apo toy dermatos kai eh thrix aytoy oy metebalen tricha leykehn ayteh de estin amayra kai aphoriei o iereys tehn aphehn epta ehmeras 13.5  kai opsetai o iereys tehn aphehn teh ehmera teh ebdomeh kai idoy eh apheh menei enantion aytoy oy metepesen eh apheh en toh dermati kai aphoriei ayton o iereys epta ehmeras to deyteron 13.6  kai opsetai ayton o iereys teh ehmera teh ebdomeh to deyteron kai idoy amayra eh apheh oy metepesen eh apheh en toh dermati kathariei ayton o iereys sehmasia gar estin kai plynamenos ta imatia katharos estai 13.7  ean de metabaloysa metapeseh eh sehmasia en toh dermati meta to idein ayton ton ierea toy katharisai ayton kai ophthehsetai to deyteron toh ierei 13.8  kai opsetai ayton o iereys kai idoy metepesen eh sehmasia en toh dermati kai mianei ayton o iereys lepra estin 13.9  kai apheh lepras ean genehtai en anthrohpoh kai ehxei pros ton ierea 13.10  kai opsetai o iereys kai idoy oyleh leykeh en toh dermati kai ayteh metebalen tricha leykehn kai apo toy ygioys tehs sarkos tehs zohsehs en teh oyleh 13.11  lepra palaioymeneh estin en toh dermati toy chrohtos estin kai mianei ayton o iereys kai aphoriei ayton oti akathartos estin 13.12  ean de exanthoysa exanthehseh eh lepra en toh dermati kai kalypseh eh lepra pan to derma tehs aphehs apo kephalehs eohs podohn kath' olehn tehn orasin toy iereohs 13.13  kai opsetai o iereys kai idoy ekalypsen eh lepra pan to derma toy chrohtos kai kathariei ayton o iereys tehn aphehn oti pan metebalen leykon katharon estin 13.14  kai eh an ehmera ophtheh en aytoh chrohs zohn mianthehsetai 13.15  kai opsetai o iereys ton chrohta ton ygieh kai mianei ayton o chrohs o ygiehs oti akathartos estin lepra estin 13.16  ean de apokatasteh o chrohs o ygiehs kai metabaleh leykeh kai eleysetai pros ton ierea 13.17  kai opsetai o iereys kai idoy metebalen eh apheh eis to leykon kai kathariei o iereys tehn aphehn katharos estin 13.18  kai sarx ean genehtai en toh dermati aytoy elkos kai ygiastheh 13.19  kai genehtai en toh topoh toy elkoys oyleh leykeh eh tehlaygehs leykainoysa eh pyrrizoysa kai ophthehsetai toh ierei 13.20  kai opsetai o iereys kai idoy eh opsis tapeinotera toy dermatos kai eh thrix aytehs metebalen eis leykehn kai mianei ayton o iereys lepra estin en toh elkei exehnthehsen 13.21  ean de ideh o iereys kai idoy oyk estin en aytoh thrix leykeh kai tapeinon meh eh apo toy dermatos toy chrohtos kai ayteh eh amayra aphoriei ayton o iereys epta ehmeras 13.22  ean de diacheehtai en toh dermati kai mianei ayton o iereys apheh lepras estin en toh elkei exehnthehsen 13.23  ean de kata chohran meineh to tehlaygehma kai meh diacheehtai oyleh toy elkoys estin kai kathariei ayton o iereys 13.24  kai sarx ean genehtai en toh dermati aytoy katakayma pyros kai genehtai en toh dermati aytoy to ygiasthen toy katakaymatos aygazon tehlayges leykon ypopyrrizon eh ekleykon 13.25  kai opsetai ayton o iereys kai idoy metebalen thrix leykeh eis to aygazon kai eh opsis aytoy tapeineh apo toy dermatos lepra estin en toh katakaymati exehnthehsen kai mianei ayton o iereys apheh lepras estin 13.26  ean de ideh o iereys kai idoy oyk estin en toh aygazonti thrix leykeh kai tapeinon meh eh apo toy dermatos ayto de amayron kai aphoriei ayton o iereys epta ehmeras 13.27  kai opsetai ayton o iereys teh ehmera teh ebdomeh ean de diachysei diacheehtai en toh dermati kai mianei ayton o iereys apheh lepras estin en toh elkei exehnthehsen 13.28  ean de kata chohran meineh to aygazon kai meh diachytheh en toh dermati ayteh de eh amayra eh oyleh toy katakaymatos estin kai kathariei ayton o iereys o gar charaktehr toy katakaymatos estin 13.29  kai andri kai gynaiki ean genehtai en aytois apheh lepras en teh kephaleh eh en toh pohgohni 13.30  kai opsetai o iereys tehn aphehn kai idoy eh opsis aytehs egkoilotera toy dermatos en ayteh de thrix xanthizoysa lepteh kai mianei ayton o iereys thraysma estin lepra tehs kephalehs eh lepra toy pohgohnos estin 13.31  kai ean ideh o iereys tehn aphehn toy thraysmatos kai idoy oych eh opsis egkoilotera toy dermatos kai thrix xanthizoysa oyk estin en ayteh kai aphoriei o iereys tehn aphehn toy thraysmatos epta ehmeras 13.32  kai opsetai o iereys tehn aphehn teh ehmera teh ebdomeh kai idoy oy diechytheh to thraysma kai thrix xanthizoysa oyk estin en ayteh kai eh opsis toy thraysmatos oyk estin koileh apo toy dermatos 13.33  kai xyrehthehsetai to derma to de thraysma oy xyrehthehsetai kai aphoriei o iereys to thraysma epta ehmeras to deyteron 13.34  kai opsetai o iereys to thraysma teh ehmera teh ebdomeh kai idoy oy diechytheh to thraysma en toh dermati meta to xyrehthehnai ayton kai eh opsis toy thraysmatos oyk estin koileh apo toy dermatos kai kathariei ayton o iereys kai plynamenos ta imatia katharos estai 13.35  ean de diachysei diacheehtai to thraysma en toh dermati meta to katharisthehnai ayton 13.36  kai opsetai o iereys kai idoy diakechytai to thraysma en toh dermati oyk episkepsetai o iereys peri tehs trichos tehs xanthehs oti akathartos estin 13.37  ean de enohpion meineh to thraysma epi chohras kai thrix melaina anateileh en aytoh ygiaken to thraysma katharos estin kai kathariei ayton o iereys 13.38  kai andri eh gynaiki ean genehtai en dermati tehs sarkos aytoy aygasmata aygazonta leykathizonta 13.39  kai opsetai o iereys kai idoy en dermati tehs sarkos aytoy aygasmata aygazonta leykathizonta alphos estin katharos estin exanthei en toh dermati tehs sarkos aytoy katharos estin 13.40  ean de tini madehseh eh kephaleh aytoy phalakros estin katharos estin 13.41  ean de kata prosohpon madehseh eh kephaleh aytoy anaphalantos estin katharos estin 13.42  ean de genehtai en toh phalakrohmati aytoy eh en toh anaphalantohmati aytoy apheh leykeh eh pyrrizoysa lepra estin en toh phalakrohmati aytoy eh en toh anaphalantohmati aytoy 13.43  kai opsetai ayton o iereys kai idoy eh opsis tehs aphehs leykeh pyrrizoysa en toh phalakrohmati aytoy eh en toh anaphalantohmati aytoy ohs eidos lepras en dermati tehs sarkos aytoy 13.44  anthrohpos lepros estin miansei mianei ayton o iereys en teh kephaleh aytoy eh apheh aytoy 13.45  kai o lepros en oh estin eh apheh ta imatia aytoy estoh paralelymena kai eh kephaleh aytoy akatakalyptos kai peri to stoma aytoy peribalesthoh kai akathartos keklehsetai 13.46  pasas tas ehmeras osas an eh ep' aytoy eh apheh akathartos ohn akathartos estai kechohrismenos kathehsetai exoh tehs parembolehs estai aytoy eh diatribeh 13.47  kai imatioh ean genehtai en aytoh apheh lepras en imatioh ereoh eh en imatioh stippyinoh 13.48  eh en stehmoni eh en krokeh eh en tois linois eh en tois ereois eh en dermati eh en panti ergasimoh dermati 13.49  kai genehtai eh apheh chlohrizoysa eh pyrrizoysa en toh dermati eh en toh imatioh eh en toh stehmoni eh en teh krokeh eh en panti skeyei ergasimoh dermatos apheh lepras estin kai deixei toh ierei 13.50  kai opsetai o iereys tehn aphehn kai aphoriei o iereys tehn aphehn epta ehmeras 13.51  kai opsetai o iereys tehn aphehn teh ehmera teh ebdomeh ean de diacheehtai eh apheh en toh imatioh eh en toh stehmoni eh en teh krokeh eh en toh dermati kata panta osa an poiehtheh dermata en teh ergasia lepra emmonos estin eh apheh akathartos estin 13.52  katakaysei to imation eh ton stehmona eh tehn krokehn en tois ereois eh en tois linois eh en panti skeyei dermatinoh en oh ean eh en aytoh eh apheh oti lepra emmonos estin en pyri katakaythehsetai 13.53  ean de ideh o iereys kai meh diacheehtai eh apheh en toh imatioh eh en toh stehmoni eh en teh krokeh eh en panti skeyei dermatinoh 13.54  kai syntaxei o iereys kai plynei eph' oy ean eh ep' aytoy eh apheh kai aphoriei o iereys tehn aphehn epta ehmeras to deyteron 13.55  kai opsetai o iereys meta to plythehnai ayto tehn aphehn kai ehde meh metebalen tehn opsin eh apheh kai eh apheh oy diacheitai akatharton estin en pyri katakaythehsetai estehristai en toh imatioh eh en toh stehmoni eh en teh krokeh 13.56  kai ean ideh o iereys kai eh amayra eh apheh meta to plythehnai ayto aporrehxei ayto apo toy imatioy eh apo toy dermatos eh apo toy stehmonos eh apo tehs krokehs 13.57  ean de ophtheh eti en toh imatioh eh en toh stehmoni eh en teh krokeh eh en panti skeyei dermatinoh lepra exanthoysa estin en pyri katakaythehsetai en oh estin eh apheh 13.58  kai to imation eh o stehmohn eh eh krokeh eh pan skeyos dermatinon o plythehsetai kai apostehsetai ap' aytoy eh apheh kai plythehsetai to deyteron kai katharon estai 13.59  oytos o nomos aphehs lepras imatioy ereoy eh stippyinoy eh stehmonos eh krokehs eh pantos skeyoys dermatinoy eis to katharisai ayto eh mianai ayto
13.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ 13.2  אָדָם כִּי־יִהְיֶה בְעֹור־בְּשָׂרֹו שְׂאֵת אֹו־סַפַּחַת אֹו בַהֶרֶת וְהָיָה בְעֹור־בְּשָׂרֹו לְנֶגַע צָרָעַת וְהוּבָא אֶל־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֹו אֶל־אַחַד מִבָּנָיו הַכֹּהֲנִים׃ 13.3  וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע בְּעֹור־הַבָּשָׂר וְשֵׂעָר בַּנֶּגַע הָפַךְ ׀ לָבָן וּמַרְאֵה הַנֶּגַע עָמֹק מֵעֹור בְּשָׂרֹו נֶגַע צָרַעַת הוּא וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְטִמֵּא אֹתֹו׃ 13.4  וְאִם־בַּהֶרֶת לְבָנָה הִוא בְּעֹור בְּשָׂרֹו וְעָמֹק אֵין־מַרְאֶהָ מִן־הָעֹור וּשְׂעָרָה לֹא־הָפַךְ לָבָן וְהִסְגִּיר הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע שִׁבְעַת יָמִים׃ 13.5  וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וְהִנֵּה הַנֶּגַע עָמַד בְּעֵינָיו לֹא־פָשָׂה הַנֶּגַע בָּעֹור וְהִסְגִּירֹו הַכֹּהֵן שִׁבְעַת יָמִים שֵׁנִית׃ 13.6  וְרָאָה הַכֹּהֵן אֹתֹו בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי שֵׁנִית וְהִנֵּה כֵּהָה הַנֶּגַע וְלֹא־פָשָׂה הַנֶּגַע בָּעֹור וְטִהֲרֹו הַכֹּהֵן מִסְפַּחַת הִיא וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְטָהֵר׃ 13.7  וְאִם־פָּשֹׂה תִפְשֶׂה הַמִּסְפַּחַת בָּעֹור אַחֲרֵי הֵרָאֹתֹו אֶל־הַכֹּהֵן לְטָהֳרָתֹו וְנִרְאָה שֵׁנִית אֶל־הַכֹּהֵן׃ 13.8  וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה פָּשְׂתָה הַמִּסְפַּחַת בָּעֹור וְטִמְּאֹו הַכֹּהֵן צָרַעַת הִוא׃ פ 13.9  נֶגַע צָרַעַת כִּי תִהְיֶה בְּאָדָם וְהוּבָא אֶל־הַכֹּהֵן׃ 13.10  וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה שְׂאֵת־לְבָנָה בָּעֹור וְהִיא הָפְכָה שֵׂעָר לָבָן וּמִחְיַת בָּשָׂר חַי בַּשְׂאֵת׃ 13.11  צָרַעַת נֹושֶׁנֶת הִוא בְּעֹור בְּשָׂרֹו וְטִמְּאֹו הַכֹּהֵן לֹא יַסְגִּרֶנּוּ כִּי טָמֵא הוּא׃ 13.12  וְאִם־פָּרֹוחַ תִּפְרַח הַצָּרַעַת בָּעֹור וְכִסְּתָה הַצָּרַעַת אֵת כָּל־עֹור הַנֶּגַע מֵרֹאשֹׁו וְעַד־רַגְלָיו לְכָל־מַרְאֵה עֵינֵי הַכֹּהֵן׃ 13.13  וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה כִסְּתָה הַצָּרַעַת אֶת־כָּל־בְּשָׂרֹו וְטִהַר אֶת־הַנָּגַע כֻּלֹּו הָפַךְ לָבָן טָהֹור הוּא׃ 13.14  וּבְיֹום הֵרָאֹות בֹּו בָּשָׂר חַי יִטְמָא׃ 13.15  וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַבָּשָׂר הַחַי וְטִמְּאֹו הַבָּשָׂר הַחַי טָמֵא הוּא צָרַעַת הוּא׃ 13.16  אֹו כִי יָשׁוּב הַבָּשָׂר הַחַי וְנֶהְפַּךְ לְלָבָן וּבָא אֶל־הַכֹּהֵן׃ 13.17  וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְהִנֵּה נֶהְפַּךְ הַנֶּגַע לְלָבָן וְטִהַר הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע טָהֹור הוּא׃ פ 13.18  וּבָשָׂר כִּי־יִהְיֶה בֹו־בְעֹרֹו שְׁחִין וְנִרְפָּא׃ 13.19  וְהָיָה בִּמְקֹום הַשְּׁחִין שְׂאֵת לְבָנָה אֹו בַהֶרֶת לְבָנָה אֲדַמְדָּמֶת וְנִרְאָה אֶל־הַכֹּהֵן׃ 13.20  וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה מַרְאֶהָ שָׁפָל מִן־הָעֹור וּשְׂעָרָהּ הָפַךְ לָבָן וְטִמְּאֹו הַכֹּהֵן נֶגַע־צָרַעַת הִוא בַּשְּׁחִין פָּרָחָה׃ 13.21  וְאִם ׀ יִרְאֶנָּה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה אֵין־בָּהּ שֵׂעָר לָבָן וּשְׁפָלָה אֵינֶנָּה מִן־הָעֹור וְהִיא כֵהָה וְהִסְגִּירֹו הַכֹּהֵן שִׁבְעַת יָמִים׃ 13.22  וְאִם־פָּשֹׂה תִפְשֶׂה בָּעֹור וְטִמֵּא הַכֹּהֵן אֹתֹו נֶגַע הִוא׃ 13.23  וְאִם־תַּחְתֶּיהָ תַּעֲמֹד הַבַּהֶרֶת לֹא פָשָׂתָה צָרֶבֶת הַשְּׁחִין הִוא וְטִהֲרֹו הַכֹּהֵן׃ ס 13.24  אֹו בָשָׂר כִּי־יִהְיֶה בְעֹרֹו מִכְוַת־אֵשׁ וְהָיְתָה מִחְיַת הַמִּכְוָה בַּהֶרֶת לְבָנָה אֲדַמְדֶּמֶת אֹו לְבָנָה׃ 13.25  וְרָאָה אֹתָהּ הַכֹּהֵן וְהִנֵּה נֶהְפַּךְ שֵׂעָר לָבָן בַּבַּהֶרֶת וּמַרְאֶהָ עָמֹק מִן־הָעֹור צָרַעַת הִוא בַּמִּכְוָה פָּרָחָה וְטִמֵּא אֹתֹו הַכֹּהֵן נֶגַע צָרַעַת הִוא׃ 13.26  וְאִם ׀ יִרְאֶנָּה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה אֵין־בַּבֶּהֶרֶת שֵׂעָר לָבָן וּשְׁפָלָה אֵינֶנָּה מִן־הָעֹור וְהִוא כֵהָה וְהִסְגִּירֹו הַכֹּהֵן שִׁבְעַת יָמִים׃ 13.27  וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי אִם־פָּשֹׂה תִפְשֶׂה בָּעֹור וְטִמֵּא הַכֹּהֵן אֹתֹו נֶגַע צָרַעַת הִוא׃ 13.28  וְאִם־תַּחְתֶּיהָ תַעֲמֹד הַבַּהֶרֶת לֹא־פָשְׂתָה בָעֹור וְהִוא כֵהָה שְׂאֵת הַמִּכְוָה הִוא וְטִהֲרֹו הַכֹּהֵן כִּי־צָרֶבֶת הַמִּכְוָה הִוא׃ פ 13.29  וְאִישׁ אֹו אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בֹו נָגַע בְּרֹאשׁ אֹו בְזָקָן׃ 13.30  וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע וְהִנֵּה מַרְאֵהוּ עָמֹק מִן־הָעֹור וּבֹו שֵׂעָר צָהֹב דָּק וְטִמֵּא אֹתֹו הַכֹּהֵן נֶתֶק הוּא צָרַעַת הָרֹאשׁ אֹו הַזָּקָן הוּא׃ 13.31  וְכִי־יִרְאֶה הַכֹּהֵן אֶת־נֶגַע הַנֶּתֶק וְהִנֵּה אֵין־מַרְאֵהוּ עָמֹק מִן־הָעֹור וְשֵׂעָר שָׁחֹר אֵין בֹּו וְהִסְגִּיר הַכֹּהֵן אֶת־נֶגַע הַנֶּתֶק שִׁבְעַת יָמִים׃ 13.32  וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וְהִנֵּה לֹא־פָשָׂה הַנֶּתֶק וְלֹא־הָיָה בֹו שֵׂעָר צָהֹב וּמַרְאֵה הַנֶּתֶק אֵין עָמֹק מִן־הָעֹור׃ 13.33  וְהִתְגַּלָּח וְאֶת־הַנֶּתֶק לֹא יְגַלֵּחַ וְהִסְגִּיר הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּתֶק שִׁבְעַת יָמִים שֵׁנִית׃ 13.34  וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּתֶק בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וְהִנֵּה לֹא־פָשָׂה הַנֶּתֶק בָּעֹור וּמַרְאֵהוּ אֵינֶנּוּ עָמֹק מִן־הָעֹור וְטִהַר אֹתֹו הַכֹּהֵן וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְטָהֵר׃ 13.35  וְאִם־פָּשֹׂה יִפְשֶׂה הַנֶּתֶק בָּעֹור אַחֲרֵי טָהֳרָתֹו׃ 13.36  וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּתֶק בָּעֹור לֹא־יְבַקֵּר הַכֹּהֵן לַשֵּׂעָר הַצָּהֹב טָמֵא הוּא׃ 13.37  וְאִם־בְּעֵינָיו עָמַד הַנֶּתֶק וְשֵׂעָר שָׁחֹר צָמַח־בֹּו נִרְפָּא הַנֶּתֶק טָהֹור הוּא וְטִהֲרֹו הַכֹּהֵן׃ ס 13.38  וְאִישׁ אֹו־אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בְעֹור־בְּשָׂרָם בֶּהָרֹת בֶּהָרֹת לְבָנֹת׃ 13.39  וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה בְעֹור־בְּשָׂרָם בֶּהָרֹת כֵּהֹות לְבָנֹת בֹּהַק הוּא פָּרַח בָּעֹור טָהֹור הוּא׃ ס 13.40  וְאִישׁ כִּי יִמָּרֵט רֹאשֹׁו קֵרֵחַ הוּא טָהֹור הוּא׃ 13.41  וְאִם מִפְּאַת פָּנָיו יִמָּרֵט רֹאשֹׁו גִּבֵּחַ הוּא טָהֹור הוּא׃ 13.42  וְכִי־יִהְיֶה בַקָּרַחַת אֹו בַגַּבַּחַת נֶגַע לָבָן אֲדַמְדָּם צָרַעַת פֹּרַחַת הִוא בְּקָרַחְתֹּו אֹו בְגַבַּחְתֹּו׃ 13.43  וְרָאָה אֹתֹו הַכֹּהֵן וְהִנֵּה שְׂאֵת־הַנֶּגַע לְבָנָה אֲדַמְדֶּמֶת בְּקָרַחְתֹּו אֹו בְגַבַּחְתֹּו כְּמַרְאֵה צָרַעַת עֹור בָּשָׂר׃ 13.44  אִישׁ־צָרוּעַ הוּא טָמֵא הוּא טַמֵּא יְטַמְּאֶנּוּ הַכֹּהֵן בְּרֹאשֹׁו נִגְעֹו׃ 13.45  וְהַצָּרוּעַ אֲשֶׁר־בֹּו הַנֶּגַע בְּגָדָיו יִהְיוּ פְרֻמִים וְרֹאשֹׁו יִהְיֶה פָרוּעַ וְעַל־שָׂפָם יַעְטֶה וְטָמֵא ׀ טָמֵא יִקְרָא׃ 13.46  כָּל־יְמֵי אֲשֶׁר הַנֶּגַע בֹּו יִטְמָא טָמֵא הוּא בָּדָד יֵשֵׁב מִחוּץ לַמַּחֲנֶה מֹושָׁבֹו׃ ס 13.47  וְהַבֶּגֶד כִּי־יִהְיֶה בֹו נֶגַע צָרָעַת בְּבֶגֶד צֶמֶר אֹו בְּבֶגֶד פִּשְׁתִּים׃ 13.48  אֹו בִשְׁתִי אֹו בְעֵרֶב לַפִּשְׁתִּים וְלַצָּמֶר אֹו בְעֹור אֹו בְּכָל־מְלֶאכֶת עֹור׃ 13.49  וְהָיָה הַנֶּגַע יְרַקְרַק ׀ אֹו אֲדַמְדָּם בַּבֶּגֶד אֹו בָעֹור אֹו־בַשְּׁתִי אֹו־בָעֵרֶב אֹו בְכָל־כְּלִי־עֹור נֶגַע צָרַעַת הוּא וְהָרְאָה אֶת־הַכֹּהֵן׃ 13.50  וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנָּגַע וְהִסְגִּיר אֶת־הַנֶּגַע שִׁבְעַת יָמִים׃ 13.51  וְרָאָה אֶת־הַנֶּגַע בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי כִּי־פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבֶּגֶד אֹו־בַשְּׁתִי אֹו־בָעֵרֶב אֹו בָעֹור לְכֹל אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂה הָעֹור לִמְלָאכָה צָרַעַת מַמְאֶרֶת הַנֶּגַע טָמֵא הוּא׃ 13.52  וְשָׂרַף אֶת־הַבֶּגֶד אֹו אֶת־הַשְּׁתִי ׀ אֹו אֶת־הָעֵרֶב בַּצֶּמֶר אֹו בַפִּשְׁתִּים אֹו אֶת־כָּל־כְּלִי הָעֹור אֲשֶׁר־יִהְיֶה בֹו הַנָּגַע כִּי־צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף׃ 13.53  וְאִם יִרְאֶה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה לֹא־פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבֶּגֶד אֹו בַשְּׁתִי אֹו בָעֵרֶב אֹו בְּכָל־כְּלִי־עֹור׃ 13.54  וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְכִבְּסוּ אֵת אֲשֶׁר־בֹּו הַנָּגַע וְהִסְגִּירֹו שִׁבְעַת־יָמִים שֵׁנִית׃ 13.55  וְרָאָה הַכֹּהֵן אַחֲרֵי ׀ הֻכַּבֵּס אֶת־הַנֶּגַע וְהִנֵּה לֹא־הָפַךְ הַנֶּגַע אֶת־עֵינֹו וְהַנֶּגַע לֹא־פָשָׂה טָמֵא הוּא בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ פְּחֶתֶת הִוא בְּקָרַחְתֹּו אֹו בְגַבַּחְתֹּו׃ 13.56  וְאִם רָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה כֵּהָה הַנֶּגַע אַחֲרֵי הֻכַּבֵּס אֹתֹו וְקָרַע אֹתֹו מִן־הַבֶּגֶד אֹו מִן־הָעֹור אֹו מִן־הַשְּׁתִי אֹו מִן־הָעֵרֶב׃ 13.57  וְאִם־תֵּרָאֶה עֹוד בַּבֶּגֶד אֹו־בַשְּׁתִי אֹו־בָעֵרֶב אֹו בְכָל־כְּלִי־עֹור פֹּרַחַת הִוא בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ אֵת אֲשֶׁר־בֹּו הַנָּגַע׃ 13.58  וְהַבֶּגֶד אֹו־הַשְּׁתִי אֹו־הָעֵרֶב אֹו־כָל־כְּלִי הָעֹור אֲשֶׁר תְּכַבֵּס וְסָר מֵהֶם הַנָּגַע וְכֻבַּס שֵׁנִית וְטָהֵר׃ 13.59  זֹאת תֹּורַת נֶגַע־צָרַעַת בֶּגֶד הַצֶּמֶר ׀ אֹו הַפִּשְׁתִּים אֹו הַשְּׁתִי אֹו הָעֵרֶב אֹו כָּל־כְּלִי־עֹור לְטַהֲרֹו אֹו לְטַמְּאֹו׃ פ
13.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH wAael-AaHaron leAmor׃ 13.2  Aaadaam kij-jiHjaeH bOowr-bxaarow xAet Aow-sapahat Aow baHaeraet wHaajaaH bOowr-bxaarow lnaegaO caaraaOat wHwbaaA Aael-AaHaron HakoHen Aow Aael-Aahad mibaanaajw HakoHanijm׃ 13.3  wraaAaaH HakoHen Aaet-HanaegaO bOowr-Habaaxaar wxeOaar banaegaO Haapak laabaan wmarAeH HanaegaO Oaamoq meOowr bxaarow naegaO caaraOat HwA wraaAaaHw HakoHen wTimeA Aotow׃ 13.4  wAim-baHaeraet lbaanaaH HiwA bOowr bxaarow wOaamoq Aejn-marAaeHaa min-HaaOowr wxOaaraaH loA-Haapak laabaan wHisgijr HakoHen Aaet-HanaegaO xxibOat jaamijm׃ 13.5  wraaAaaHw HakoHen bajowm HaxxbijOij wHineH HanaegaO Oaamad bOejnaajw loA-paaxaaH HanaegaO baaOowr wHisgijrow HakoHen xxibOat jaamijm xxenijt׃ 13.6  wraaAaaH HakoHen Aotow bajowm HaxxbijOij xxenijt wHineH keHaaH HanaegaO wloA-paaxaaH HanaegaO baaOowr wTiHarow HakoHen mispahat HijA wkibaes bgaadaajw wTaaHer׃ 13.7  wAim-paaxoH tipxaeH Hamispahat baaOowr Aaharej HeraaAotow Aael-HakoHen lTaaHaaraatow wnirAaaH xxenijt Aael-HakoHen׃ 13.8  wraaAaaH HakoHen wHineH paaxtaaH Hamispahat baaOowr wTimAow HakoHen caaraOat HiwA׃ p 13.9  naegaO caaraOat kij tiHjaeH bAaadaam wHwbaaA Aael-HakoHen׃ 13.10  wraaAaaH HakoHen wHineH xAet-lbaanaaH baaOowr wHijA HaapkaaH xeOaar laabaan wmihjat baaxaar haj baxAet׃ 13.11  caaraOat nowxxaenaet HiwA bOowr bxaarow wTimAow HakoHen loA jasgiraenw kij TaameA HwA׃ 13.12  wAim-paarowha tiprah HacaaraOat baaOowr wkistaaH HacaaraOat Aet kaal-Oowr HanaegaO meroAxxow wOad-raglaajw lkaal-marAeH Oejnej HakoHen׃ 13.13  wraaAaaH HakoHen wHineH kistaaH HacaaraOat Aaet-kaal-bxaarow wTiHar Aaet-HanaagaO kulow Haapak laabaan TaaHowr HwA׃ 13.14  wbjowm HeraaAowt bow baaxaar haj jiTmaaA׃ 13.15  wraaAaaH HakoHen Aaet-Habaaxaar Hahaj wTimAow Habaaxaar Hahaj TaameA HwA caaraOat HwA׃ 13.16  Aow kij jaaxxwb Habaaxaar Hahaj wnaeHpak llaabaan wbaaA Aael-HakoHen׃ 13.17  wraaAaaHw HakoHen wHineH naeHpak HanaegaO llaabaan wTiHar HakoHen Aaet-HanaegaO TaaHowr HwA׃ p 13.18  wbaaxaar kij-jiHjaeH bow-bOorow xxhijn wnirpaaA׃ 13.19  wHaajaaH bimqowm Haxxhijn xAet lbaanaaH Aow baHaeraet lbaanaaH Aadamdaamaet wnirAaaH Aael-HakoHen׃ 13.20  wraaAaaH HakoHen wHineH marAaeHaa xxaapaal min-HaaOowr wxOaaraaH Haapak laabaan wTimAow HakoHen naegaO-caaraOat HiwA baxxhijn paaraahaaH׃ 13.21  wAim jirAaenaaH HakoHen wHineH Aejn-baaH xeOaar laabaan wxxpaalaaH AejnaenaaH min-HaaOowr wHijA keHaaH wHisgijrow HakoHen xxibOat jaamijm׃ 13.22  wAim-paaxoH tipxaeH baaOowr wTimeA HakoHen Aotow naegaO HiwA׃ 13.23  wAim-tahtaejHaa taOamod HabaHaeraet loA paaxaataaH caaraebaet Haxxhijn HiwA wTiHarow HakoHen׃ s 13.24  Aow baaxaar kij-jiHjaeH bOorow mikwat-Aexx wHaajtaaH mihjat HamikwaaH baHaeraet lbaanaaH Aadamdaemaet Aow lbaanaaH׃ 13.25  wraaAaaH AotaaH HakoHen wHineH naeHpak xeOaar laabaan babaHaeraet wmarAaeHaa Oaamoq min-HaaOowr caaraOat HiwA bamikwaaH paaraahaaH wTimeA Aotow HakoHen naegaO caaraOat HiwA׃ 13.26  wAim jirAaenaaH HakoHen wHineH Aejn-babaeHaeraet xeOaar laabaan wxxpaalaaH AejnaenaaH min-HaaOowr wHiwA keHaaH wHisgijrow HakoHen xxibOat jaamijm׃ 13.27  wraaAaaHw HakoHen bajowm HaxxbijOij Aim-paaxoH tipxaeH baaOowr wTimeA HakoHen Aotow naegaO caaraOat HiwA׃ 13.28  wAim-tahtaejHaa taOamod HabaHaeraet loA-paaxtaaH baaOowr wHiwA keHaaH xAet HamikwaaH HiwA wTiHarow HakoHen kij-caaraebaet HamikwaaH HiwA׃ p 13.29  wAijxx Aow AixxaaH kij-jiHjaeH bow naagaO broAxx Aow bzaaqaan׃ 13.30  wraaAaaH HakoHen Aaet-HanaegaO wHineH marAeHw Oaamoq min-HaaOowr wbow xeOaar caaHob daaq wTimeA Aotow HakoHen naetaeq HwA caaraOat HaaroAxx Aow Hazaaqaan HwA׃ 13.31  wkij-jirAaeH HakoHen Aaet-naegaO Hanaetaeq wHineH Aejn-marAeHw Oaamoq min-HaaOowr wxeOaar xxaahor Aejn bow wHisgijr HakoHen Aaet-naegaO Hanaetaeq xxibOat jaamijm׃ 13.32  wraaAaaH HakoHen Aaet-HanaegaO bajowm HaxxbijOij wHineH loA-paaxaaH Hanaetaeq wloA-HaajaaH bow xeOaar caaHob wmarAeH Hanaetaeq Aejn Oaamoq min-HaaOowr׃ 13.33  wHitgalaah wAaet-Hanaetaeq loA jgaleha wHisgijr HakoHen Aaet-Hanaetaeq xxibOat jaamijm xxenijt׃ 13.34  wraaAaaH HakoHen Aaet-Hanaetaeq bajowm HaxxbijOij wHineH loA-paaxaaH Hanaetaeq baaOowr wmarAeHw Aejnaenw Oaamoq min-HaaOowr wTiHar Aotow HakoHen wkibaes bgaadaajw wTaaHer׃ 13.35  wAim-paaxoH jipxaeH Hanaetaeq baaOowr Aaharej TaaHaaraatow׃ 13.36  wraaAaaHw HakoHen wHineH paaxaaH Hanaetaeq baaOowr loA-jbaqer HakoHen laxeOaar HacaaHob TaameA HwA׃ 13.37  wAim-bOejnaajw Oaamad Hanaetaeq wxeOaar xxaahor caamah-bow nirpaaA Hanaetaeq TaaHowr HwA wTiHarow HakoHen׃ s 13.38  wAijxx Aow-AixxaaH kij-jiHjaeH bOowr-bxaaraam baeHaarot baeHaarot lbaanot׃ 13.39  wraaAaaH HakoHen wHineH bOowr-bxaaraam baeHaarot keHowt lbaanot boHaq HwA paarah baaOowr TaaHowr HwA׃ s 13.40  wAijxx kij jimaareT roAxxow qereha HwA TaaHowr HwA׃ 13.41  wAim mipAat paanaajw jimaareT roAxxow gibeha HwA TaaHowr HwA׃ 13.42  wkij-jiHjaeH baqaarahat Aow bagabahat naegaO laabaan Aadamdaam caaraOat porahat HiwA bqaarahtow Aow bgabahtow׃ 13.43  wraaAaaH Aotow HakoHen wHineH xAet-HanaegaO lbaanaaH Aadamdaemaet bqaarahtow Aow bgabahtow kmarAeH caaraOat Oowr baaxaar׃ 13.44  Aijxx-caarwOa HwA TaameA HwA TameA jTamAaenw HakoHen broAxxow nigOow׃ 13.45  wHacaarwOa Aaxxaer-bow HanaegaO bgaadaajw jiHjw prumijm wroAxxow jiHjaeH paarwOa wOal-xaapaam jaOTaeH wTaameA TaameA jiqraaA׃ 13.46  kaal-jmej Aaxxaer HanaegaO bow jiTmaaA TaameA HwA baadaad jexxeb mihwc lamahanaeH mowxxaabow׃ s 13.47  wHabaegaed kij-jiHjaeH bow naegaO caaraaOat bbaegaed caemaer Aow bbaegaed pixxtijm׃ 13.48  Aow bixxtij Aow bOeraeb lapixxtijm wlacaamaer Aow bOowr Aow bkaal-mlaeAkaet Oowr׃ 13.49  wHaajaaH HanaegaO jraqraq Aow Aadamdaam babaegaed Aow baaOowr Aow-baxxtij Aow-baaOeraeb Aow bkaal-klij-Oowr naegaO caaraOat HwA wHaarAaaH Aaet-HakoHen׃ 13.50  wraaAaaH HakoHen Aaet-HanaagaO wHisgijr Aaet-HanaegaO xxibOat jaamijm׃ 13.51  wraaAaaH Aaet-HanaegaO bajowm HaxxbijOij kij-paaxaaH HanaegaO babaegaed Aow-baxxtij Aow-baaOeraeb Aow baaOowr lkol Aaxxaer-jeOaaxaeH HaaOowr limlaaAkaaH caaraOat mamAaeraet HanaegaO TaameA HwA׃ 13.52  wxaarap Aaet-Habaegaed Aow Aaet-Haxxtij Aow Aaet-HaaOeraeb bacaemaer Aow bapixxtijm Aow Aaet-kaal-klij HaaOowr Aaxxaer-jiHjaeH bow HanaagaO kij-caaraOat mamAaeraet HiwA baaAexx tixaarep׃ 13.53  wAim jirAaeH HakoHen wHineH loA-paaxaaH HanaegaO babaegaed Aow baxxtij Aow baaOeraeb Aow bkaal-klij-Oowr׃ 13.54  wciwaaH HakoHen wkibsw Aet Aaxxaer-bow HanaagaO wHisgijrow xxibOat-jaamijm xxenijt׃ 13.55  wraaAaaH HakoHen Aaharej Hukabes Aaet-HanaegaO wHineH loA-Haapak HanaegaO Aaet-Oejnow wHanaegaO loA-paaxaaH TaameA HwA baaAexx tixrpaenw phaetaet HiwA bqaarahtow Aow bgabahtow׃ 13.56  wAim raaAaaH HakoHen wHineH keHaaH HanaegaO Aaharej Hukabes Aotow wqaaraO Aotow min-Habaegaed Aow min-HaaOowr Aow min-Haxxtij Aow min-HaaOeraeb׃ 13.57  wAim-teraaAaeH Oowd babaegaed Aow-baxxtij Aow-baaOeraeb Aow bkaal-klij-Oowr porahat HiwA baaAexx tixrpaenw Aet Aaxxaer-bow HanaagaO׃ 13.58  wHabaegaed Aow-Haxxtij Aow-HaaOeraeb Aow-kaal-klij HaaOowr Aaxxaer tkabes wsaar meHaem HanaagaO wkubas xxenijt wTaaHer׃ 13.59  zoAt towrat naegaO-caaraOat baegaed Hacaemaer Aow Hapixxtijm Aow Haxxtij Aow HaaOeraeb Aow kaal-klij-Oowr lTaHarow Aow lTamAow׃ p
13.1  וידבר יהוה אל־משה ואל־אהרן לאמר׃ 13.2  אדם כי־יהיה בעור־בשרו שאת או־ספחת או בהרת והיה בעור־בשרו לנגע צרעת והובא אל־אהרן הכהן או אל־אחד מבניו הכהנים׃ 13.3  וראה הכהן את־הנגע בעור־הבשר ושער בנגע הפך ׀ לבן ומראה הנגע עמק מעור בשרו נגע צרעת הוא וראהו הכהן וטמא אתו׃ 13.4  ואם־בהרת לבנה הוא בעור בשרו ועמק אין־מראה מן־העור ושערה לא־הפך לבן והסגיר הכהן את־הנגע שבעת ימים׃ 13.5  וראהו הכהן ביום השביעי והנה הנגע עמד בעיניו לא־פשה הנגע בעור והסגירו הכהן שבעת ימים שנית׃ 13.6  וראה הכהן אתו ביום השביעי שנית והנה כהה הנגע ולא־פשה הנגע בעור וטהרו הכהן מספחת היא וכבס בגדיו וטהר׃ 13.7  ואם־פשה תפשה המספחת בעור אחרי הראתו אל־הכהן לטהרתו ונראה שנית אל־הכהן׃ 13.8  וראה הכהן והנה פשתה המספחת בעור וטמאו הכהן צרעת הוא׃ פ 13.9  נגע צרעת כי תהיה באדם והובא אל־הכהן׃ 13.10  וראה הכהן והנה שאת־לבנה בעור והיא הפכה שער לבן ומחית בשר חי בשאת׃ 13.11  צרעת נושנת הוא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא׃ 13.12  ואם־פרוח תפרח הצרעת בעור וכסתה הצרעת את כל־עור הנגע מראשו ועד־רגליו לכל־מראה עיני הכהן׃ 13.13  וראה הכהן והנה כסתה הצרעת את־כל־בשרו וטהר את־הנגע כלו הפך לבן טהור הוא׃ 13.14  וביום הראות בו בשר חי יטמא׃ 13.15  וראה הכהן את־הבשר החי וטמאו הבשר החי טמא הוא צרעת הוא׃ 13.16  או כי ישוב הבשר החי ונהפך ללבן ובא אל־הכהן׃ 13.17  וראהו הכהן והנה נהפך הנגע ללבן וטהר הכהן את־הנגע טהור הוא׃ פ 13.18  ובשר כי־יהיה בו־בערו שחין ונרפא׃ 13.19  והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל־הכהן׃ 13.20  וראה הכהן והנה מראה שפל מן־העור ושערה הפך לבן וטמאו הכהן נגע־צרעת הוא בשחין פרחה׃ 13.21  ואם ׀ יראנה הכהן והנה אין־בה שער לבן ושפלה איננה מן־העור והיא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים׃ 13.22  ואם־פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע הוא׃ 13.23  ואם־תחתיה תעמד הבהרת לא פשתה צרבת השחין הוא וטהרו הכהן׃ ס 13.24  או בשר כי־יהיה בערו מכות־אש והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת או לבנה׃ 13.25  וראה אתה הכהן והנה נהפך שער לבן בבהרת ומראה עמק מן־העור צרעת הוא במכוה פרחה וטמא אתו הכהן נגע צרעת הוא׃ 13.26  ואם ׀ יראנה הכהן והנה אין־בבהרת שער לבן ושפלה איננה מן־העור והוא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים׃ 13.27  וראהו הכהן ביום השביעי אם־פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע צרעת הוא׃ 13.28  ואם־תחתיה תעמד הבהרת לא־פשתה בעור והוא כהה שאת המכוה הוא וטהרו הכהן כי־צרבת המכוה הוא׃ פ 13.29  ואיש או אשה כי־יהיה בו נגע בראש או בזקן׃ 13.30  וראה הכהן את־הנגע והנה מראהו עמק מן־העור ובו שער צהב דק וטמא אתו הכהן נתק הוא צרעת הראש או הזקן הוא׃ 13.31  וכי־יראה הכהן את־נגע הנתק והנה אין־מראהו עמק מן־העור ושער שחר אין בו והסגיר הכהן את־נגע הנתק שבעת ימים׃ 13.32  וראה הכהן את־הנגע ביום השביעי והנה לא־פשה הנתק ולא־היה בו שער צהב ומראה הנתק אין עמק מן־העור׃ 13.33  והתגלח ואת־הנתק לא יגלח והסגיר הכהן את־הנתק שבעת ימים שנית׃ 13.34  וראה הכהן את־הנתק ביום השביעי והנה לא־פשה הנתק בעור ומראהו איננו עמק מן־העור וטהר אתו הכהן וכבס בגדיו וטהר׃ 13.35  ואם־פשה יפשה הנתק בעור אחרי טהרתו׃ 13.36  וראהו הכהן והנה פשה הנתק בעור לא־יבקר הכהן לשער הצהב טמא הוא׃ 13.37  ואם־בעיניו עמד הנתק ושער שחר צמח־בו נרפא הנתק טהור הוא וטהרו הכהן׃ ס 13.38  ואיש או־אשה כי־יהיה בעור־בשרם בהרת בהרת לבנת׃ 13.39  וראה הכהן והנה בעור־בשרם בהרת כהות לבנת בהק הוא פרח בעור טהור הוא׃ ס 13.40  ואיש כי ימרט ראשו קרח הוא טהור הוא׃ 13.41  ואם מפאת פניו ימרט ראשו גבח הוא טהור הוא׃ 13.42  וכי־יהיה בקרחת או בגבחת נגע לבן אדמדם צרעת פרחת הוא בקרחתו או בגבחתו׃ 13.43  וראה אתו הכהן והנה שאת־הנגע לבנה אדמדמת בקרחתו או בגבחתו כמראה צרעת עור בשר׃ 13.44  איש־צרוע הוא טמא הוא טמא יטמאנו הכהן בראשו נגעו׃ 13.45  והצרוע אשר־בו הנגע בגדיו יהיו פרמים וראשו יהיה פרוע ועל־שפם יעטה וטמא ׀ טמא יקרא׃ 13.46  כל־ימי אשר הנגע בו יטמא טמא הוא בדד ישב מחוץ למחנה מושבו׃ ס 13.47  והבגד כי־יהיה בו נגע צרעת בבגד צמר או בבגד פשתים׃ 13.48  או בשתי או בערב לפשתים ולצמר או בעור או בכל־מלאכת עור׃ 13.49  והיה הנגע ירקרק ׀ או אדמדם בבגד או בעור או־בשתי או־בערב או בכל־כלי־עור נגע צרעת הוא והראה את־הכהן׃ 13.50  וראה הכהן את־הנגע והסגיר את־הנגע שבעת ימים׃ 13.51  וראה את־הנגע ביום השביעי כי־פשה הנגע בבגד או־בשתי או־בערב או בעור לכל אשר־יעשה העור למלאכה צרעת ממארת הנגע טמא הוא׃ 13.52  ושרף את־הבגד או את־השתי ׀ או את־הערב בצמר או בפשתים או את־כל־כלי העור אשר־יהיה בו הנגע כי־צרעת ממארת הוא באש תשרף׃ 13.53  ואם יראה הכהן והנה לא־פשה הנגע בבגד או בשתי או בערב או בכל־כלי־עור׃ 13.54  וצוה הכהן וכבסו את אשר־בו הנגע והסגירו שבעת־ימים שנית׃ 13.55  וראה הכהן אחרי ׀ הכבס את־הנגע והנה לא־הפך הנגע את־עינו והנגע לא־פשה טמא הוא באש תשרפנו פחתת הוא בקרחתו או בגבחתו׃ 13.56  ואם ראה הכהן והנה כהה הנגע אחרי הכבס אתו וקרע אתו מן־הבגד או מן־העור או מן־השתי או מן־הערב׃ 13.57  ואם־תראה עוד בבגד או־בשתי או־בערב או בכל־כלי־עור פרחת הוא באש תשרפנו את אשר־בו הנגע׃ 13.58  והבגד או־השתי או־הערב או־כל־כלי העור אשר תכבס וסר מהם הנגע וכבס שנית וטהר׃ 13.59  זאת תורת נגע־צרעת בגד הצמר ׀ או הפשתים או השתי או הערב או כל־כלי־עור לטהרו או לטמאו׃ פ
13.1  wjdbr jHwH Al-mxH wAl-AHrn lAmr׃ 13.2  Adm kj-jHjH bOwr-bxrw xAt Aw-spht Aw bHrt wHjH bOwr-bxrw lngO crOt wHwbA Al-AHrn HkHn Aw Al-Ahd mbnjw HkHnjm׃ 13.3  wrAH HkHn At-HngO bOwr-Hbxr wxOr bngO Hpk lbn wmrAH HngO Omq mOwr bxrw ngO crOt HwA wrAHw HkHn wTmA Atw׃ 13.4  wAm-bHrt lbnH HwA bOwr bxrw wOmq Ajn-mrAH mn-HOwr wxOrH lA-Hpk lbn wHsgjr HkHn At-HngO xbOt jmjm׃ 13.5  wrAHw HkHn bjwm HxbjOj wHnH HngO Omd bOjnjw lA-pxH HngO bOwr wHsgjrw HkHn xbOt jmjm xnjt׃ 13.6  wrAH HkHn Atw bjwm HxbjOj xnjt wHnH kHH HngO wlA-pxH HngO bOwr wTHrw HkHn mspht HjA wkbs bgdjw wTHr׃ 13.7  wAm-pxH tpxH Hmspht bOwr Ahrj HrAtw Al-HkHn lTHrtw wnrAH xnjt Al-HkHn׃ 13.8  wrAH HkHn wHnH pxtH Hmspht bOwr wTmAw HkHn crOt HwA׃ p 13.9  ngO crOt kj tHjH bAdm wHwbA Al-HkHn׃ 13.10  wrAH HkHn wHnH xAt-lbnH bOwr wHjA HpkH xOr lbn wmhjt bxr hj bxAt׃ 13.11  crOt nwxnt HwA bOwr bxrw wTmAw HkHn lA jsgrnw kj TmA HwA׃ 13.12  wAm-prwh tprh HcrOt bOwr wkstH HcrOt At kl-Owr HngO mrAxw wOd-rgljw lkl-mrAH Ojnj HkHn׃ 13.13  wrAH HkHn wHnH kstH HcrOt At-kl-bxrw wTHr At-HngO klw Hpk lbn THwr HwA׃ 13.14  wbjwm HrAwt bw bxr hj jTmA׃ 13.15  wrAH HkHn At-Hbxr Hhj wTmAw Hbxr Hhj TmA HwA crOt HwA׃ 13.16  Aw kj jxwb Hbxr Hhj wnHpk llbn wbA Al-HkHn׃ 13.17  wrAHw HkHn wHnH nHpk HngO llbn wTHr HkHn At-HngO THwr HwA׃ p 13.18  wbxr kj-jHjH bw-bOrw xhjn wnrpA׃ 13.19  wHjH bmqwm Hxhjn xAt lbnH Aw bHrt lbnH Admdmt wnrAH Al-HkHn׃ 13.20  wrAH HkHn wHnH mrAH xpl mn-HOwr wxOrH Hpk lbn wTmAw HkHn ngO-crOt HwA bxhjn prhH׃ 13.21  wAm jrAnH HkHn wHnH Ajn-bH xOr lbn wxplH AjnnH mn-HOwr wHjA kHH wHsgjrw HkHn xbOt jmjm׃ 13.22  wAm-pxH tpxH bOwr wTmA HkHn Atw ngO HwA׃ 13.23  wAm-thtjH tOmd HbHrt lA pxtH crbt Hxhjn HwA wTHrw HkHn׃ s 13.24  Aw bxr kj-jHjH bOrw mkwt-Ax wHjtH mhjt HmkwH bHrt lbnH Admdmt Aw lbnH׃ 13.25  wrAH AtH HkHn wHnH nHpk xOr lbn bbHrt wmrAH Omq mn-HOwr crOt HwA bmkwH prhH wTmA Atw HkHn ngO crOt HwA׃ 13.26  wAm jrAnH HkHn wHnH Ajn-bbHrt xOr lbn wxplH AjnnH mn-HOwr wHwA kHH wHsgjrw HkHn xbOt jmjm׃ 13.27  wrAHw HkHn bjwm HxbjOj Am-pxH tpxH bOwr wTmA HkHn Atw ngO crOt HwA׃ 13.28  wAm-thtjH tOmd HbHrt lA-pxtH bOwr wHwA kHH xAt HmkwH HwA wTHrw HkHn kj-crbt HmkwH HwA׃ p 13.29  wAjx Aw AxH kj-jHjH bw ngO brAx Aw bzqn׃ 13.30  wrAH HkHn At-HngO wHnH mrAHw Omq mn-HOwr wbw xOr cHb dq wTmA Atw HkHn ntq HwA crOt HrAx Aw Hzqn HwA׃ 13.31  wkj-jrAH HkHn At-ngO Hntq wHnH Ajn-mrAHw Omq mn-HOwr wxOr xhr Ajn bw wHsgjr HkHn At-ngO Hntq xbOt jmjm׃ 13.32  wrAH HkHn At-HngO bjwm HxbjOj wHnH lA-pxH Hntq wlA-HjH bw xOr cHb wmrAH Hntq Ajn Omq mn-HOwr׃ 13.33  wHtglh wAt-Hntq lA jglh wHsgjr HkHn At-Hntq xbOt jmjm xnjt׃ 13.34  wrAH HkHn At-Hntq bjwm HxbjOj wHnH lA-pxH Hntq bOwr wmrAHw Ajnnw Omq mn-HOwr wTHr Atw HkHn wkbs bgdjw wTHr׃ 13.35  wAm-pxH jpxH Hntq bOwr Ahrj THrtw׃ 13.36  wrAHw HkHn wHnH pxH Hntq bOwr lA-jbqr HkHn lxOr HcHb TmA HwA׃ 13.37  wAm-bOjnjw Omd Hntq wxOr xhr cmh-bw nrpA Hntq THwr HwA wTHrw HkHn׃ s 13.38  wAjx Aw-AxH kj-jHjH bOwr-bxrm bHrt bHrt lbnt׃ 13.39  wrAH HkHn wHnH bOwr-bxrm bHrt kHwt lbnt bHq HwA prh bOwr THwr HwA׃ s 13.40  wAjx kj jmrT rAxw qrh HwA THwr HwA׃ 13.41  wAm mpAt pnjw jmrT rAxw gbh HwA THwr HwA׃ 13.42  wkj-jHjH bqrht Aw bgbht ngO lbn Admdm crOt prht HwA bqrhtw Aw bgbhtw׃ 13.43  wrAH Atw HkHn wHnH xAt-HngO lbnH Admdmt bqrhtw Aw bgbhtw kmrAH crOt Owr bxr׃ 13.44  Ajx-crwO HwA TmA HwA TmA jTmAnw HkHn brAxw ngOw׃ 13.45  wHcrwO Axr-bw HngO bgdjw jHjw prmjm wrAxw jHjH prwO wOl-xpm jOTH wTmA TmA jqrA׃ 13.46  kl-jmj Axr HngO bw jTmA TmA HwA bdd jxb mhwc lmhnH mwxbw׃ s 13.47  wHbgd kj-jHjH bw ngO crOt bbgd cmr Aw bbgd pxtjm׃ 13.48  Aw bxtj Aw bOrb lpxtjm wlcmr Aw bOwr Aw bkl-mlAkt Owr׃ 13.49  wHjH HngO jrqrq Aw Admdm bbgd Aw bOwr Aw-bxtj Aw-bOrb Aw bkl-klj-Owr ngO crOt HwA wHrAH At-HkHn׃ 13.50  wrAH HkHn At-HngO wHsgjr At-HngO xbOt jmjm׃ 13.51  wrAH At-HngO bjwm HxbjOj kj-pxH HngO bbgd Aw-bxtj Aw-bOrb Aw bOwr lkl Axr-jOxH HOwr lmlAkH crOt mmArt HngO TmA HwA׃ 13.52  wxrp At-Hbgd Aw At-Hxtj Aw At-HOrb bcmr Aw bpxtjm Aw At-kl-klj HOwr Axr-jHjH bw HngO kj-crOt mmArt HwA bAx txrp׃ 13.53  wAm jrAH HkHn wHnH lA-pxH HngO bbgd Aw bxtj Aw bOrb Aw bkl-klj-Owr׃ 13.54  wcwH HkHn wkbsw At Axr-bw HngO wHsgjrw xbOt-jmjm xnjt׃ 13.55  wrAH HkHn Ahrj Hkbs At-HngO wHnH lA-Hpk HngO At-Ojnw wHngO lA-pxH TmA HwA bAx txrpnw phtt HwA bqrhtw Aw bgbhtw׃ 13.56  wAm rAH HkHn wHnH kHH HngO Ahrj Hkbs Atw wqrO Atw mn-Hbgd Aw mn-HOwr Aw mn-Hxtj Aw mn-HOrb׃ 13.57  wAm-trAH Owd bbgd Aw-bxtj Aw-bOrb Aw bkl-klj-Owr prht HwA bAx txrpnw At Axr-bw HngO׃ 13.58  wHbgd Aw-Hxtj Aw-HOrb Aw-kl-klj HOwr Axr tkbs wsr mHm HngO wkbs xnjt wTHr׃ 13.59  zAt twrt ngO-crOt bgd Hcmr Aw Hpxtjm Aw Hxtj Aw HOrb Aw kl-klj-Owr lTHrw Aw lTmAw׃ p
13.1  Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens: 13.2  “ Homo, in cuius carne et cute ortus fuerit tumor sive pustula aut quasi lucens quippiam, id est plaga leprae, adducetur ad Aaron sacerdotem vel ad unum quemlibet filiorum eius sacerdotum. 13.3  Qui cum viderit plagam in cute et pilos in album mutatos colorem ipsamque speciem plagae humiliorem cute et carne reliqua: plaga leprae est; quod cum viderit sacerdos, eum immundum esse decernet. 13.4  Sin autem lucens candor fuerit in cute nec humilior carne reliqua, et pili coloris pristini, recludet eum sacerdos septem diebus. 13.5  Et considerabit eum die septimo: et, siquidem plaga ultra non creverit nec transierit in cute priores terminos, rursum recludet eum septem diebus aliis. 13.6  Et die septimo contemplabitur eum iterum: si obscurior fuerit plaga et non creverit in cute, eum mundum esse decernet, quia scabies est. Lavabitque homo vestimenta sua et mundus erit. 13.7  Quod si, postquam a sacerdote visus est et redditus munditiae, iterum scabies creverit, adducetur ad eum; 13.8  et, si viderit ita esse, immunditiae condemnabitur: est lepra. 13.9  Plaga leprae si fuerit in homine, adducetur ad sacerdotem, 13.10  et videbit eum. Cumque tumor albus in cute fuerit et capillorum mutaverit aspectum in album, caro quoque viva creverit in tumore, 13.11  lepra vetustissima iudicabitur atque inolita cuti. Contaminabit itaque eum sacerdos et non recludet, quia perspicue immunditia est. 13.12  Sin autem effloruerit discurrens lepra in cute et operuerit omnem cutem a capite usque ad pedes, quidquid sub aspectu oculorum cadit, 13.13  considerabit eum sacerdos et teneri lepra mundissima iudicabit, eo quod omnis in candorem versa sit, et idcirco homo mundus erit. 13.14  Quando vero caro vivens in eo apparuerit, immundus erit. 13.15  Quod cum sacerdos viderit, inter immundos reputabit; caro enim viva immunda est: lepra est. 13.16  Quod si rursum versa fuerit in alborem, veniet ad sacerdotem, 13.17  qui cum hoc consideraverit, eum mundum esse decernet. 13.18  Caro et cutis, in qua ulcus natum est et sanatum, 13.19  et in loco ulceris tumor apparuerit albus sive macula subrufa, ostendet se homo sacerdoti. 13.20  Qui cum viderit locum maculae humiliorem carne reliqua et pilos versos in candorem, contaminabit eum: plaga enim leprae orta est in ulcere. 13.21  Quod si pilus coloris est pristini et cicatrix subobscura et vicina carne non est humilior, recludet eum septem diebus. 13.22  Et, siquidem creverit, adiudicabit eum leprae; 13.23  sin autem steterit in loco suo macula nec creverit, ulceris est cicatrix, et sacerdos eum mundum esse decernet. 13.24  Vel si alicuius cutem ignis exusserit, et locus exustionis subrufam sive albam habuerit maculam, 13.25  considerabit eam sacerdos; et ecce pilus versus est in alborem, et locus eius reliqua cute humilior, contaminabit eum, quia plaga leprae in cicatrice orta est. 13.26  Quod si pilorum color non fuerit immutatus, nec humilior macula carne reliqua, et ipsa leprae species fuerit subobscura, recludet eum septem diebus. 13.27  Et die septimo contemplabitur eum; si creverit in cute macula, contaminabit eum: plaga est leprae; 13.28  sin autem in loco suo macula steterit non satis clara, tumor combustionis est, et idcirco mundabit eum, quia cicatrix est combusturae. 13.29  Vir sive mulier, in cuius capite vel barba germinarit plaga, videbit eam sacerdos. 13.30  Et, siquidem humilior fuerit locus carne reliqua, et capillus flavus solitoque subtilior, contaminabit eos, quia scabies est, lepra capitis vel barbae. 13.31  Sin autem viderit plagam scabiei aequalem vicinae carni nec capillum nigrum in ea, recludet eos septem diebus. 13.32  Et die septimo intuebitur plagam: si non creverit scabies, nec capillus flavus fuerit in ea, et locus plagae carni reliquae aequalis, 13.33  radetur homo absque loco maculae, et includet eum sacerdos septem diebus aliis. 13.34  Si die septimo visa fuerit stetisse plaga in loco suo nec humilior carne reliqua, mundabit eum sacerdos; lotisque vestibus mundus erit. 13.35  Sin autem post emundationem rursus creverit scabies in cute, 13.36  non quaeret amplius utrum capillus in flavum colorem sit commutatus, quia aperte immundus est. 13.37  Porro si steterit macula, et capilli nigri fuerint, noverit hominem esse sanatum et confidenter eum pronuntiet mundum. 13.38  Vir et mulier, in cuius cute maculae, maculae albae apparuerint, 13.39  intuebitur eos sacerdos. Si deprehenderit subobscurum alborem lucere in cute, sciat impetiginem ortam esse in cute; mundus est. 13.40  Vir, de cuius capite capilli fluunt, calvus ac mundus est; 13.41  et, si a fronte ceciderint pili, recalvaster et mundus est. 13.42  Sin autem in calvitio sive in recalvatione plaga alba vel subrufa fuerit exorta, lepra est capitis. 13.43  Sacerdos eum videbit, et ecce tumor plagae subrufus secundum aspectum leprae cutis carnis. 13.44  Vir maculatus est lepra, et sacerdos omnino decernet eum esse immundum; plaga est in capite eius. 13.45  Leprosus hac plaga percussus habebit vestimenta dissuta, comam capitis excussam, barbam contectam; clamabit: "Immundus! Immundus!". 13.46  Omni tempore, quo leprosus est immundus, immundus est et solus habitabit extra castra. 13.47  Si in veste lanea sive linea lepra fuerit, 13.48  in stamine sive subtemine lineo vel laneo aut in pelle vel quolibet ex pelle confecto, 13.49  si macula pallida aut rufa fuerit, lepra reputabitur ostendeturque sacerdoti. 13.50  Qui considerabit macula infectum et recludet septem diebus; 13.51  et die septimo rursus aspiciens, si crevisse deprehenderit, lepra maligna est; pollutum iudicabit vestimentum et omne, in quo fuerit inventa, 13.52  et idcirco comburetur flammis. 13.53  Quod si eam viderit non crevisse, 13.54  praecipiet, et lavabunt id, in quo plaga est; recludetque illud septem diebus aliis. 13.55  Et cum viderit post lavationem faciem quidem pristinam non mutatam, nec tamen crevisse plagam, immunda est res, et igne combures eam, eo quod infusa sit plaga in superficie rei vel in parte aversa. 13.56  Sin autem obscurior fuerit locus plagae, postquam res est lota, sacerdos abrumpet eum et a solido dividet. 13.57  Quod si macula ultra apparuerit in his rebus, quae prius immaculata erant, lepra volatilis et vaga, igne combures illas. 13.58  Quas vero laveris et a quibus cessaverit plaga, illas lavabis secundo, et mundae erunt. 13.59  Ista est lex leprae vestimenti lanei et linei, staminis atque subteminis, omnisque supellectilis pelliceae, quomodo mundari debeat vel contaminari ”.


3.Mose - Kapitel 14


14.1  Und der HERR redete zu Mose und sprach: Dieses Gesetz gilt für den Aussätzigen am Tage seiner Reinigung: 14.2  Er soll zum Priester kommen. 14.3  Und der Priester soll hinaus vor das Lager gehen, und wenn er nachsieht und findet, daß das Mal des Aussätzigen heil geworden ist, 14.4  so soll er gebieten, daß man für den, der sich reinigen läßt, zwei lebendige Vögel bringe, welche rein sind, und Zedernholz, Karmesin und Ysop; 14.5  und der Priester soll gebieten, daß man den einen Vogel schächte über einem irdenen Geschirr, darin lebendiges Wasser ist. 14.6  Den lebendigen Vogel aber soll man nehmen samt dem Zedernholz, dem Karmesin und Ysop, und es samt dem lebendigen Vogel in des geschächteten Vogels Blut tauchen, das mit dem lebendigen Wasser vermischt worden ist; 14.7  und soll denjenigen siebenmal besprengen, der sich vom Aussatz reinigen läßt; also reinige er ihn und lasse den lebendigen Vogel in das freie Feld fliegen. 14.8  Der zu Reinigende aber soll seine Kleider waschen und alle seine Haare abschneiden und sich mit Wasser baden; so ist er rein. Darnach gehe er in das Lager; doch soll er sieben Tage lang außerhalb seiner Hütte bleiben. 14.9  Und am siebenten Tage soll er alle seine Haare abschneiden auf dem Haupte, am Bart und an den Augenbrauen, daß alle Haare abgeschoren seien, und soll seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden, so ist er rein. 14.10  Und am achten Tag soll er zwei tadellose Lämmer nehmen, und ein tadelloses jähriges Schaf, und drei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und ein Log Öl. 14.11  Da soll dann der Priester, der die Reinigung vollzogen hat, den zu Reinigenden und diese Dinge vor den HERRN stellen, vor die Tür der Stiftshütte; 14.12  und er soll das eine Lamm nehmen und es zum Schuldopfer darbringen samt dem Log Öl, und soll solches vor dem HERRN hin und her weben. 14.13  Darnach soll er das Lamm schächten an dem Ort, da man das Sündopfer und das Brandopfer schächtet, an heiliger Stätte. Denn wie das Sündopfer, also gehört auch das Schuldopfer dem Priester: es ist hochheilig. 14.14  Und der Priester soll von dem Blut des Schuldopfers nehmen und dem, der gereinigt werden soll, auf das rechte Ohrläpplein tun und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes. 14.15  Darnach soll er von dem Log Öl nehmen und auf des Priesters linke Hand gießen, 14.16  und der Priester soll mit seinem rechten Finger in das Öl tunken, das in seiner linken Hand ist, und mit seinem Finger von dem Öl siebenmal vor dem HERRN sprengen. 14.17  Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er dem, der gereinigt werden soll, auf das rechte Ohrläpplein tun und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes, oben auf das Blut des Schuldopfers. 14.18  Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des zu Reinigenden Haupt tun und ihn vor dem HERRN versühnen. 14.19  Und der Priester soll das Sündopfer zurichten und für den zu Reinigenden Sühne erwirken wegen seiner Unreinigkeit, und soll darnach das Brandopfer schächten. 14.20  Und er soll es auf dem Altar opfern samt dem Speisopfer und ihm Sühne erwirken; so ist er rein. 14.21  Ist er aber arm und vermag nicht so viel, so nehme er ein Lamm zum Schuldopfer, zum Webopfer, um für ihn Sühne zu erwirken, und einen Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer, und ein Log Öl, 14.22  und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, je nach seinem Vermögen, die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer, 14.23  und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester, vor die Tür der Stiftshütte, vor den HERRN. 14.24  Da soll der Priester das Lamm zum Schuldopfer nehmen, und das Öl, und soll beides vor dem HERRN zu einem Webopfer weben. 14.25  Und er soll das Lamm des Schuldopfers schächten und das Blut von demselben nehmen und dem, der gereinigt werden soll, auf sein rechtes Ohrläpplein tun und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes; 14.26  und von dem Öl soll der Priester in seine linke Hand gießen, 14.27  und mit seinem rechten Finger vom Öl, das in seiner linken Hand ist, siebenmal vor dem HERRN sprengen. 14.28  Darnach soll der Priester vom Öl in seiner Hand dem, der gereinigt werden soll, auf sein rechtes Ohrläpplein und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes tun, oben auf das Blut des Schuldopfers. 14.29  Das übrige Öl in seiner Hand aber soll er dem zu Reinigenden auf das Haupt tun, um für ihn Sühne zu erwirken vor dem HERRN. 14.30  Darnach soll er eine der Turteltauben oder der jungen Tauben (was seine Hand aufzubringen vermochte) 14.31  zum Sündopfer zubereiten und die andere zum Brandopfer, samt dem Speisopfer; so soll der Priester für den, der gereinigt werden soll, Sühne erwirken vor dem HERRN. 14.32  Das ist das Gesetz für den Aussätzigen, der mit seiner Hand nicht aufbringen kann, was zu seiner Reinigung gehört. 14.33  Und der HERR redete zu Mose und Aaron: 14.34  Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, das ich euch zur Besitzung gebe, und ich irgendein Haus des Landes eurer Besitzung mit einem Aussatz belege, 14.35  so soll der, dem das Haus gehört, kommen und es dem Priester anzeigen und sprechen: Es dünkt mich, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause. 14.36  Dann soll der Priester gebieten, daß man das Haus ausräume, ehe der Priester hineingeht, das Mal zu besehen, damit nicht alles unrein werde, was im Hause ist; darnach soll der Priester hineingehen, das Haus zu besehen. 14.37  Wenn er nun das Mal besieht und findet, daß an der Wand des Hauses grüne oder rötliche Grüblein sind, die tieferliegend erscheinen als die übrige Wand, 14.38  so soll er zur Tür des Hauses hinausgehen und das Haus sieben Tage lang verschließen. 14.39  Und wenn er am siebenten Tage wiederkommt und nachsieht und findet, daß das Mal an der Wand des Hauses weitergefressen hat, 14.40  so soll der Priester befehlen, daß man die Steine ausbreche, wo das Mal ist, und daß man sie vor die Stadt hinaus an einen unreinen Ort werfe; 14.41  und er soll befehlen, das Haus inwendig ringsum abzuschaben, und man soll den Schutt, den man abgeschabt hat, vor die Stadt hinaus an einen unreinen Ort schütten 14.42  und andere Steine nehmen und an jene Stelle tun und andern Mörtel nehmen und das Haus bewerfen. 14.43  Wenn dann das Mal wieder kommt und am Hause ausbricht, nachdem man die Steine ausgebrochen und das Haus abgekratzt und neu beworfen hat, 14.44  so soll der Priester hineingehen; und wenn er sieht, daß das Mal am Hause weitergefressen hat, so ist es ein fressender Aussatz am Hause, und es ist unrein. 14.45  Darum soll man das Haus abbrechen, seine Steine und sein Holz und allen Mörtel am Hause, und man soll es vor die Stadt hinaus an einen unreinen Ort führen. 14.46  Und wer in das Haus geht, solang es verschlossen ist, der ist unrein bis zum Abend. 14.47  Und wer darin liegt, der soll seine Kleider waschen; auch wer darin ißt, der soll seine Kleider waschen. 14.48  Wenn aber der Priester beim Betreten des Hauses sieht, daß das Mal nicht weitergefressen hat am Hause, nachdem das Haus neu beworfen ist, so soll er es für rein erklären; denn das Mal ist heil geworden. 14.49  Und er soll für das Haus zum Sündopfer zwei Vögel nehmen, Zedernholz, Karmesin und Ysop, 14.50  und soll den einen Vogel schächten über einem irdenen Geschirr, darin lebendiges Wasser ist, 14.51  und soll das Zedernholz nehmen, den Ysop und das Karmesin und den lebendigen Vogel, und es in des geschächteten Vogels Blut tauchen und in das lebendige Wasser, und soll das Haus siebenmal besprengen. 14.52  Und soll also das Haus entsündigen mit dem Blut des Vogels, mit dem lebendigen Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, dem Ysop und Karmesin, 14.53  und soll den lebendigen Vogel vor die Stadt hinaus in das freie Feld fliegen lassen und für das Haus Sühne erwirken; so ist es rein. 14.54  Dies ist das Gesetz über allerlei Aussatzmale und über den Grind, 14.55  auch über den Aussatz der Kleider und der Häuser 14.56  und über die Geschwulst, den Ausschlag und die weißen Flecken, 14.57  um Belehrung zu geben für den Tag der Verunreinigung und der Reinigung. Es ist das Gesetz vom Aussatz.
14.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 14.2  οὗτος ὁ νόμος τοῦ λεπροῦ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ καὶ προσαχθήσεται πρὸς τὸν ἱερέα 14.3  καὶ ἐξελεύσεται ὁ ἱερεὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἰᾶται ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας ἀπὸ τοῦ λεπροῦ 14.4  καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ λήμψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον 14.5  καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ σφάξουσιν τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον ἐφ' ὕδατι ζῶντι 14.6  καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν λήμψεται αὐτὸ καὶ τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κλωστὸν κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ βάψει αὐτὰ καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ σφαγέντος ἐφ' ὕδατι ζῶντι 14.7  καὶ περιρρανεῖ ἐπὶ τὸν καθαρισθέντα ἀπὸ τῆς λέπρας ἑπτάκις καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ πεδίον 14.8  καὶ πλυνεῖ ὁ καθαρισθεὶς τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ξυρηθήσεται αὐτοῦ πᾶσαν τὴν τρίχα καὶ λούσεται ἐν ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ διατρίψει ἔξω τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας 14.9  καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὸν πώγωνα καὶ τὰς ὀφρύας καὶ πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ ξυρηθήσεται καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται 14.10  καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήμψεται δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους καὶ πρόβατον ἐνιαύσιον ἄμωμον καὶ τρία δέκατα σεμιδάλεως εἰς θυσίαν πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν 14.11  καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς ὁ καθαρίζων τὸν ἄνθρωπον τὸν καθαριζόμενον καὶ ταῦτα ἔναντι κυρίου ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 14.12  καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα καὶ προσάξει αὐτὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου 14.13  καὶ σφάξουσιν τὸν ἀμνὸν ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔστιν γὰρ τὸ περὶ ἁμαρτίας ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας ἔστιν τῷ ἱερεῖ ἅγια ἁγίων ἐστίν 14.14  καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ 14.15  καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς κοτύλης τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστερὰν 14.16  καὶ βάψει τὸν δάκτυλον τὸν δεξιὸν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς χειρὸς τῆς ἀριστερᾶς καὶ ῥανεῖ ἑπτάκις τῷ δακτύλῳ ἔναντι κυρίου 14.17  τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ὂν ἐν τῇ χειρὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας 14.18  τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου 14.19  καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ ἀκαθάρτου τοῦ καθαριζομένου ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ μετὰ τοῦτο σφάξει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα 14.20  καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὴν θυσίαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς καὶ καθαρισθήσεται 14.21  ἐὰν δὲ πένηται καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ μὴ εὑρίσκῃ λήμψεται ἀμνὸν ἕνα εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν εἰς ἀφαίρεμα ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν 14.22  καὶ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν ὅσα εὗρεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ ἔσται ἡ μία περὶ ἁμαρτίας καὶ ἡ μία εἰς ὁλοκαύτωμα 14.23  καὶ προσοίσει αὐτὰ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸν πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου 14.24  καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου 14.25  καὶ σφάξει τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ 14.26  καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστεράν 14.27  καὶ ῥανεῖ ὁ ἱερεὺς τῷ δακτύλῳ τῷ δεξιῷ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τῇ ἀριστερᾷ ἑπτάκις ἔναντι κυρίου 14.28  καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς αὐτοῦ τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας 14.29  τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τὸ ὂν ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου 14.30  καὶ ποιήσει μίαν τῶν τρυγόνων ἢ ἀπὸ τῶν νεοσσῶν τῶν περιστερῶν καθότι εὗρεν αὐτοῦ ἡ χείρ 14.31  τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι κυρίου 14.32  οὗτος ὁ νόμος ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας καὶ τοῦ μὴ εὑρίσκοντος τῇ χειρὶ εἰς τὸν καθαρισμὸν αὐτοῦ 14.33  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν καὶ ααρων λέγων 14.34  ὡς ἂν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν τῶν χαναναίων ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν ἐν κτήσει καὶ δώσω ἁφὴν λέπρας ἐν ταῖς οἰκίαις τῆς γῆς τῆς ἐγκτήτου ὑμῖν 14.35  καὶ ἥξει τίνος αὐτοῦ ἡ οἰκία καὶ ἀναγγελεῖ τῷ ἱερεῖ λέγων ὥσπερ ἁφὴ ἑώραταί μου ἐν τῇ οἰκίᾳ 14.36  καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς ἀποσκευάσαι τὴν οἰκίαν πρὸ τοῦ εἰσελθόντα ἰδεῖν τὸν ἱερέα τὴν ἁφὴν καὶ οὐ μὴ ἀκάθαρτα γένηται ὅσα ἐὰν ᾖ ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καταμαθεῖν τὴν οἰκίαν 14.37  καὶ ὄψεται τὴν ἁφὴν ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας κοιλάδας χλωριζούσας ἢ πυρριζούσας καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ταπεινοτέρα τῶν τοίχων 14.38  καὶ ἐξελθὼν ὁ ἱερεὺς ἐκ τῆς οἰκίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς οἰκίας καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ἑπτὰ ἡμέρας 14.39  καὶ ἐπανήξει ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ὄψεται τὴν οἰκίαν καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας 14.40  καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ ἐξελοῦσιν τοὺς λίθους ἐν οἷς ἐστιν ἡ ἁφή καὶ ἐκβαλοῦσιν αὐτοὺς ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον 14.41  καὶ ἀποξύσουσιν τὴν οἰκίαν ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐκχεοῦσιν τὸν χοῦν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον 14.42  καὶ λήμψονται λίθους ἀπεξυσμένους ἑτέρους καὶ ἀντιθήσουσιν ἀντὶ τῶν λίθων καὶ χοῦν ἕτερον λήμψονται καὶ ἐξαλείψουσιν τὴν οἰκίαν 14.43  ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ πάλιν ἁφὴ καὶ ἀνατείλῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξελεῖν τοὺς λίθους καὶ μετὰ τὸ ἀποξυσθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι 14.44  καὶ εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καὶ ὄψεται εἰ διακέχυται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἀκάθαρτός ἐστιν 14.45  καὶ καθελοῦσιν τὴν οἰκίαν καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ πάντα τὸν χοῦν ἐξοίσουσιν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον 14.46  καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἀφωρισμένη ἐστίν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 14.47  καὶ ὁ κοιμώμενος ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ ἔσθων ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 14.48  ἐὰν δὲ παραγενόμενος εἰσέλθῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἴδῃ καὶ ἰδοὺ διαχύσει οὐ διαχεῖται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ὅτι ἰάθη ἡ ἁφή 14.49  καὶ λήμψεται ἀφαγνίσαι τὴν οἰκίαν δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον 14.50  καὶ σφάξει τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς σκεῦος ὀστράκινον ἐφ' ὕδατι ζῶντι 14.51  καὶ λήμψεται τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν καὶ βάψει αὐτὸ εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ ἐσφαγμένου ἐφ' ὕδατι ζῶντι καὶ περιρρανεῖ ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἑπτάκις 14.52  καὶ ἀφαγνιεῖ τὴν οἰκίαν ἐν τῷ αἵματι τοῦ ὀρνιθίου καὶ ἐν τῷ ὕδατι τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ὀρνιθίῳ τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ξύλῳ τῷ κεδρίνῳ καὶ ἐν τῷ ὑσσώπῳ καὶ ἐν τῷ κεκλωσμένῳ κοκκίνῳ 14.53  καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐξιλάσεται περὶ τῆς οἰκίας καὶ καθαρὰ ἔσται 14.54  οὗτος ὁ νόμος κατὰ πᾶσαν ἁφὴν λέπρας καὶ θραύσματος 14.55  καὶ τῆς λέπρας ἱματίου καὶ οἰκίας 14.56  καὶ οὐλῆς καὶ σημασίας καὶ τοῦ αὐγάζοντος 14.57  καὶ τοῦ ἐξηγήσασθαι ᾗ ἡμέρᾳ ἀκάθαρτον καὶ ᾗ ἡμέρᾳ καθαρισθήσεται οὗτος ὁ νόμος τῆς λέπρας
14.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 14.2  oytos o nomos toy leproy eh an ehmera katharistheh kai prosachthehsetai pros ton ierea 14.3  kai exeleysetai o iereys exoh tehs parembolehs kai opsetai o iereys kai idoy iatai eh apheh tehs lepras apo toy leproy 14.4  kai prostaxei o iereys kai lehmpsontai toh kekatharismenoh dyo ornithia zohnta kathara kai xylon kedrinon kai keklohsmenon kokkinon kai yssohpon 14.5  kai prostaxei o iereys kai sphaxoysin to ornithion to en eis aggeion ostrakinon eph' ydati zohnti 14.6  kai to ornithion to zohn lehmpsetai ayto kai to xylon to kedrinon kai to klohston kokkinon kai ton yssohpon kai bapsei ayta kai to ornithion to zohn eis to aima toy ornithioy toy sphagentos eph' ydati zohnti 14.7  kai perirranei epi ton katharisthenta apo tehs lepras eptakis kai katharos estai kai exapostelei to ornithion to zohn eis to pedion 14.8  kai plynei o katharistheis ta imatia aytoy kai xyrehthehsetai aytoy pasan tehn tricha kai loysetai en ydati kai katharos estai kai meta tayta eiseleysetai eis tehn parembolehn kai diatripsei exoh toy oikoy aytoy epta ehmeras 14.9  kai estai teh ehmera teh ebdomeh xyrehthehsetai pasan tehn tricha aytoy tehn kephalehn aytoy kai ton pohgohna kai tas ophryas kai pasan tehn tricha aytoy xyrehthehsetai kai plynei ta imatia kai loysetai to sohma aytoy ydati kai katharos estai 14.10  kai teh ehmera teh ogdoeh lehmpsetai dyo amnoys eniaysioys amohmoys kai probaton eniaysion amohmon kai tria dekata semidaleohs eis thysian pephyramenehs en elaioh kai kotylehn elaioy mian 14.11  kai stehsei o iereys o katharizohn ton anthrohpon ton katharizomenon kai tayta enanti kyrioy epi tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy 14.12  kai lehmpsetai o iereys ton amnon ton ena kai prosaxei ayton tehs plehmmeleias kai tehn kotylehn toy elaioy kai aphoriei ayto aphorisma enanti kyrioy 14.13  kai sphaxoysin ton amnon en topoh oy sphazoysin ta olokaytohmata kai ta peri amartias en topoh agioh estin gar to peri amartias ohsper to tehs plehmmeleias estin toh ierei agia agiohn estin 14.14  kai lehmpsetai o iereys apo toy aimatos toy tehs plehmmeleias kai epithehsei o iereys epi ton lobon toy ohtos toy katharizomenoy toy dexioy kai epi to akron tehs cheiros tehs dexias kai epi to akron toy podos toy dexioy 14.15  kai labohn o iereys apo tehs kotylehs toy elaioy epicheei epi tehn cheira toy iereohs tehn aristeran 14.16  kai bapsei ton daktylon ton dexion apo toy elaioy toy ontos epi tehs cheiros tehs aristeras kai ranei eptakis toh daktyloh enanti kyrioy 14.17  to de kataleiphthen elaion to on en teh cheiri epithehsei o iereys epi ton lobon toy ohtos toy katharizomenoy toy dexioy kai epi to akron tehs cheiros tehs dexias kai epi to akron toy podos toy dexioy epi ton topon toy aimatos toy tehs plehmmeleias 14.18  to de kataleiphthen elaion to epi tehs cheiros toy iereohs epithehsei o iereys epi tehn kephalehn toy katharisthentos kai exilasetai peri aytoy o iereys enanti kyrioy 14.19  kai poiehsei o iereys to peri tehs amartias kai exilasetai o iereys peri toy akathartoy toy katharizomenoy apo tehs amartias aytoy kai meta toyto sphaxei o iereys to olokaytohma 14.20  kai anoisei o iereys to olokaytohma kai tehn thysian epi to thysiastehrion enanti kyrioy kai exilasetai peri aytoy o iereys kai katharisthehsetai 14.21  ean de penehtai kai eh cheir aytoy meh eyriskeh lehmpsetai amnon ena eis o eplehmmelehsen eis aphairema ohste exilasasthai peri aytoy kai dekaton semidaleohs pephyramenehs en elaioh eis thysian kai kotylehn elaioy mian 14.22  kai dyo trygonas eh dyo neossoys peristerohn osa eyren eh cheir aytoy kai estai eh mia peri amartias kai eh mia eis olokaytohma 14.23  kai prosoisei ayta teh ehmera teh ogdoeh eis to katharisai ayton pros ton ierea epi tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy enanti kyrioy 14.24  kai labohn o iereys ton amnon tehs plehmmeleias kai tehn kotylehn toy elaioy epithehsei ayta epithema enanti kyrioy 14.25  kai sphaxei ton amnon tehs plehmmeleias kai lehmpsetai o iereys apo toy aimatos toy tehs plehmmeleias kai epithehsei epi ton lobon toy ohtos toy katharizomenoy toy dexioy kai epi to akron tehs cheiros tehs dexias kai epi to akron toy podos toy dexioy 14.26  kai apo toy elaioy epicheei o iereys epi tehn cheira toy iereohs tehn aristeran 14.27  kai ranei o iereys toh daktyloh toh dexioh apo toy elaioy toy en teh cheiri aytoy teh aristera eptakis enanti kyrioy 14.28  kai epithehsei o iereys apo toy elaioy toy epi tehs cheiros aytoy epi ton lobon toy ohtos toy katharizomenoy toy dexioy kai epi to akron tehs cheiros aytoy tehs dexias kai epi to akron toy podos aytoy toy dexioy epi ton topon toy aimatos toy tehs plehmmeleias 14.29  to de kataleiphthen apo toy elaioy to on epi tehs cheiros toy iereohs epithehsei epi tehn kephalehn toy katharisthentos kai exilasetai peri aytoy o iereys enanti kyrioy 14.30  kai poiehsei mian tohn trygonohn eh apo tohn neossohn tohn peristerohn kathoti eyren aytoy eh cheir 14.31  tehn mian peri amartias kai tehn mian eis olokaytohma syn teh thysia kai exilasetai o iereys peri toy katharizomenoy enanti kyrioy 14.32  oytos o nomos en oh estin eh apheh tehs lepras kai toy meh eyriskontos teh cheiri eis ton katharismon aytoy 14.33  kai elalehsen kyrios pros mohysehn kai aarohn legohn 14.34  ohs an eiselthehte eis tehn gehn tohn chananaiohn ehn egoh didohmi ymin en ktehsei kai dohsoh aphehn lepras en tais oikiais tehs gehs tehs egktehtoy ymin 14.35  kai ehxei tinos aytoy eh oikia kai anaggelei toh ierei legohn ohsper apheh eohratai moy en teh oikia 14.36  kai prostaxei o iereys aposkeyasai tehn oikian pro toy eiselthonta idein ton ierea tehn aphehn kai oy meh akatharta genehtai osa ean eh en teh oikia kai meta tayta eiseleysetai o iereys katamathein tehn oikian 14.37  kai opsetai tehn aphehn en tois toichois tehs oikias koiladas chlohrizoysas eh pyrrizoysas kai eh opsis aytohn tapeinotera tohn toichohn 14.38  kai exelthohn o iereys ek tehs oikias epi tehn thyran tehs oikias kai aphoriei o iereys tehn oikian epta ehmeras 14.39  kai epanehxei o iereys teh ehmera teh ebdomeh kai opsetai tehn oikian kai idoy oy diechytheh eh apheh en tois toichois tehs oikias 14.40  kai prostaxei o iereys kai exeloysin toys lithoys en ois estin eh apheh kai ekbaloysin aytoys exoh tehs poleohs eis topon akatharton 14.41  kai apoxysoysin tehn oikian esohthen kykloh kai ekcheoysin ton choyn exoh tehs poleohs eis topon akatharton 14.42  kai lehmpsontai lithoys apexysmenoys eteroys kai antithehsoysin anti tohn lithohn kai choyn eteron lehmpsontai kai exaleipsoysin tehn oikian 14.43  ean de epeltheh palin apheh kai anateileh en teh oikia meta to exelein toys lithoys kai meta to apoxysthehnai tehn oikian kai meta to exaleiphthehnai 14.44  kai eiseleysetai o iereys kai opsetai ei diakechytai eh apheh en teh oikia lepra emmonos estin en teh oikia akathartos estin 14.45  kai katheloysin tehn oikian kai ta xyla aytehs kai toys lithoys aytehs kai panta ton choyn exoisoysin exoh tehs poleohs eis topon akatharton 14.46  kai o eisporeyomenos eis tehn oikian pasas tas ehmeras as aphohrismeneh estin akathartos estai eohs esperas 14.47  kai o koimohmenos en teh oikia plynei ta imatia aytoy kai akathartos estai eohs esperas kai o esthohn en teh oikia plynei ta imatia aytoy kai akathartos estai eohs esperas 14.48  ean de paragenomenos eiseltheh o iereys kai ideh kai idoy diachysei oy diacheitai eh apheh en teh oikia meta to exaleiphthehnai tehn oikian kai kathariei o iereys tehn oikian oti iatheh eh apheh 14.49  kai lehmpsetai aphagnisai tehn oikian dyo ornithia zohnta kathara kai xylon kedrinon kai keklohsmenon kokkinon kai yssohpon 14.50  kai sphaxei to ornithion to en eis skeyos ostrakinon eph' ydati zohnti 14.51  kai lehmpsetai to xylon to kedrinon kai to keklohsmenon kokkinon kai ton yssohpon kai to ornithion to zohn kai bapsei ayto eis to aima toy ornithioy toy esphagmenoy eph' ydati zohnti kai perirranei en aytois epi tehn oikian eptakis 14.52  kai aphagniei tehn oikian en toh aimati toy ornithioy kai en toh ydati toh zohnti kai en toh ornithioh toh zohnti kai en toh xyloh toh kedrinoh kai en toh yssohpoh kai en toh keklohsmenoh kokkinoh 14.53  kai exapostelei to ornithion to zohn exoh tehs poleohs eis to pedion kai exilasetai peri tehs oikias kai kathara estai 14.54  oytos o nomos kata pasan aphehn lepras kai thraysmatos 14.55  kai tehs lepras imatioy kai oikias 14.56  kai oylehs kai sehmasias kai toy aygazontos 14.57  kai toy exehgehsasthai eh ehmera akatharton kai eh ehmera katharisthehsetai oytos o nomos tehs lepras
14.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 14.2  זֹאת תִּהְיֶה תֹּורַת הַמְּצֹרָע בְּיֹום טָהֳרָתֹו וְהוּבָא אֶל־הַכֹּהֵן׃ 14.3  וְיָצָא הַכֹּהֵן אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה נִרְפָּא נֶגַע־הַצָּרַעַת מִן־הַצָּרוּעַ׃ 14.4  וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְלָקַח לַמִּטַּהֵר שְׁתֵּי־צִפֳּרִים חַיֹּות טְהֹרֹות וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תֹולַעַת וְאֵזֹב׃ 14.5  וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְשָׁחַט אֶת־הַצִּפֹּור הָאֶחָת אֶל־כְּלִי־חֶרֶשׂ עַל־מַיִם חַיִּים׃ 14.6  אֶת־הַצִּפֹּר הַחַיָּה יִקַּח אֹתָהּ וְאֶת־עֵץ הָאֶרֶז וְאֶת־שְׁנִי הַתֹּולַעַת וְאֶת־הָאֵזֹב וְטָבַל אֹותָם וְאֵת ׀ הַצִּפֹּר הַחַיָּה בְּדַם הַצִּפֹּר הַשְּׁחֻטָה עַל הַמַּיִם הַחַיִּים׃ 14.7  וְהִזָּה עַל הַמִּטַּהֵר מִן־הַצָּרַעַת שֶׁבַע פְּעָמִים וְטִהֲרֹו וְשִׁלַּח אֶת־הַצִּפֹּר הַחַיָּה עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה׃ 14.8  וְכִבֶּס הַמִּטַּהֵר אֶת־בְּגָדָיו וְגִלַּח אֶת־כָּל־שְׂעָרֹו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָהֵר וְאַחַר יָבֹוא אֶל־הַמַּחֲנֶה וְיָשַׁב מִחוּץ לְאָהֳלֹו שִׁבְעַת יָמִים׃ 14.9  וְהָיָה בַיֹּום הַשְּׁבִיעִי יְגַלַּח אֶת־כָּל־שְׂעָרֹו אֶת־רֹאשֹׁו וְאֶת־זְקָנֹו וְאֵת גַּבֹּת עֵינָיו וְאֶת־כָּל־שְׂעָרֹו יְגַלֵּחַ וְכִבֶּס אֶת־בְּגָדָיו וְרָחַץ אֶת־בְּשָׂרֹו בַּמַּיִם וְטָהֵר׃ 14.10  וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי יִקַּח שְׁנֵי־כְבָשִׂים תְּמִימִים וְכַבְשָׂה אַחַת בַּת־שְׁנָתָהּ תְּמִימָה וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְלֹג אֶחָד שָׁמֶן׃ 14.11  וְהֶעֱמִיד הַכֹּהֵן הַמְטַהֵר אֵת הָאִישׁ הַמִּטַּהֵר וְאֹתָם לִפְנֵי יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃ 14.12  וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת־הַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד וְהִקְרִיב אֹתֹו לְאָשָׁם וְאֶת־לֹג הַשָּׁמֶן וְהֵנִיף אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה׃ 14.13  וְשָׁחַט אֶת־הַכֶּבֶשׂ בִּמְקֹום אֲשֶׁר יִשְׁחַט אֶת־הַחַטָּאת וְאֶת־הָעֹלָה בִּמְקֹום הַקֹּדֶשׁ כִּי כַּחַטָּאת הָאָשָׁם הוּא לַכֹּהֵן קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא׃ 14.14  וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הָאָשָׁם וְנָתַן הַכֹּהֵן עַל־תְּנוּךְ אֹזֶן הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן יָדֹו הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן רַגְלֹו הַיְמָנִית׃ 14.15  וְלָקַח הַכֹּהֵן מִלֹּג הַשָּׁמֶן וְיָצַק עַל־כַּף הַכֹּהֵן הַשְּׂמָאלִית׃ 14.16  וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת־אֶצְבָּעֹו הַיְמָנִית מִן־הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל־כַּפֹּו הַשְּׂמָאלִית וְהִזָּה מִן־הַשֶּׁמֶן בְּאֶצְבָּעֹו שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהוָה׃ 14.17  וּמִיֶּתֶר הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל־כַּפֹּו יִתֵּן הַכֹּהֵן עַל־תְּנוּךְ אֹזֶן הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן יָדֹו הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן רַגְלֹו הַיְמָנִית עַל דַּם הָאָשָׁם׃ 14.18  וְהַנֹּותָר בַּשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל־כַּף הַכֹּהֵן יִתֵּן עַל־רֹאשׁ הַמִּטַּהֵר וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה׃ 14.19  וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת־הַחַטָּאת וְכִפֶּר עַל־הַמִּטַּהֵר מִטֻּמְאָתֹו וְאַחַר יִשְׁחַט אֶת־הָעֹלָה׃ 14.20  וְהֶעֱלָה הַכֹּהֵן אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה הַמִּזְבֵּחָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן וְטָהֵר׃ ס 14.21  וְאִם־דַּל הוּא וְאֵין יָדֹו מַשֶּׂגֶת וְלָקַח כֶּבֶשׂ אֶחָד אָשָׁם לִתְנוּפָה לְכַפֵּר עָלָיו וְעִשָּׂרֹון סֹלֶת אֶחָד בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן לְמִנְחָה וְלֹג שָׁמֶן׃ 14.22  וּשְׁתֵּי תֹרִים אֹו שְׁנֵי בְּנֵי יֹונָה אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדֹו וְהָיָה אֶחָד חַטָּאת וְהָאֶחָד עֹלָה׃ 14.23  וְהֵבִיא אֹתָם בַּיֹּום הַשְּׁמִינִי לְטָהֳרָתֹו אֶל־הַכֹּהֵן אֶל־פֶּתַח אֹהֶל־מֹועֵד לִפְנֵי יְהוָה׃ 14.24  וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת־כֶּבֶשׂ הָאָשָׁם וְאֶת־לֹג הַשָּׁמֶן וְהֵנִיף אֹתָם הַכֹּהֵן תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה׃ 14.25  וְשָׁחַט אֶת־כֶּבֶשׂ הָאָשָׁם וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הָאָשָׁם וְנָתַן עַל־תְּנוּךְ אֹזֶן־הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן יָדֹו הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן רַגְלֹו הַיְמָנִית׃ 14.26  וּמִן־הַשֶּׁמֶן יִצֹק הַכֹּהֵן עַל־כַּף הַכֹּהֵן הַשְּׂמָאלִית׃ 14.27  וְהִזָּה הַכֹּהֵן בְּאֶצְבָּעֹו הַיְמָנִית מִן־הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל־כַּפֹּו הַשְּׂמָאלִית שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהוָה׃ 14.28  וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן־הַשֶּׁמֶן ׀ אֲשֶׁר עַל־כַּפֹּו עַל־תְּנוּךְ אֹזֶן הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן יָדֹו הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן רַגְלֹו הַיְמָנִית עַל־מְקֹום דַּם הָאָשָׁם׃ 14.29  וְהַנֹּותָר מִן־הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל־כַּף הַכֹּהֵן יִתֵּן עַל־רֹאשׁ הַמִּטַּהֵר לְכַפֵּר עָלָיו לִפְנֵי יְהוָה׃ 14.30  וְעָשָׂה אֶת־הָאֶחָד מִן־הַתֹּרִים אֹו מִן־בְּנֵי הַיֹּונָה מֵאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדֹו׃ 14.31  אֵת אֲשֶׁר־תַּשִּׂיג יָדֹו אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה עַל־הַמִּנְחָה וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל הַמִּטַּהֵר לִפְנֵי יְהוָה׃ 14.32  זֹאת תֹּורַת אֲשֶׁר־בֹּו נֶגַע צָרָעַת אֲשֶׁר לֹא־תַשִּׂיג יָדֹו בְּטָהֳרָתֹו׃ פ 14.33  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ 14.34  כִּי תָבֹאוּ אֶל־אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם לַאֲחֻזָּה וְנָתַתִּי נֶגַע צָרַעַת בְּבֵית אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם׃ 14.35  וּבָא אֲשֶׁר־לֹו הַבַּיִת וְהִגִּיד לַכֹּהֵן לֵאמֹר כְּנֶגַע נִרְאָה לִי בַּבָּיִת׃ 14.36  וְצִוָּה הַכֹּהֵן וּפִנּוּ אֶת־הַבַּיִת בְּטֶרֶם יָבֹא הַכֹּהֵן לִרְאֹות אֶת־הַנֶּגַע וְלֹא יִטְמָא כָּל־אֲשֶׁר בַּבָּיִת וְאַחַר כֵּן יָבֹא הַכֹּהֵן לִרְאֹות אֶת־הַבָּיִת׃ 14.37  וְרָאָה אֶת־הַנֶּגַע וְהִנֵּה הַנֶּגַע בְּקִירֹת הַבַּיִת שְׁקַעֲרוּרֹת יְרַקְרַקֹּת אֹו אֲדַמְדַּמֹּת וּמַרְאֵיהֶן שָׁפָל מִן־הַקִּיר׃ 14.38  וְיָצָא הַכֹּהֵן מִן־הַבַּיִת אֶל־פֶּתַח הַבָּיִת וְהִסְגִּיר אֶת־הַבַּיִת שִׁבְעַת יָמִים׃ 14.39  וְשָׁב הַכֹּהֵן בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וְרָאָה וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בְּקִירֹת הַבָּיִת׃ 14.40  וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְחִלְּצוּ אֶת־הָאֲבָנִים אֲשֶׁר בָּהֵן הַנָּגַע וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקֹום טָמֵא׃ 14.41  וְאֶת־הַבַּיִת יַקְצִעַ מִבַּיִת סָבִיב וְשָׁפְכוּ אֶת־הֶעָפָר אֲשֶׁר הִקְצוּ אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקֹום טָמֵא׃ 14.42  וְלָקְחוּ אֲבָנִים אֲחֵרֹות וְהֵבִיאוּ אֶל־תַּחַת הָאֲבָנִים וְעָפָר אַחֵר יִקַּח וְטָח אֶת־הַבָּיִת׃ 14.43  וְאִם־יָשׁוּב הַנֶּגַע וּפָרַח בַּבַּיִת אַחַר חִלֵּץ אֶת־הָאֲבָנִים וְאַחֲרֵי הִקְצֹות אֶת־הַבַּיִת וְאַחֲרֵי הִטֹּוחַ׃ 14.44  וּבָא הַכֹּהֵן וְרָאָה וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בַּבָּיִת צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בַּבַּיִת טָמֵא הוּא׃ 14.45  וְנָתַץ אֶת־הַבַּיִת אֶת־אֲבָנָיו וְאֶת־עֵצָיו וְאֵת כָּל־עֲפַר הַבָּיִת וְהֹוצִיא אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקֹום טָמֵא׃ 14.46  וְהַבָּא אֶל־הַבַּיִת כָּל־יְמֵי הִסְגִּיר אֹתֹו יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ 14.47  וְהַשֹּׁכֵב בַּבַּיִת יְכַבֵּס אֶת־בְּגָדָיו וְהָאֹכֵל בַּבַּיִת יְכַבֵּס אֶת־בְּגָדָיו׃ 14.48  וְאִם־בֹּא יָבֹא הַכֹּהֵן וְרָאָה וְהִנֵּה לֹא־פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבַּיִת אַחֲרֵי הִטֹּחַ אֶת־הַבָּיִת וְטִהַר הַכֹּהֵן אֶת־הַבַּיִת כִּי נִרְפָּא הַנָּגַע׃ 14.49  וְלָקַח לְחַטֵּא אֶת־הַבַּיִת שְׁתֵּי צִפֳּרִים וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תֹולַעַת וְאֵזֹב׃ 14.50  וְשָׁחַט אֶת־הַצִּפֹּר הָאֶחָת אֶל־כְּלִי־חֶרֶשׂ עַל־מַיִם חַיִּים׃ 14.51  וְלָקַח אֶת־עֵץ־הָאֶרֶז וְאֶת־הָאֵזֹב וְאֵת ׀ שְׁנִי הַתֹּולַעַת וְאֵת הַצִּפֹּר הַחַיָּה וְטָבַל אֹתָם בְּדַם הַצִּפֹּר הַשְּׁחוּטָה וּבַמַּיִם הַחַיִּים וְהִזָּה אֶל־הַבַּיִת שֶׁבַע פְּעָמִים׃ 14.52  וְחִטֵּא אֶת־הַבַּיִת בְּדַם הַצִּפֹּור וּבַמַּיִם הַחַיִּים וּבַצִּפֹּר הַחַיָּה וּבְעֵץ הָאֶרֶז וּבָאֵזֹב וּבִשְׁנִי הַתֹּולָעַת׃ 14.53  וְשִׁלַּח אֶת־הַצִּפֹּר הַחַיָּה אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה וְכִפֶּר עַל־הַבַּיִת וְטָהֵר׃ 14.54  זֹאת הַתֹּורָה לְכָל־נֶגַע הַצָּרַעַת וְלַנָּתֶק׃ 14.55  וּלְצָרַעַת הַבֶּגֶד וְלַבָּיִת׃ 14.56  וְלַשְׂאֵת וְלַסַּפַּחַת וְלַבֶּהָרֶת׃ 14.57  לְהֹורֹת בְּיֹום הַטָּמֵא וּבְיֹום הַטָּהֹר זֹאת תֹּורַת הַצָּרָעַת׃ ס
14.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 14.2  zoAt tiHjaeH towrat HamcoraaO bjowm TaaHaaraatow wHwbaaA Aael-HakoHen׃ 14.3  wjaacaaA HakoHen Aael-mihwc lamahanaeH wraaAaaH HakoHen wHineH nirpaaA naegaO-HacaaraOat min-HacaarwOa׃ 14.4  wciwaaH HakoHen wlaaqah lamiTaHer xxtej-cipaarijm hajowt THorowt wOec Aaeraez wxxnij towlaOat wAezob׃ 14.5  wciwaaH HakoHen wxxaahaT Aaet-Hacipowr HaaAaehaat Aael-klij-haeraex Oal-majim hajijm׃ 14.6  Aaet-Hacipor HahajaaH jiqah AotaaH wAaet-Oec HaaAaeraez wAaet-xxnij HatowlaOat wAaet-HaaAezob wTaabal Aowtaam wAet Hacipor HahajaaH bdam Hacipor HaxxhuTaaH Oal Hamajim Hahajijm׃ 14.7  wHizaaH Oal HamiTaHer min-HacaaraOat xxaebaO pOaamijm wTiHarow wxxilah Aaet-Hacipor HahajaaH Oal-pnej HaxaadaeH׃ 14.8  wkibaes HamiTaHer Aaet-bgaadaajw wgilah Aaet-kaal-xOaarow wraahac bamajim wTaaHer wAahar jaabowA Aael-HamahanaeH wjaaxxab mihwc lAaaHaalow xxibOat jaamijm׃ 14.9  wHaajaaH bajowm HaxxbijOij jgalah Aaet-kaal-xOaarow Aaet-roAxxow wAaet-zqaanow wAet gabot Oejnaajw wAaet-kaal-xOaarow jgaleha wkibaes Aaet-bgaadaajw wraahac Aaet-bxaarow bamajim wTaaHer׃ 14.10  wbajowm Haxxmijnij jiqah xxnej-kbaaxijm tmijmijm wkabxaaH Aahat bat-xxnaataaH tmijmaaH wxxloxxaaH Oaexronijm solaet minhaaH blwlaaH baxxaemaen wlog Aaehaad xxaamaen׃ 14.11  wHaeOaemijd HakoHen HamTaHer Aet HaaAijxx HamiTaHer wAotaam lipnej jHwaaH paetah AoHael mowOed׃ 14.12  wlaaqah HakoHen Aaet-Hakaebaex HaaAaehaad wHiqrijb Aotow lAaaxxaam wAaet-log Haxxaamaen wHenijp Aotaam tnwpaaH lipnej jHwaaH׃ 14.13  wxxaahaT Aaet-Hakaebaex bimqowm Aaxxaer jixxhaT Aaet-HahaTaaAt wAaet-HaaOolaaH bimqowm Haqodaexx kij kahaTaaAt HaaAaaxxaam HwA lakoHen qodaexx qaadaaxxijm HwA׃ 14.14  wlaaqah HakoHen midam HaaAaaxxaam wnaatan HakoHen Oal-tnwk Aozaen HamiTaHer Hajmaanijt wOal-boHaen jaadow Hajmaanijt wOal-boHaen raglow Hajmaanijt׃ 14.15  wlaaqah HakoHen milog Haxxaamaen wjaacaq Oal-kap HakoHen HaxmaaAlijt׃ 14.16  wTaabal HakoHen Aaet-AaecbaaOow Hajmaanijt min-Haxxaemaen Aaxxaer Oal-kapow HaxmaaAlijt wHizaaH min-Haxxaemaen bAaecbaaOow xxaebaO pOaamijm lipnej jHwaaH׃ 14.17  wmijaetaer Haxxaemaen Aaxxaer Oal-kapow jiten HakoHen Oal-tnwk Aozaen HamiTaHer Hajmaanijt wOal-boHaen jaadow Hajmaanijt wOal-boHaen raglow Hajmaanijt Oal dam HaaAaaxxaam׃ 14.18  wHanowtaar baxxaemaen Aaxxaer Oal-kap HakoHen jiten Oal-roAxx HamiTaHer wkipaer Oaalaajw HakoHen lipnej jHwaaH׃ 14.19  wOaaxaaH HakoHen Aaet-HahaTaaAt wkipaer Oal-HamiTaHer miTumAaatow wAahar jixxhaT Aaet-HaaOolaaH׃ 14.20  wHaeOaelaaH HakoHen Aaet-HaaOolaaH wAaet-HaminhaaH HamizbehaaH wkipaer Oaalaajw HakoHen wTaaHer׃ s 14.21  wAim-dal HwA wAejn jaadow maxaegaet wlaaqah kaebaex Aaehaad Aaaxxaam litnwpaaH lkaper Oaalaajw wOixaarown solaet Aaehaad baalwl baxxaemaen lminhaaH wlog xxaamaen׃ 14.22  wxxtej torijm Aow xxnej bnej jownaaH Aaxxaer taxijg jaadow wHaajaaH Aaehaad haTaaAt wHaaAaehaad OolaaH׃ 14.23  wHebijA Aotaam bajowm Haxxmijnij lTaaHaaraatow Aael-HakoHen Aael-paetah AoHael-mowOed lipnej jHwaaH׃ 14.24  wlaaqah HakoHen Aaet-kaebaex HaaAaaxxaam wAaet-log Haxxaamaen wHenijp Aotaam HakoHen tnwpaaH lipnej jHwaaH׃ 14.25  wxxaahaT Aaet-kaebaex HaaAaaxxaam wlaaqah HakoHen midam HaaAaaxxaam wnaatan Oal-tnwk Aozaen-HamiTaHer Hajmaanijt wOal-boHaen jaadow Hajmaanijt wOal-boHaen raglow Hajmaanijt׃ 14.26  wmin-Haxxaemaen jicoq HakoHen Oal-kap HakoHen HaxmaaAlijt׃ 14.27  wHizaaH HakoHen bAaecbaaOow Hajmaanijt min-Haxxaemaen Aaxxaer Oal-kapow HaxmaaAlijt xxaebaO pOaamijm lipnej jHwaaH׃ 14.28  wnaatan HakoHen min-Haxxaemaen Aaxxaer Oal-kapow Oal-tnwk Aozaen HamiTaHer Hajmaanijt wOal-boHaen jaadow Hajmaanijt wOal-boHaen raglow Hajmaanijt Oal-mqowm dam HaaAaaxxaam׃ 14.29  wHanowtaar min-Haxxaemaen Aaxxaer Oal-kap HakoHen jiten Oal-roAxx HamiTaHer lkaper Oaalaajw lipnej jHwaaH׃ 14.30  wOaaxaaH Aaet-HaaAaehaad min-Hatorijm Aow min-bnej HajownaaH meAaxxaer taxijg jaadow׃ 14.31  Aet Aaxxaer-taxijg jaadow Aaet-HaaAaehaad haTaaAt wAaet-HaaAaehaad OolaaH Oal-HaminhaaH wkipaer HakoHen Oal HamiTaHer lipnej jHwaaH׃ 14.32  zoAt towrat Aaxxaer-bow naegaO caaraaOat Aaxxaer loA-taxijg jaadow bTaaHaaraatow׃ p 14.33  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH wAael-AaHaron leAmor׃ 14.34  kij taaboAw Aael-Aaeraec knaOan Aaxxaer Aanij noten laakaem laAahuzaaH wnaatatij naegaO caaraOat bbejt Aaeraec Aahuzatkaem׃ 14.35  wbaaA Aaxxaer-low Habajit wHigijd lakoHen leAmor knaegaO nirAaaH lij babaajit׃ 14.36  wciwaaH HakoHen wpinw Aaet-Habajit bTaeraem jaaboA HakoHen lirAowt Aaet-HanaegaO wloA jiTmaaA kaal-Aaxxaer babaajit wAahar ken jaaboA HakoHen lirAowt Aaet-Habaajit׃ 14.37  wraaAaaH Aaet-HanaegaO wHineH HanaegaO bqijrot Habajit xxqaOarwrot jraqraqot Aow Aadamdamot wmarAejHaen xxaapaal min-Haqijr׃ 14.38  wjaacaaA HakoHen min-Habajit Aael-paetah Habaajit wHisgijr Aaet-Habajit xxibOat jaamijm׃ 14.39  wxxaab HakoHen bajowm HaxxbijOij wraaAaaH wHineH paaxaaH HanaegaO bqijrot Habaajit׃ 14.40  wciwaaH HakoHen whilcw Aaet-HaaAabaanijm Aaxxaer baaHen HanaagaO wHixxlijkw AaetHaen Aael-mihwc laaOijr Aael-maaqowm TaameA׃ 14.41  wAaet-Habajit jaqciOa mibajit saabijb wxxaapkw Aaet-HaeOaapaar Aaxxaer Hiqcw Aael-mihwc laaOijr Aael-maaqowm TaameA׃ 14.42  wlaaqhw Aabaanijm Aaherowt wHebijAw Aael-tahat HaaAabaanijm wOaapaar Aaher jiqah wTaah Aaet-Habaajit׃ 14.43  wAim-jaaxxwb HanaegaO wpaarah babajit Aahar hilec Aaet-HaaAabaanijm wAaharej Hiqcowt Aaet-Habajit wAaharej HiTowha׃ 14.44  wbaaA HakoHen wraaAaaH wHineH paaxaaH HanaegaO babaajit caaraOat mamAaeraet HiwA babajit TaameA HwA׃ 14.45  wnaatac Aaet-Habajit Aaet-Aabaanaajw wAaet-Oecaajw wAet kaal-Oapar Habaajit wHowcijA Aael-mihwc laaOijr Aael-maaqowm TaameA׃ 14.46  wHabaaA Aael-Habajit kaal-jmej Hisgijr Aotow jiTmaaA Oad-HaaOaaraeb׃ 14.47  wHaxxokeb babajit jkabes Aaet-bgaadaajw wHaaAokel babajit jkabes Aaet-bgaadaajw׃ 14.48  wAim-boA jaaboA HakoHen wraaAaaH wHineH loA-paaxaaH HanaegaO babajit Aaharej HiToha Aaet-Habaajit wTiHar HakoHen Aaet-Habajit kij nirpaaA HanaagaO׃ 14.49  wlaaqah lhaTeA Aaet-Habajit xxtej cipaarijm wOec Aaeraez wxxnij towlaOat wAezob׃ 14.50  wxxaahaT Aaet-Hacipor HaaAaehaat Aael-klij-haeraex Oal-majim hajijm׃ 14.51  wlaaqah Aaet-Oec-HaaAaeraez wAaet-HaaAezob wAet xxnij HatowlaOat wAet Hacipor HahajaaH wTaabal Aotaam bdam Hacipor HaxxhwTaaH wbamajim Hahajijm wHizaaH Aael-Habajit xxaebaO pOaamijm׃ 14.52  whiTeA Aaet-Habajit bdam Hacipowr wbamajim Hahajijm wbacipor HahajaaH wbOec HaaAaeraez wbaaAezob wbixxnij HatowlaaOat׃ 14.53  wxxilah Aaet-Hacipor HahajaaH Aael-mihwc laaOijr Aael-pnej HaxaadaeH wkipaer Oal-Habajit wTaaHer׃ 14.54  zoAt HatowraaH lkaal-naegaO HacaaraOat wlanaataeq׃ 14.55  wlcaaraOat Habaegaed wlabaajit׃ 14.56  wlaxAet wlasapahat wlabaeHaaraet׃ 14.57  lHowrot bjowm HaTaameA wbjowm HaTaaHor zoAt towrat HacaaraaOat׃ s
14.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 14.2  זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל־הכהן׃ 14.3  ויצא הכהן אל־מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע־הצרעת מן־הצרוע׃ 14.4  וצוה הכהן ולקח למטהר שתי־צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזב׃ 14.5  וצוה הכהן ושחט את־הצפור האחת אל־כלי־חרש על־מים חיים׃ 14.6  את־הצפר החיה יקח אתה ואת־עץ הארז ואת־שני התולעת ואת־האזב וטבל אותם ואת ׀ הצפר החיה בדם הצפר השחטה על המים החיים׃ 14.7  והזה על המטהר מן־הצרעת שבע פעמים וטהרו ושלח את־הצפר החיה על־פני השדה׃ 14.8  וכבס המטהר את־בגדיו וגלח את־כל־שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל־המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים׃ 14.9  והיה ביום השביעי יגלח את־כל־שערו את־ראשו ואת־זקנו ואת גבת עיניו ואת־כל־שערו יגלח וכבס את־בגדיו ורחץ את־בשרו במים וטהר׃ 14.10  וביום השמיני יקח שני־כבשים תמימים וכבשה אחת בת־שנתה תמימה ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ולג אחד שמן׃ 14.11  והעמיד הכהן המטהר את האיש המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד׃ 14.12  ולקח הכהן את־הכבש האחד והקריב אתו לאשם ואת־לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה׃ 14.13  ושחט את־הכבש במקום אשר ישחט את־החטאת ואת־העלה במקום הקדש כי כחטאת האשם הוא לכהן קדש קדשים הוא׃ 14.14  ולקח הכהן מדם האשם ונתן הכהן על־תנוך אזן המטהר הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו הימנית׃ 14.15  ולקח הכהן מלג השמן ויצק על־כף הכהן השמאלית׃ 14.16  וטבל הכהן את־אצבעו הימנית מן־השמן אשר על־כפו השמאלית והזה מן־השמן באצבעו שבע פעמים לפני יהוה׃ 14.17  ומיתר השמן אשר על־כפו יתן הכהן על־תנוך אזן המטהר הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו הימנית על דם האשם׃ 14.18  והנותר בשמן אשר על־כף הכהן יתן על־ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה׃ 14.19  ועשה הכהן את־החטאת וכפר על־המטהר מטמאתו ואחר ישחט את־העלה׃ 14.20  והעלה הכהן את־העלה ואת־המנחה המזבחה וכפר עליו הכהן וטהר׃ ס 14.21  ואם־דל הוא ואין ידו משגת ולקח כבש אחד אשם לתנופה לכפר עליו ועשרון סלת אחד בלול בשמן למנחה ולג שמן׃ 14.22  ושתי תרים או שני בני יונה אשר תשיג ידו והיה אחד חטאת והאחד עלה׃ 14.23  והביא אתם ביום השמיני לטהרתו אל־הכהן אל־פתח אהל־מועד לפני יהוה׃ 14.24  ולקח הכהן את־כבש האשם ואת־לג השמן והניף אתם הכהן תנופה לפני יהוה׃ 14.25  ושחט את־כבש האשם ולקח הכהן מדם האשם ונתן על־תנוך אזן־המטהר הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו הימנית׃ 14.26  ומן־השמן יצק הכהן על־כף הכהן השמאלית׃ 14.27  והזה הכהן באצבעו הימנית מן־השמן אשר על־כפו השמאלית שבע פעמים לפני יהוה׃ 14.28  ונתן הכהן מן־השמן ׀ אשר על־כפו על־תנוך אזן המטהר הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו הימנית על־מקום דם האשם׃ 14.29  והנותר מן־השמן אשר על־כף הכהן יתן על־ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה׃ 14.30  ועשה את־האחד מן־התרים או מן־בני היונה מאשר תשיג ידו׃ 14.31  את אשר־תשיג ידו את־האחד חטאת ואת־האחד עלה על־המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה׃ 14.32  זאת תורת אשר־בו נגע צרעת אשר לא־תשיג ידו בטהרתו׃ פ 14.33  וידבר יהוה אל־משה ואל־אהרן לאמר׃ 14.34  כי תבאו אל־ארץ כנען אשר אני נתן לכם לאחזה ונתתי נגע צרעת בבית ארץ אחזתכם׃ 14.35  ובא אשר־לו הבית והגיד לכהן לאמר כנגע נראה לי בבית׃ 14.36  וצוה הכהן ופנו את־הבית בטרם יבא הכהן לראות את־הנגע ולא יטמא כל־אשר בבית ואחר כן יבא הכהן לראות את־הבית׃ 14.37  וראה את־הנגע והנה הנגע בקירת הבית שקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שפל מן־הקיר׃ 14.38  ויצא הכהן מן־הבית אל־פתח הבית והסגיר את־הבית שבעת ימים׃ 14.39  ושב הכהן ביום השביעי וראה והנה פשה הנגע בקירת הבית׃ 14.40  וצוה הכהן וחלצו את־האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא׃ 14.41  ואת־הבית יקצע מבית סביב ושפכו את־העפר אשר הקצו אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא׃ 14.42  ולקחו אבנים אחרות והביאו אל־תחת האבנים ועפר אחר יקח וטח את־הבית׃ 14.43  ואם־ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את־האבנים ואחרי הקצות את־הבית ואחרי הטוח׃ 14.44  ובא הכהן וראה והנה פשה הנגע בבית צרעת ממארת הוא בבית טמא הוא׃ 14.45  ונתץ את־הבית את־אבניו ואת־עציו ואת כל־עפר הבית והוציא אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא׃ 14.46  והבא אל־הבית כל־ימי הסגיר אתו יטמא עד־הערב׃ 14.47  והשכב בבית יכבס את־בגדיו והאכל בבית יכבס את־בגדיו׃ 14.48  ואם־בא יבא הכהן וראה והנה לא־פשה הנגע בבית אחרי הטח את־הבית וטהר הכהן את־הבית כי נרפא הנגע׃ 14.49  ולקח לחטא את־הבית שתי צפרים ועץ ארז ושני תולעת ואזב׃ 14.50  ושחט את־הצפר האחת אל־כלי־חרש על־מים חיים׃ 14.51  ולקח את־עץ־הארז ואת־האזב ואת ׀ שני התולעת ואת הצפר החיה וטבל אתם בדם הצפר השחוטה ובמים החיים והזה אל־הבית שבע פעמים׃ 14.52  וחטא את־הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב ובשני התולעת׃ 14.53  ושלח את־הצפר החיה אל־מחוץ לעיר אל־פני השדה וכפר על־הבית וטהר׃ 14.54  זאת התורה לכל־נגע הצרעת ולנתק׃ 14.55  ולצרעת הבגד ולבית׃ 14.56  ולשאת ולספחת ולבהרת׃ 14.57  להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת׃ ס
14.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 14.2  zAt tHjH twrt HmcrO bjwm THrtw wHwbA Al-HkHn׃ 14.3  wjcA HkHn Al-mhwc lmhnH wrAH HkHn wHnH nrpA ngO-HcrOt mn-HcrwO׃ 14.4  wcwH HkHn wlqh lmTHr xtj-cprjm hjwt THrwt wOc Arz wxnj twlOt wAzb׃ 14.5  wcwH HkHn wxhT At-Hcpwr HAht Al-klj-hrx Ol-mjm hjjm׃ 14.6  At-Hcpr HhjH jqh AtH wAt-Oc HArz wAt-xnj HtwlOt wAt-HAzb wTbl Awtm wAt Hcpr HhjH bdm Hcpr HxhTH Ol Hmjm Hhjjm׃ 14.7  wHzH Ol HmTHr mn-HcrOt xbO pOmjm wTHrw wxlh At-Hcpr HhjH Ol-pnj HxdH׃ 14.8  wkbs HmTHr At-bgdjw wglh At-kl-xOrw wrhc bmjm wTHr wAhr jbwA Al-HmhnH wjxb mhwc lAHlw xbOt jmjm׃ 14.9  wHjH bjwm HxbjOj jglh At-kl-xOrw At-rAxw wAt-zqnw wAt gbt Ojnjw wAt-kl-xOrw jglh wkbs At-bgdjw wrhc At-bxrw bmjm wTHr׃ 14.10  wbjwm Hxmjnj jqh xnj-kbxjm tmjmjm wkbxH Aht bt-xntH tmjmH wxlxH Oxrnjm slt mnhH blwlH bxmn wlg Ahd xmn׃ 14.11  wHOmjd HkHn HmTHr At HAjx HmTHr wAtm lpnj jHwH pth AHl mwOd׃ 14.12  wlqh HkHn At-Hkbx HAhd wHqrjb Atw lAxm wAt-lg Hxmn wHnjp Atm tnwpH lpnj jHwH׃ 14.13  wxhT At-Hkbx bmqwm Axr jxhT At-HhTAt wAt-HOlH bmqwm Hqdx kj khTAt HAxm HwA lkHn qdx qdxjm HwA׃ 14.14  wlqh HkHn mdm HAxm wntn HkHn Ol-tnwk Azn HmTHr Hjmnjt wOl-bHn jdw Hjmnjt wOl-bHn rglw Hjmnjt׃ 14.15  wlqh HkHn mlg Hxmn wjcq Ol-kp HkHn HxmAljt׃ 14.16  wTbl HkHn At-AcbOw Hjmnjt mn-Hxmn Axr Ol-kpw HxmAljt wHzH mn-Hxmn bAcbOw xbO pOmjm lpnj jHwH׃ 14.17  wmjtr Hxmn Axr Ol-kpw jtn HkHn Ol-tnwk Azn HmTHr Hjmnjt wOl-bHn jdw Hjmnjt wOl-bHn rglw Hjmnjt Ol dm HAxm׃ 14.18  wHnwtr bxmn Axr Ol-kp HkHn jtn Ol-rAx HmTHr wkpr Oljw HkHn lpnj jHwH׃ 14.19  wOxH HkHn At-HhTAt wkpr Ol-HmTHr mTmAtw wAhr jxhT At-HOlH׃ 14.20  wHOlH HkHn At-HOlH wAt-HmnhH HmzbhH wkpr Oljw HkHn wTHr׃ s 14.21  wAm-dl HwA wAjn jdw mxgt wlqh kbx Ahd Axm ltnwpH lkpr Oljw wOxrwn slt Ahd blwl bxmn lmnhH wlg xmn׃ 14.22  wxtj trjm Aw xnj bnj jwnH Axr txjg jdw wHjH Ahd hTAt wHAhd OlH׃ 14.23  wHbjA Atm bjwm Hxmjnj lTHrtw Al-HkHn Al-pth AHl-mwOd lpnj jHwH׃ 14.24  wlqh HkHn At-kbx HAxm wAt-lg Hxmn wHnjp Atm HkHn tnwpH lpnj jHwH׃ 14.25  wxhT At-kbx HAxm wlqh HkHn mdm HAxm wntn Ol-tnwk Azn-HmTHr Hjmnjt wOl-bHn jdw Hjmnjt wOl-bHn rglw Hjmnjt׃ 14.26  wmn-Hxmn jcq HkHn Ol-kp HkHn HxmAljt׃ 14.27  wHzH HkHn bAcbOw Hjmnjt mn-Hxmn Axr Ol-kpw HxmAljt xbO pOmjm lpnj jHwH׃ 14.28  wntn HkHn mn-Hxmn Axr Ol-kpw Ol-tnwk Azn HmTHr Hjmnjt wOl-bHn jdw Hjmnjt wOl-bHn rglw Hjmnjt Ol-mqwm dm HAxm׃ 14.29  wHnwtr mn-Hxmn Axr Ol-kp HkHn jtn Ol-rAx HmTHr lkpr Oljw lpnj jHwH׃ 14.30  wOxH At-HAhd mn-Htrjm Aw mn-bnj HjwnH mAxr txjg jdw׃ 14.31  At Axr-txjg jdw At-HAhd hTAt wAt-HAhd OlH Ol-HmnhH wkpr HkHn Ol HmTHr lpnj jHwH׃ 14.32  zAt twrt Axr-bw ngO crOt Axr lA-txjg jdw bTHrtw׃ p 14.33  wjdbr jHwH Al-mxH wAl-AHrn lAmr׃ 14.34  kj tbAw Al-Arc knOn Axr Anj ntn lkm lAhzH wnttj ngO crOt bbjt Arc Ahztkm׃ 14.35  wbA Axr-lw Hbjt wHgjd lkHn lAmr kngO nrAH lj bbjt׃ 14.36  wcwH HkHn wpnw At-Hbjt bTrm jbA HkHn lrAwt At-HngO wlA jTmA kl-Axr bbjt wAhr kn jbA HkHn lrAwt At-Hbjt׃ 14.37  wrAH At-HngO wHnH HngO bqjrt Hbjt xqOrwrt jrqrqt Aw Admdmt wmrAjHn xpl mn-Hqjr׃ 14.38  wjcA HkHn mn-Hbjt Al-pth Hbjt wHsgjr At-Hbjt xbOt jmjm׃ 14.39  wxb HkHn bjwm HxbjOj wrAH wHnH pxH HngO bqjrt Hbjt׃ 14.40  wcwH HkHn whlcw At-HAbnjm Axr bHn HngO wHxljkw AtHn Al-mhwc lOjr Al-mqwm TmA׃ 14.41  wAt-Hbjt jqcO mbjt sbjb wxpkw At-HOpr Axr Hqcw Al-mhwc lOjr Al-mqwm TmA׃ 14.42  wlqhw Abnjm Ahrwt wHbjAw Al-tht HAbnjm wOpr Ahr jqh wTh At-Hbjt׃ 14.43  wAm-jxwb HngO wprh bbjt Ahr hlc At-HAbnjm wAhrj Hqcwt At-Hbjt wAhrj HTwh׃ 14.44  wbA HkHn wrAH wHnH pxH HngO bbjt crOt mmArt HwA bbjt TmA HwA׃ 14.45  wntc At-Hbjt At-Abnjw wAt-Ocjw wAt kl-Opr Hbjt wHwcjA Al-mhwc lOjr Al-mqwm TmA׃ 14.46  wHbA Al-Hbjt kl-jmj Hsgjr Atw jTmA Od-HOrb׃ 14.47  wHxkb bbjt jkbs At-bgdjw wHAkl bbjt jkbs At-bgdjw׃ 14.48  wAm-bA jbA HkHn wrAH wHnH lA-pxH HngO bbjt Ahrj HTh At-Hbjt wTHr HkHn At-Hbjt kj nrpA HngO׃ 14.49  wlqh lhTA At-Hbjt xtj cprjm wOc Arz wxnj twlOt wAzb׃ 14.50  wxhT At-Hcpr HAht Al-klj-hrx Ol-mjm hjjm׃ 14.51  wlqh At-Oc-HArz wAt-HAzb wAt xnj HtwlOt wAt Hcpr HhjH wTbl Atm bdm Hcpr HxhwTH wbmjm Hhjjm wHzH Al-Hbjt xbO pOmjm׃ 14.52  whTA At-Hbjt bdm Hcpwr wbmjm Hhjjm wbcpr HhjH wbOc HArz wbAzb wbxnj HtwlOt׃ 14.53  wxlh At-Hcpr HhjH Al-mhwc lOjr Al-pnj HxdH wkpr Ol-Hbjt wTHr׃ 14.54  zAt HtwrH lkl-ngO HcrOt wlntq׃ 14.55  wlcrOt Hbgd wlbjt׃ 14.56  wlxAt wlspht wlbHrt׃ 14.57  lHwrt bjwm HTmA wbjwm HTHr zAt twrt HcrOt׃ s
14.1  Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: 14.2  “ Hic est ri tus leprosi, quando mundandus est: adducetur ad sacerdotem, 14.3  qui egressus e castris, cum invenerit lepram esse sanatam, 14.4  praecipiet, ut sumant pro eo, qui purificatur, duas aves vivas, mundas et lignum cedrinum vermiculumque et hyssopum. 14.5  Et unam ex avibus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes. 14.6  Aliam autem vivam cum ligno cedrino et cocco et hyssopo tinguet in sanguine avis super aquas viventes immolatae, 14.7  quo asperget illum, qui a lepra mundandus est, septies, ut iure purgetur; et dimittet avem vivam, ut in agrum avolet. 14.8  Cumque laverit homo vestimenta sua, radet omnes pilos corporis, et lavabitur aqua; purificatusque ingredietur castra, ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus. 14.9  Et die septimo radet capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lavabit vestimenta carnemque suam aqua, et mundus erit. 14.10  Die octavo assumet duos agnos immaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas ephi similae in sacrificium, quae conspersa sit oleo, et log olei. 14.11  Cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi conventus, 14.12  tollet agnum unum et offeret eum in sacrificium pro delicto, oleique log et, elevatis ante Dominum omnibus, 14.13  immolabit agnum, ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum, id est in loco sancto. Sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet sacrificium: sanctum sanctorum est. 14.14  Assumensque sacerdos de sanguine hostiae pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius, qui mundatur, et super pollices manus dextrae et pedis; 14.15  et de olei log mittet in manum suam sinistram 14.16  tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies coram Domino. 14.17  Quod autem reliquum est olei in laeva manu, fundet super extremum auriculae dextrae eius, qui mundatur, et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem sacrificii pro delicto 14.18  et super caput eius, qui mundatur; expiabitque eum coram Domino 14.19  et faciet sacrificium pro peccato. Tunc immolabit holocaustum 14.20  et ponet illud in altari cum sacrificio similae, et homo rite mundabitur. 14.21  Quod si pauper est, et non potest manus eius invenire, quae dicta sunt, assumet agnum pro delicto ad elationem, ut expiet eum sacerdos, decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei log 14.22  duosque turtures sive duos pullos columbae, quos manus eius invenire poterit, unum pro peccato et alterum in holocaustum. 14.23  Offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi conventus coram Domino. 14.24  Qui suscipiens agnum pro delicto et log olei levabit simul coram Domino; 14.25  immolatoque agno pro delicto, de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius, qui mundatur, et super pollices manus eius ac pedis dextri; 14.26  olei vero partem mittet in manum suam sinistram. 14.27  In quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies coram Domino; 14.28  tangetque extremum auriculae dextrae illius, qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri super locum sanguinis, qui effusus est pro delicto. 14.29  Reliquam autem partem olei, quae est in sinistra manu, mittet super caput hominis, qui purificatur, in expiationem eius coram Domino; 14.30  et turtures sive pullos columbae, quos manus illius invenerit, offeret, 14.31  unum pro delicto et alterum in holocaustum cum sacrificio similae, et sic expiabit eum sacerdos coram Domino. 14.32  Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui ”. 14.33  Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens: 14.34  “ Cum ingressi fueritis terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga leprae in aedibus terrae possessionis vestrae, 14.35  ibit, cuius est domus, nuntians sacerdoti et dicet: "Quasi plaga videtur mihi esse in domo mea". 14.36  At ille praecipiet, ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat plagam, ne immunda fiant omnia, quae in domo sunt. Intrabitque postea, ut consideret domum; 14.37  et, cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua, 14.38  egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus. 14.39  Reversusque die septimo considerabit eam; si invenerit crevisse plagam, 14.40  iubebit erui lapides, in quibus plaga est, et proici eos extra civitatem in loco immundo; 14.41  domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in locum immundum 14.42  lapidesque alios reponi pro his, qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum. 14.43  Sin autem plaga rursum effloruerit in domo, postquam eruti sunt lapides et pulvis erasus et alia terra lita, 14.44  et ingressus sacerdos viderit crevisse plagam in domo: lepra est maligna et domus immunda. 14.45  Quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem domus proicient extra oppidum in loco immundo. 14.46  Qui intraverit domum, quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum; 14.47  et, qui dormierit in ea vel comederit quippiam, lavabit vestimenta sua. 14.48  Quod si introiens sacerdos viderit plagam non crevisse in domo, postquam denuo lita est, mundam eam esse decernet, reddita sanitate. 14.49  Et in purificationem eius sumet duas aves lignumque cedrinum et vermiculum atque hyssopum 14.50  et, immolata una avi in vase fictili super aquas vivas, 14.51  tollet lignum cedrinum et hyssopum et coccum et avem vivam et intinguet omnia in sanguine avis immolatae atque in aquis viventibus et asperget domum septies; 14.52  purificabitque eam tam in sanguine avis quam in aquis viventibus et in avi viva lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo; 14.53  cumque dimiserit avem avolare extra urbem in agrum libere, expiabit domum, et erit munda. 14.54  Ista est lex omnis leprae et scabiei, 14.55  leprae vestium et domorum, 14.56  tumoris et pustulae et lucentis maculae, 14.57  ut possit sciri quo tempore immundum quid vel mundum sit ”.


3.Mose - Kapitel 15


15.1  Und der HERR redete zu Mose und Aaron und sprach: 15.2  Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann einen Ausfluß hat, der von seinem Fleische fließt, so ist er unrein. 15.3  Und zwar ist er unrein an diesem Flusse, wenn sein Fleisch den Ausfluß frei fließen läßt; auch wenn sein Fleisch verstopft wird von dem Ausflusse, so ist er unrein. 15.4  Jedes Lager, worauf der mit einem Ausfluß Behaftete liegt, und alles, worauf er sitzt, wird unrein; 15.5  und wer sein Lager anrührt, soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend; 15.6  und wer sich auf etwas setzt, worauf der mit einem Ausfluß Behaftete gesessen hat, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend. 15.7  Wer sein Fleisch anrührt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend. 15.8  Wenn aber der mit einem Ausfluß Behaftete seinen Speichel auswirft auf einen, der rein ist, so soll dieser seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend. 15.9  Auch der Sattel und alles, worauf der mit einem Ausfluß Behaftete reitet, wird unrein; 15.10  und wer immer etwas anrührt, das unter ihm gewesen ist, der wird unrein sein bis zum Abend. Und wer etwas solches trägt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend. 15.11  Und wen der mit einem Ausfluß Behaftete anrührt, ohne daß er zuvor die Hände mit Wasser gewaschen hat, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend. 15.12  Wenn er ein irdenes Geschirr anrührt, so soll man es zerbrechen; aber jedes hölzerne Geschirr soll man mit Wasser waschen. 15.13  Und wenn er von seinem Ausfluß rein wird, so soll er sieben Tage zählen zu seiner Reinigung, und seine Kleider waschen und sein Fleisch mit lebendigem Wasser baden; so ist er rein. 15.14  Und am achten Tage soll er zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und vor den HERRN kommen, vor die Tür der Stiftshütte, und soll sie dem Priester geben. 15.15  Und der Priester soll die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer machen und für ihn Sühne erwirken vor dem HERRN, wegen seines Ausflusses. 15.16  Wenn einem Mann der Same entgeht, so soll er sein ganzes Fleisch mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend. 15.17  Und jedes Kleid und jedes Fell, das mit solchem Samen befleckt ist, soll man mit Wasser waschen, und es bleibt unrein bis zum Abend. 15.18  Und wenn ein Mann bei einem Weibe liegt, daß ihm der Same entgeht, so sollen sie sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend. 15.19  Wenn ein Weib ihres Fleisches Blutfluß hat, so soll sie sieben Tage lang in ihrer Unreinigkeit verbleiben. Wer sie anrührt, der bleibt unrein bis zum Abend. 15.20  Und alles, worauf sie in ihrer Unreinigkeit liegt, wird unrein; auch alles, worauf sie sitzt. 15.21  Und wer ihr Lager anrührt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und bleibt unrein bis zum Abend. 15.22  Und wer immer etwas anrührt, worauf sie gesessen hat, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend. 15.23  Auch wer etwas anrührt, das auf ihrem Bette war oder worauf sie gesessen hat, soll unrein sein bis zum Abend. 15.24  Und wenn ein Mann bei ihr liegt, und es kommt ihre Unreinigkeit an ihn, der wird sieben Tage lang unrein sein, und das Lager, worauf er gelegen hat, wird unrein sein. 15.25  Wenn aber ein Weib ihren Blutfluß eine lange Zeit hat, nicht nur zur gewöhnlichen Zeit, sondern auch über die gewöhnliche Zeit hinaus, so wird sie unrein sein während der ganzen Dauer ihres Flusses; wie in den Tagen ihrer Unreinigkeit soll sie auch dann unrein sein. 15.26  Alles, worauf sie liegt während der ganzen Zeit ihres Flusses, soll sein wie das Lager ihrer monatlichen Unreinigkeit; auch alles, worauf sie sitzt, wird unrein sein, gleich wie zur Zeit ihrer monatlichen Unreinigkeit. 15.27  Wer etwas davon anrührt, der wird unrein und soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend. 15.28  Wird sie aber rein von ihrem Flusse, so soll sie sieben Tage zählen, darnach soll sie rein sein. 15.29  Und am achten Tage soll sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und sie zum Priester bringen vor die Tür der Stiftshütte. 15.30  Und der Priester soll die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer machen und ihr wegen des Flusses ihrer Unreinigkeit Sühne erwirken vor dem HERRN. 15.31  Also sollt ihr die Kinder Israel absondern um ihrer Unreinigkeit willen, damit sie in ihrer Unreinigkeit nicht sterben, wenn sie meine Wohnung verunreinigen, die unter ihnen ist. 15.32  Dies ist das Gesetz über den, der einen Ausfluß hat, und über den, dem der Same entgeht, daß er unrein wird, 15.33  und über die, welche an ihrer Unreinigkeit leidet, und über solche, die einen Fluß haben, es sei ein Mann oder ein Weib, und über einen Mann, der bei einer Unreinen liegt.
15.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν καὶ ααρων λέγων 15.2  λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς ἀνδρὶ ἀνδρί ᾧ ἐὰν γένηται ῥύσις ἐκ τοῦ σώματος αὐτοῦ ἡ ῥύσις αὐτοῦ ἀκάθαρτός ἐστιν 15.3  καὶ οὗτος ὁ νόμος τῆς ἀκαθαρσίας αὐτοῦ ῥέων γόνον ἐκ σώματος αὐτοῦ ἐκ τῆς ῥύσεως ἧς συνέστηκεν τὸ σῶμα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως αὕτη ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως σώματος αὐτοῦ ᾗ συνέστηκεν τὸ σῶμα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐστιν 15.4  πᾶσα κοίτη ἐφ' ᾗ ἐὰν κοιμηθῇ ἐπ' αὐτῆς ὁ γονορρυής ἀκάθαρτός ἐστιν καὶ πᾶν σκεῦος ἐφ' ὃ ἐὰν καθίσῃ ἐπ' αὐτὸ ὁ γονορρυής ἀκάθαρτον ἔσται 15.5  καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν ἅψηται τῆς κοίτης αὐτοῦ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.6  καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ σκεύους ἐφ' ὃ ἐὰν καθίσῃ ὁ γονορρυής πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.7  καὶ ὁ ἁπτόμενος τοῦ χρωτὸς τοῦ γονορρυοῦς πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.8  ἐὰν δὲ προσσιελίσῃ ὁ γονορρυὴς ἐπὶ τὸν καθαρόν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.9  καὶ πᾶν ἐπίσαγμα ὄνου ἐφ' ὃ ἂν ἐπιβῇ ἐπ' αὐτὸ ὁ γονορρυής ἀκάθαρτον ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.10  καὶ πᾶς ὁ ἁπτόμενος ὅσα ἐὰν ᾖ ὑποκάτω αὐτοῦ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ αἴρων αὐτὰ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.11  καὶ ὅσων ἐὰν ἅψηται ὁ γονορρυὴς καὶ τὰς χεῖρας οὐ νένιπται πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.12  καὶ σκεῦος ὀστράκινον οὗ ἂν ἅψηται ὁ γονορρυής συντριβήσεται καὶ σκεῦος ξύλινον νιφήσεται ὕδατι καὶ καθαρὸν ἔσται 15.13  ἐὰν δὲ καθαρισθῇ ὁ γονορρυὴς ἐκ τῆς ῥύσεως αὐτοῦ καὶ ἐξαριθμήσεται αὐτῷ ἑπτὰ ἡμέρας εἰς τὸν καθαρισμὸν καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται 15.14  καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήμψεται ἑαυτῷ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν καὶ οἴσει αὐτὰ ἔναντι κυρίου ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ δώσει αὐτὰ τῷ ἱερεῖ 15.15  καὶ ποιήσει αὐτὰ ὁ ἱερεύς μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου ἀπὸ τῆς ῥύσεως αὐτοῦ 15.16  καὶ ἄνθρωπος ᾧ ἐὰν ἐξέλθῃ ἐξ αὐτοῦ κοίτη σπέρματος καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.17  καὶ πᾶν ἱμάτιον καὶ πᾶν δέρμα ἐφ' ὃ ἐὰν ᾖ ἐπ' αὐτὸ κοίτη σπέρματος καὶ πλυθήσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτον ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.18  καὶ γυνή ἐὰν κοιμηθῇ ἀνὴρ μετ' αὐτῆς κοίτην σπέρματος καὶ λούσονται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτοι ἔσονται ἕως ἑσπέρας 15.19  καὶ γυνή ἥτις ἐὰν ᾖ ῥέουσα αἵματι ἔσται ἡ ῥύσις αὐτῆς ἐν τῷ σώματι αὐτῆς ἑπτὰ ἡμέρας ἔσται ἐν τῇ ἀφέδρῳ αὐτῆς πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.20  καὶ πᾶν ἐφ' ὃ ἂν κοιτάζηται ἐπ' αὐτὸ ἐν τῇ ἀφέδρῳ αὐτῆς ἀκάθαρτον ἔσται καὶ πᾶν ἐφ' ὃ ἂν ἐπικαθίσῃ ἐπ' αὐτό ἀκάθαρτον ἔσται 15.21  καὶ πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται τῆς κοίτης αὐτῆς πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.22  καὶ πᾶς ὁ ἁπτόμενος παντὸς σκεύους οὗ ἐὰν καθίσῃ ἐπ' αὐτό πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.23  ἐὰν δὲ ἐν τῇ κοίτῃ αὐτῆς οὔσης ἢ ἐπὶ τοῦ σκεύους οὗ ἐὰν καθίσῃ ἐπ' αὐτῷ ἐν τῷ ἅπτεσθαι αὐτὸν αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.24  ἐὰν δὲ κοίτῃ τις κοιμηθῇ μετ' αὐτῆς καὶ γένηται ἡ ἀκαθαρσία αὐτῆς ἐπ' αὐτῷ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας καὶ πᾶσα κοίτη ἐφ' ᾗ ἂν κοιμηθῇ ἐπ' αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται 15.25  καὶ γυνή ἐὰν ῥέῃ ῥύσει αἵματος ἡμέρας πλείους οὐκ ἐν καιρῷ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς ἐὰν καὶ ῥέῃ μετὰ τὴν ἄφεδρον αὐτῆς πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως ἀκαθαρσίας αὐτῆς καθάπερ αἱ ἡμέραι τῆς ἀφέδρου ἀκάθαρτος ἔσται 15.26  καὶ πᾶσαν κοίτην ἐφ' ἣν ἂν κοιμηθῇ ἐπ' αὐτῆς πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ῥύσεως κατὰ τὴν κοίτην τῆς ἀφέδρου ἔσται αὐτῇ καὶ πᾶν σκεῦος ἐφ' ὃ ἐὰν καθίσῃ ἐπ' αὐτό ἀκάθαρτον ἔσται κατὰ τὴν ἀκαθαρσίαν τῆς ἀφέδρου 15.27  πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας 15.28  ἐὰν δὲ καθαρισθῇ ἀπὸ τῆς ῥύσεως καὶ ἐξαριθμήσεται αὐτῇ ἑπτὰ ἡμέρας καὶ μετὰ ταῦτα καθαρισθήσεται 15.29  καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήμψεται αὐτῇ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν καὶ οἴσει αὐτὰ πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 15.30  καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου ἀπὸ ῥύσεως ἀκαθαρσίας αὐτῆς 15.31  καὶ εὐλαβεῖς ποιήσετε τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν αὐτῶν καὶ οὐκ ἀποθανοῦνται διὰ τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῶν ἐν τῷ μιαίνειν αὐτοὺς τὴν σκηνήν μου τὴν ἐν αὐτοῖς 15.32  οὗτος ὁ νόμος τοῦ γονορρυοῦς καὶ ἐάν τινι ἐξέλθῃ ἐξ αὐτοῦ κοίτη σπέρματος ὥστε μιανθῆναι ἐν αὐτῇ 15.33  καὶ τῇ αἱμορροούσῃ ἐν τῇ ἀφέδρῳ αὐτῆς καὶ ὁ γονορρυὴς ἐν τῇ ῥύσει αὐτοῦ τῷ ἄρσενι ἢ τῇ θηλείᾳ καὶ τῷ ἀνδρί ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ ἀποκαθημένης
15.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn kai aarohn legohn 15.2  lalehson tois yiois israehl kai ereis aytois andri andri oh ean genehtai rysis ek toy sohmatos aytoy eh rysis aytoy akathartos estin 15.3  kai oytos o nomos tehs akatharsias aytoy reohn gonon ek sohmatos aytoy ek tehs ryseohs ehs synestehken to sohma aytoy dia tehs ryseohs ayteh eh akatharsia aytoy en aytoh pasai ai ehmerai ryseohs sohmatos aytoy eh synestehken to sohma aytoy dia tehs ryseohs akatharsia aytoy estin 15.4  pasa koiteh eph' eh ean koimehtheh ep' aytehs o gonorryehs akathartos estin kai pan skeyos eph' o ean kathiseh ep' ayto o gonorryehs akatharton estai 15.5  kai anthrohpos os an apsehtai tehs koitehs aytoy plynei ta imatia aytoy kai loysetai ydati kai akathartos estai eohs esperas 15.6  kai o kathehmenos epi toy skeyoys eph' o ean kathiseh o gonorryehs plynei ta imatia aytoy kai loysetai ydati kai akathartos estai eohs esperas 15.7  kai o aptomenos toy chrohtos toy gonorryoys plynei ta imatia kai loysetai ydati kai akathartos estai eohs esperas 15.8  ean de prossieliseh o gonorryehs epi ton katharon plynei ta imatia kai loysetai ydati kai akathartos estai eohs esperas 15.9  kai pan episagma onoy eph' o an epibeh ep' ayto o gonorryehs akatharton estai eohs esperas 15.10  kai pas o aptomenos osa ean eh ypokatoh aytoy akathartos estai eohs esperas kai o airohn ayta plynei ta imatia aytoy kai loysetai ydati kai akathartos estai eohs esperas 15.11  kai osohn ean apsehtai o gonorryehs kai tas cheiras oy neniptai plynei ta imatia kai loysetai to sohma ydati kai akathartos estai eohs esperas 15.12  kai skeyos ostrakinon oy an apsehtai o gonorryehs syntribehsetai kai skeyos xylinon niphehsetai ydati kai katharon estai 15.13  ean de katharistheh o gonorryehs ek tehs ryseohs aytoy kai exarithmehsetai aytoh epta ehmeras eis ton katharismon kai plynei ta imatia aytoy kai loysetai to sohma ydati kai katharos estai 15.14  kai teh ehmera teh ogdoeh lehmpsetai eaytoh dyo trygonas eh dyo neossoys peristerohn kai oisei ayta enanti kyrioy epi tas thyras tehs skehnehs toy martyrioy kai dohsei ayta toh ierei 15.15  kai poiehsei ayta o iereys mian peri amartias kai mian eis olokaytohma kai exilasetai peri aytoy o iereys enanti kyrioy apo tehs ryseohs aytoy 15.16  kai anthrohpos oh ean exeltheh ex aytoy koiteh spermatos kai loysetai ydati pan to sohma aytoy kai akathartos estai eohs esperas 15.17  kai pan imation kai pan derma eph' o ean eh ep' ayto koiteh spermatos kai plythehsetai ydati kai akatharton estai eohs esperas 15.18  kai gyneh ean koimehtheh anehr met' aytehs koitehn spermatos kai loysontai ydati kai akathartoi esontai eohs esperas 15.19  kai gyneh ehtis ean eh reoysa aimati estai eh rysis aytehs en toh sohmati aytehs epta ehmeras estai en teh aphedroh aytehs pas o aptomenos aytehs akathartos estai eohs esperas 15.20  kai pan eph' o an koitazehtai ep' ayto en teh aphedroh aytehs akatharton estai kai pan eph' o an epikathiseh ep' ayto akatharton estai 15.21  kai pas os ean apsehtai tehs koitehs aytehs plynei ta imatia aytoy kai loysetai to sohma aytoy ydati kai akathartos estai eohs esperas 15.22  kai pas o aptomenos pantos skeyoys oy ean kathiseh ep' ayto plynei ta imatia aytoy kai loysetai ydati kai akathartos estai eohs esperas 15.23  ean de en teh koiteh aytehs oysehs eh epi toy skeyoys oy ean kathiseh ep' aytoh en toh aptesthai ayton aytehs akathartos estai eohs esperas 15.24  ean de koiteh tis koimehtheh met' aytehs kai genehtai eh akatharsia aytehs ep' aytoh kai akathartos estai epta ehmeras kai pasa koiteh eph' eh an koimehtheh ep' aytehs akathartos estai 15.25  kai gyneh ean reeh rysei aimatos ehmeras pleioys oyk en kairoh tehs aphedroy aytehs ean kai reeh meta tehn aphedron aytehs pasai ai ehmerai ryseohs akatharsias aytehs kathaper ai ehmerai tehs aphedroy akathartos estai 15.26  kai pasan koitehn eph' ehn an koimehtheh ep' aytehs pasas tas ehmeras tehs ryseohs kata tehn koitehn tehs aphedroy estai ayteh kai pan skeyos eph' o ean kathiseh ep' ayto akatharton estai kata tehn akatharsian tehs aphedroy 15.27  pas o aptomenos aytehs akathartos estai kai plynei ta imatia kai loysetai to sohma ydati kai akathartos estai eohs esperas 15.28  ean de katharistheh apo tehs ryseohs kai exarithmehsetai ayteh epta ehmeras kai meta tayta katharisthehsetai 15.29  kai teh ehmera teh ogdoeh lehmpsetai ayteh dyo trygonas eh dyo neossoys peristerohn kai oisei ayta pros ton ierea epi tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy 15.30  kai poiehsei o iereys tehn mian peri amartias kai tehn mian eis olokaytohma kai exilasetai peri aytehs o iereys enanti kyrioy apo ryseohs akatharsias aytehs 15.31  kai eylabeis poiehsete toys yioys israehl apo tohn akatharsiohn aytohn kai oyk apothanoyntai dia tehn akatharsian aytohn en toh miainein aytoys tehn skehnehn moy tehn en aytois 15.32  oytos o nomos toy gonorryoys kai ean tini exeltheh ex aytoy koiteh spermatos ohste mianthehnai en ayteh 15.33  kai teh aimorrooyseh en teh aphedroh aytehs kai o gonorryehs en teh rysei aytoy toh arseni eh teh thehleia kai toh andri os an koimehtheh meta apokathehmenehs
15.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ 15.2  דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ כִּי יִהְיֶה זָב מִבְּשָׂרֹו זֹובֹו טָמֵא הוּא׃ 15.3  וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתֹו בְּזֹובֹו רָר בְּשָׂרֹו אֶת־זֹובֹו אֹו־הֶחְתִּים בְּשָׂרֹו מִזֹּובֹו טֻמְאָתֹו הִוא׃ 15.4  כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו יִטְמָא׃ 15.5  וְאִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּמִשְׁכָּבֹו יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.6  וְהַיֹּשֵׁב עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.7  וְהַנֹּגֵעַ בִּבְשַׂר הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.8  וְכִי־יָרֹק הַזָּב בַּטָּהֹור וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.9  וְכָל־הַמֶּרְכָּב אֲשֶׁר יִרְכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא׃ 15.10  וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה תַחְתָּיו יִטְמָא עַד־הָעָרֶב וְהַנֹּושֵׂא אֹותָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.11  וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע־בֹּו הַזָּב וְיָדָיו לֹא־שָׁטַף בַּמָּיִם וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.12  וּכְלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בֹּו הַזָּב יִשָּׁבֵר וְכָל־כְּלִי־עֵץ יִשָּׁטֵף בַּמָּיִם׃ 15.13  וְכִי־יִטְהַר הַזָּב מִזֹּובֹו וְסָפַר לֹו שִׁבְעַת יָמִים לְטָהֳרָתֹו וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בְּשָׂרֹו בְּמַיִם חַיִּים וְטָהֵר׃ 15.14  וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי יִקַּח־לֹו שְׁתֵּי תֹרִים אֹו שְׁנֵי בְּנֵי יֹונָה וּבָא ׀ לִפְנֵי יְהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וּנְתָנָם אֶל־הַכֹּהֵן׃ 15.15  וְעָשָׂה אֹתָם הַכֹּהֵן אֶחָד חַטָּאת וְהָאֶחָד עֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִזֹּובֹו׃ ס 15.16  וְאִישׁ כִּי־תֵצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זָרַע וְרָחַץ בַּמַּיִם אֶת־כָּל־בְּשָׂרֹו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.17  וְכָל־בֶּגֶד וְכָל־עֹור אֲשֶׁר־יִהְיֶה עָלָיו שִׁכְבַת־זָרַע וְכֻבַּס בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ פ 15.18  וְאִשָּׁה אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת־זָרַע וְרָחֲצוּ בַמַּיִם וְטָמְאוּ עַד־הָעָרֶב׃ 15.19  וְאִשָּׁה כִּי־תִהְיֶה זָבָה דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ שִׁבְעַת יָמִים תִּהְיֶה בְנִדָּתָהּ וְכָל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ 15.20  וְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁכַּב עָלָיו בְּנִדָּתָהּ יִטְמָא וְכֹל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו יִטְמָא׃ 15.21  וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּמִשְׁכָּבָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.22  וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּכָל־כְּלִי אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.23  וְאִם עַל־הַמִּשְׁכָּב הוּא אֹו עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־הִוא יֹשֶׁבֶת־עָלָיו בְּנָגְעֹו־בֹו יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ 15.24  וְאִם שָׁכֹב יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים וְכָל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב עָלָיו יִטְמָא׃ פ 15.25  וְאִשָּׁה כִּי־יָזוּב זֹוב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים בְּלֹא עֶת־נִדָּתָהּ אֹו כִי־תָזוּב עַל־נִדָּתָהּ כָּל־יְמֵי זֹוב טֻמְאָתָהּ כִּימֵי נִדָּתָהּ תִּהְיֶה טְמֵאָה הִוא׃ 15.26  כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּב עָלָיו כָּל־יְמֵי זֹובָהּ כְּמִשְׁכַּב נִדָּתָהּ יִהְיֶה־לָּהּ וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר תֵּשֵׁב עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה כְּטֻמְאַת נִדָּתָהּ׃ 15.27  וְכָל־הַנֹּוגֵעַ בָּם יִטְמָא וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.28  וְאִם־טָהֲרָה מִזֹּובָהּ וְסָפְרָה לָּהּ שִׁבְעַת יָמִים וְאַחַר תִּטְהָר׃ 15.29  וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי תִּקַּח־לָהּ שְׁתֵּי תֹרִים אֹו שְׁנֵי בְּנֵי יֹונָה וְהֵבִיאָה אֹותָם אֶל־הַכֹּהֵן אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃ 15.30  וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִזֹּוב טֻמְאָתָהּ׃ 15.31  וְהִזַּרְתֶּם אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִטֻּמְאָתָם וְלֹא יָמֻתוּ בְּטֻמְאָתָם בְּטַמְּאָם אֶת־מִשְׁכָּנִי אֲשֶׁר בְּתֹוכָם׃ 15.32  זֹאת תֹּורַת הַזָּב וַאֲשֶׁר תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זֶרַע לְטָמְאָה־בָהּ׃ 15.33  וְהַדָּוָה בְּנִדָּתָהּ וְהַזָּב אֶת־זֹובֹו לַזָּכָר וְלַנְּקֵבָה וּלְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עִם־טְמֵאָה׃ פ
15.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH wAael-AaHaron leAmor׃ 15.2  dabrw Aael-bnej jixraaAel waAamartaem AaleHaem Aijxx Aijxx kij jiHjaeH zaab mibxaarow zowbow TaameA HwA׃ 15.3  wzoAt tiHjaeH TumAaatow bzowbow raar bxaarow Aaet-zowbow Aow-Haehtijm bxaarow mizowbow TumAaatow HiwA׃ 15.4  kaal-Hamixxkaab Aaxxaer jixxkab Oaalaajw Hazaab jiTmaaA wkaal-Haklij Aaxxaer-jexxeb Oaalaajw jiTmaaA׃ 15.5  wAijxx Aaxxaer jigaO bmixxkaabow jkabes bgaadaajw wraahac bamajim wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ 15.6  wHajoxxeb Oal-Haklij Aaxxaer-jexxeb Oaalaajw Hazaab jkabes bgaadaajw wraahac bamajim wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ 15.7  wHanogeOa bibxar Hazaab jkabes bgaadaajw wraahac bamajim wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ 15.8  wkij-jaaroq Hazaab baTaaHowr wkibaes bgaadaajw wraahac bamajim wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ 15.9  wkaal-Hamaerkaab Aaxxaer jirkab Oaalaajw Hazaab jiTmaaA׃ 15.10  wkaal-HanogeOa bkol Aaxxaer jiHjaeH tahtaajw jiTmaaA Oad-HaaOaaraeb wHanowxeA Aowtaam jkabes bgaadaajw wraahac bamajim wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ 15.11  wkol Aaxxaer jigaO-bow Hazaab wjaadaajw loA-xxaaTap bamaajim wkibaes bgaadaajw wraahac bamajim wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ 15.12  wklij-haeraex Aaxxaer-jigaO-bow Hazaab jixxaaber wkaal-klij-Oec jixxaaTep bamaajim׃ 15.13  wkij-jiTHar Hazaab mizowbow wsaapar low xxibOat jaamijm lTaaHaaraatow wkibaes bgaadaajw wraahac bxaarow bmajim hajijm wTaaHer׃ 15.14  wbajowm Haxxmijnij jiqah-low xxtej torijm Aow xxnej bnej jownaaH wbaaA lipnej jHwaaH Aael-paetah AoHael mowOed wntaanaam Aael-HakoHen׃ 15.15  wOaaxaaH Aotaam HakoHen Aaehaad haTaaAt wHaaAaehaad OolaaH wkipaer Oaalaajw HakoHen lipnej jHwaaH mizowbow׃ s 15.16  wAijxx kij-teceA mimaenw xxikbat-zaaraO wraahac bamajim Aaet-kaal-bxaarow wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ 15.17  wkaal-baegaed wkaal-Oowr Aaxxaer-jiHjaeH Oaalaajw xxikbat-zaaraO wkubas bamajim wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ p 15.18  wAixxaaH Aaxxaer jixxkab Aijxx AotaaH xxikbat-zaaraO wraahacw bamajim wTaamAw Oad-HaaOaaraeb׃ 15.19  wAixxaaH kij-tiHjaeH zaabaaH daam jiHjaeH zobaaH bibxaaraaH xxibOat jaamijm tiHjaeH bnidaataaH wkaal-HanogeOa baaH jiTmaaA Oad-HaaOaaraeb׃ 15.20  wkol Aaxxaer tixxkab Oaalaajw bnidaataaH jiTmaaA wkol Aaxxaer-texxeb Oaalaajw jiTmaaA׃ 15.21  wkaal-HanogeOa bmixxkaabaaH jkabes bgaadaajw wraahac bamajim wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ 15.22  wkaal-HanogeOa bkaal-klij Aaxxaer-texxeb Oaalaajw jkabes bgaadaajw wraahac bamajim wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ 15.23  wAim Oal-Hamixxkaab HwA Aow Oal-Haklij Aaxxaer-HiwA joxxaebaet-Oaalaajw bnaagOow-bow jiTmaaA Oad-HaaOaaraeb׃ 15.24  wAim xxaakob jixxkab Aijxx AotaaH wtHij nidaataaH Oaalaajw wTaameA xxibOat jaamijm wkaal-Hamixxkaab Aaxxaer-jixxkab Oaalaajw jiTmaaA׃ p 15.25  wAixxaaH kij-jaazwb zowb daamaaH jaamijm rabijm bloA Oaet-nidaataaH Aow kij-taazwb Oal-nidaataaH kaal-jmej zowb TumAaataaH kijmej nidaataaH tiHjaeH TmeAaaH HiwA׃ 15.26  kaal-Hamixxkaab Aaxxaer-tixxkab Oaalaajw kaal-jmej zowbaaH kmixxkab nidaataaH jiHjaeH-laaH wkaal-Haklij Aaxxaer texxeb Oaalaajw TaameA jiHjaeH kTumAat nidaataaH׃ 15.27  wkaal-HanowgeOa baam jiTmaaA wkibaes bgaadaajw wraahac bamajim wTaameA Oad-HaaOaaraeb׃ 15.28  wAim-TaaHaraaH mizowbaaH wsaapraaH laaH xxibOat jaamijm wAahar tiTHaar׃ 15.29  wbajowm Haxxmijnij tiqah-laaH xxtej torijm Aow xxnej bnej jownaaH wHebijAaaH Aowtaam Aael-HakoHen Aael-paetah AoHael mowOed׃ 15.30  wOaaxaaH HakoHen Aaet-HaaAaehaad haTaaAt wAaet-HaaAaehaad OolaaH wkipaer OaalaejHaa HakoHen lipnej jHwaaH mizowb TumAaataaH׃ 15.31  wHizartaem Aaet-bnej-jixraaAel miTumAaataam wloA jaamutw bTumAaataam bTamAaam Aaet-mixxkaanij Aaxxaer btowkaam׃ 15.32  zoAt towrat Hazaab waAaxxaer teceA mimaenw xxikbat-zaeraO lTaamAaaH-baaH׃ 15.33  wHadaawaaH bnidaataaH wHazaab Aaet-zowbow lazaakaar wlanqebaaH wlAijxx Aaxxaer jixxkab Oim-TmeAaaH׃ p
15.1  וידבר יהוה אל־משה ואל־אהרן לאמר׃ 15.2  דברו אל־בני ישראל ואמרתם אלהם איש איש כי יהיה זב מבשרו זובו טמא הוא׃ 15.3  וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את־זובו או־החתים בשרו מזובו טמאתו הוא׃ 15.4  כל־המשכב אשר ישכב עליו הזב יטמא וכל־הכלי אשר־ישב עליו יטמא׃ 15.5  ואיש אשר יגע במשכבו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב׃ 15.6  והישב על־הכלי אשר־ישב עליו הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב׃ 15.7  והנגע בבשר הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב׃ 15.8  וכי־ירק הזב בטהור וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב׃ 15.9  וכל־המרכב אשר ירכב עליו הזב יטמא׃ 15.10  וכל־הנגע בכל אשר יהיה תחתיו יטמא עד־הערב והנושא אותם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב׃ 15.11  וכל אשר יגע־בו הזב וידיו לא־שטף במים וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב׃ 15.12  וכלי־חרש אשר־יגע־בו הזב ישבר וכל־כלי־עץ ישטף במים׃ 15.13  וכי־יטהר הזב מזובו וספר לו שבעת ימים לטהרתו וכבס בגדיו ורחץ בשרו במים חיים וטהר׃ 15.14  וביום השמיני יקח־לו שתי תרים או שני בני יונה ובא ׀ לפני יהוה אל־פתח אהל מועד ונתנם אל־הכהן׃ 15.15  ועשה אתם הכהן אחד חטאת והאחד עלה וכפר עליו הכהן לפני יהוה מזובו׃ ס 15.16  ואיש כי־תצא ממנו שכבת־זרע ורחץ במים את־כל־בשרו וטמא עד־הערב׃ 15.17  וכל־בגד וכל־עור אשר־יהיה עליו שכבת־זרע וכבס במים וטמא עד־הערב׃ פ 15.18  ואשה אשר ישכב איש אתה שכבת־זרע ורחצו במים וטמאו עד־הערב׃ 15.19  ואשה כי־תהיה זבה דם יהיה זבה בבשרה שבעת ימים תהיה בנדתה וכל־הנגע בה יטמא עד־הערב׃ 15.20  וכל אשר תשכב עליו בנדתה יטמא וכל אשר־תשב עליו יטמא׃ 15.21  וכל־הנגע במשכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב׃ 15.22  וכל־הנגע בכל־כלי אשר־תשב עליו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב׃ 15.23  ואם על־המשכב הוא או על־הכלי אשר־הוא ישבת־עליו בנגעו־בו יטמא עד־הערב׃ 15.24  ואם שכב ישכב איש אתה ותהי נדתה עליו וטמא שבעת ימים וכל־המשכב אשר־ישכב עליו יטמא׃ פ 15.25  ואשה כי־יזוב זוב דמה ימים רבים בלא עת־נדתה או כי־תזוב על־נדתה כל־ימי זוב טמאתה כימי נדתה תהיה טמאה הוא׃ 15.26  כל־המשכב אשר־תשכב עליו כל־ימי זובה כמשכב נדתה יהיה־לה וכל־הכלי אשר תשב עליו טמא יהיה כטמאת נדתה׃ 15.27  וכל־הנוגע בם יטמא וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב׃ 15.28  ואם־טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר׃ 15.29  וביום השמיני תקח־לה שתי תרים או שני בני יונה והביאה אותם אל־הכהן אל־פתח אהל מועד׃ 15.30  ועשה הכהן את־האחד חטאת ואת־האחד עלה וכפר עליה הכהן לפני יהוה מזוב טמאתה׃ 15.31  והזרתם את־בני־ישראל מטמאתם ולא ימתו בטמאתם בטמאם את־משכני אשר בתוכם׃ 15.32  זאת תורת הזב ואשר תצא ממנו שכבת־זרע לטמאה־בה׃ 15.33  והדוה בנדתה והזב את־זובו לזכר ולנקבה ולאיש אשר ישכב עם־טמאה׃ פ
15.1  wjdbr jHwH Al-mxH wAl-AHrn lAmr׃ 15.2  dbrw Al-bnj jxrAl wAmrtm AlHm Ajx Ajx kj jHjH zb mbxrw zwbw TmA HwA׃ 15.3  wzAt tHjH TmAtw bzwbw rr bxrw At-zwbw Aw-Hhtjm bxrw mzwbw TmAtw HwA׃ 15.4  kl-Hmxkb Axr jxkb Oljw Hzb jTmA wkl-Hklj Axr-jxb Oljw jTmA׃ 15.5  wAjx Axr jgO bmxkbw jkbs bgdjw wrhc bmjm wTmA Od-HOrb׃ 15.6  wHjxb Ol-Hklj Axr-jxb Oljw Hzb jkbs bgdjw wrhc bmjm wTmA Od-HOrb׃ 15.7  wHngO bbxr Hzb jkbs bgdjw wrhc bmjm wTmA Od-HOrb׃ 15.8  wkj-jrq Hzb bTHwr wkbs bgdjw wrhc bmjm wTmA Od-HOrb׃ 15.9  wkl-Hmrkb Axr jrkb Oljw Hzb jTmA׃ 15.10  wkl-HngO bkl Axr jHjH thtjw jTmA Od-HOrb wHnwxA Awtm jkbs bgdjw wrhc bmjm wTmA Od-HOrb׃ 15.11  wkl Axr jgO-bw Hzb wjdjw lA-xTp bmjm wkbs bgdjw wrhc bmjm wTmA Od-HOrb׃ 15.12  wklj-hrx Axr-jgO-bw Hzb jxbr wkl-klj-Oc jxTp bmjm׃ 15.13  wkj-jTHr Hzb mzwbw wspr lw xbOt jmjm lTHrtw wkbs bgdjw wrhc bxrw bmjm hjjm wTHr׃ 15.14  wbjwm Hxmjnj jqh-lw xtj trjm Aw xnj bnj jwnH wbA lpnj jHwH Al-pth AHl mwOd wntnm Al-HkHn׃ 15.15  wOxH Atm HkHn Ahd hTAt wHAhd OlH wkpr Oljw HkHn lpnj jHwH mzwbw׃ s 15.16  wAjx kj-tcA mmnw xkbt-zrO wrhc bmjm At-kl-bxrw wTmA Od-HOrb׃ 15.17  wkl-bgd wkl-Owr Axr-jHjH Oljw xkbt-zrO wkbs bmjm wTmA Od-HOrb׃ p 15.18  wAxH Axr jxkb Ajx AtH xkbt-zrO wrhcw bmjm wTmAw Od-HOrb׃ 15.19  wAxH kj-tHjH zbH dm jHjH zbH bbxrH xbOt jmjm tHjH bndtH wkl-HngO bH jTmA Od-HOrb׃ 15.20  wkl Axr txkb Oljw bndtH jTmA wkl Axr-txb Oljw jTmA׃ 15.21  wkl-HngO bmxkbH jkbs bgdjw wrhc bmjm wTmA Od-HOrb׃ 15.22  wkl-HngO bkl-klj Axr-txb Oljw jkbs bgdjw wrhc bmjm wTmA Od-HOrb׃ 15.23  wAm Ol-Hmxkb HwA Aw Ol-Hklj Axr-HwA jxbt-Oljw bngOw-bw jTmA Od-HOrb׃ 15.24  wAm xkb jxkb Ajx AtH wtHj ndtH Oljw wTmA xbOt jmjm wkl-Hmxkb Axr-jxkb Oljw jTmA׃ p 15.25  wAxH kj-jzwb zwb dmH jmjm rbjm blA Ot-ndtH Aw kj-tzwb Ol-ndtH kl-jmj zwb TmAtH kjmj ndtH tHjH TmAH HwA׃ 15.26  kl-Hmxkb Axr-txkb Oljw kl-jmj zwbH kmxkb ndtH jHjH-lH wkl-Hklj Axr txb Oljw TmA jHjH kTmAt ndtH׃ 15.27  wkl-HnwgO bm jTmA wkbs bgdjw wrhc bmjm wTmA Od-HOrb׃ 15.28  wAm-THrH mzwbH wsprH lH xbOt jmjm wAhr tTHr׃ 15.29  wbjwm Hxmjnj tqh-lH xtj trjm Aw xnj bnj jwnH wHbjAH Awtm Al-HkHn Al-pth AHl mwOd׃ 15.30  wOxH HkHn At-HAhd hTAt wAt-HAhd OlH wkpr OljH HkHn lpnj jHwH mzwb TmAtH׃ 15.31  wHzrtm At-bnj-jxrAl mTmAtm wlA jmtw bTmAtm bTmAm At-mxknj Axr btwkm׃ 15.32  zAt twrt Hzb wAxr tcA mmnw xkbt-zrO lTmAH-bH׃ 15.33  wHdwH bndtH wHzb At-zwbw lzkr wlnqbH wlAjx Axr jxkb Om-TmAH׃ p
15.1  Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens: 15.2  “ Loquimini filiis Israel et dicite eis: Vir, si patitur fluxum seminis, immundus erit. 15.3  Et tunc iudicabitur huic vitio subiacere: sive emiserit caro eius fluxum suum vel occluserit se a fluxu. 15.4  Omne stratum, in quo iacuerit, immundum erit, et ubicumque sederit. 15.5  Si quis hominum tetigerit lectum eius, lavabit vestimenta sua, et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum. 15.6  Si sederit, ubi ille sederat, et ipse lavabit vestimenta sua et lotus aqua immundus erit usque ad vesperum. 15.7  Qui tetigerit carnem eius, lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum. 15.8  Si salivam huiuscemodi homo iecerit super eum, qui mundus est, hic lavabit vestem suam et lotus aqua immundus erit usque ad vesperum. 15.9  Sagma, super quo sederit, immundum erit; 15.10  et quicumque tetigerit omne, quod sub eo fuerit, qui fluxum seminis patitur, pollutus erit usque ad vesperum. Qui portaverit horum aliquid, lavabit vestem suam et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum. 15.11  Omnis, quem tetigerit, qui fluxum patitur, non lotis ante manibus, lavabit vestimenta sua et lotus aqua immundus erit usque ad vesperum. 15.12  Vas fictile, quod tetigerit, confringetur; vas autem ligneum lavabitur aqua. 15.13  Si sanatus fuerit, qui huiuscemodi sustinet passionem, numerabit septem dies ad emundationem sui et, lotis vestibus ac toto corpore in aquis viventibus, erit mundus. 15.14  Die autem octavo sumet duos turtures aut duos pullos columbae et veniet in conspectu Domini ad ostium tabernaculi conventus dabitque eos sacerdoti. 15.15  Qui faciet unum in sacrificium pro peccato et alterum in holocaustum; expiabitque eum coram Domino et emundabitur a fluxu seminis sui. 15.16  Vir, de quo egreditur semen, lavabit aqua omne corpus suum et immundus erit usque ad vesperum. 15.17  Vestem et pellem, super quam fuerit semen effusum, lavabitur aqua et immunda erit usque ad vesperum. 15.18  Si cum muliere coierit vir, lavabunt se aqua et immundi erunt usque ad vesperum. 15.19  Mulier, quae redeunte mense patitur fluxum sanguinis, septem diebus separabitur. Omnis, qui tetigerit eam, immundus erit usque ad vesperum; 15.20  et in quo iacuerit vel sederit diebus separationis suae, polluetur. 15.21  Qui tetigerit lectum eius, lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum. 15.22  Omne vas, super quo illa sederit, quisquis attigerit, lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua pollutus erit usque ad vesperum. 15.23  Et quicumque tetigerit omne, quod fuerit super lectum vel supellectilem, in qua illa sederit, immundus erit usque ad vesperum. 15.24  Si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis, immundus erit septem diebus, et omne stratum, in quo dormierit, polluetur. 15.25  Mulier, quae patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali vel quae post menstruum sanguinem fluere non cessat, quamdiu huic subiacet passioni, immunda erit quasi sit in tempore menstruo. 15.26  Omne stratum, in quo dormierit, et vas, in quo sederit, pollutum erit. 15.27  Quicumque tetigerit ea, polluetur; lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum. 15.28  Si steterit sanguis et fluere cessarit, numerabit septem dies et deinde munda erit. 15.29  Et octavo die assumet pro se duos turtures vel duos pullos columbae afferetque sacerdoti ad ostium tabernaculi conventus. 15.30  Qui unum faciet in sacrificium pro peccato et alterum in holocaustum; expiabitque eam coram Domino a fluxu immunditiae eius. 15.31  Docebitis ergo filios Israel, ut caveant immunditiam, ne moriantur in sordibus suis, cum polluerint habitaculum meum, quod est inter eos. 15.32  Ista est lex eius, qui patitur fluxum seminis et de quo egreditur semen et polluitur, 15.33  et quae menstruis temporibus separatur vel quae iugi fluit sanguine, et hominis, qui dormierit cum immunda ”.


3.Mose - Kapitel 16


16.1  Und der Herr redete mit Mose nach dem Tod der beiden Söhne Aarons, als sie vor den HERRN traten. 16.2  Und der HERR sprach zu Mose: Sage deinem Bruder Aaron, daß er nicht zu allen Zeiten in das Heiligtum hineingehe hinter den Vorhang vor den Sühndeckel, der auf der Lade ist, damit er nicht sterbe; denn ich will auf dem Sühndeckel in einer Wolke erscheinen. 16.3  Damit soll Aaron hineingehen in das Heiligtum: mit einem jungen Farren zum Sündopfer und mit einem Widder zum Brandopfer; 16.4  und er soll den heiligen leinenen Leibrock anziehen und soll ein leinenes Unterkleid an seinem Leibe haben und sich mit einem leinenen Gürtel gürten und einen leinenen Kopfbund umbinden (denn das sind die heiligen Kleider) und soll seinen Leib mit Wasser baden und sie anziehen. 16.5  Dann soll er von der Gemeinde der Kinder Israel zwei Ziegenböcke nehmen zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer. 16.6  Und Aaron soll den Farren zum Sündopfer für sich selbst herzubringen und sich und seinem Haus Sühne erwirken. 16.7  Darnach soll er die beiden Böcke nehmen und sie vor den HERRN stellen, vor die Tür der Stiftshütte, 16.8  und soll das Los werfen über die beiden Böcke, ein Los für den HERRN und ein Los für den Asasel. 16.9  Und Aaron soll den Bock, auf welchen des HERRN Los fällt, zum Sündopfer machen. 16.10  Aber den Bock, auf welchen das Los Asasels fällt, soll er lebendig vor den HERRN stellen, daß er über ihm die Sühne vollziehe und ihn zum Asasel in die Wüste jage. 16.11  Und Aaron soll den Farren des Sündopfers, das für ihn selbst bestimmt ist, herzubringen und sich und seinem Haus Sühne erwirken und soll den Farren schächten zum Sündopfer für sich selbst. 16.12  Darnach nehme er die Pfanne voll Glut vom Altar, der vor dem HERRN steht, und eine Handvoll wohlriechenden zerstoßenen Räucherwerks und bringe es hinein hinter den Vorhang; 16.13  und er tue das Räucherwerk auf das Feuer vor dem HERRN, damit die Wolke vom Räucherwerk den Sühndeckel, der auf dem Zeugnis ist, verhülle, damit er nicht sterbe. 16.14  Er soll auch von dem Blut des Farren nehmen und mit seinem Finger gegen den Sühndeckel sprengen, gegen Aufgang. Siebenmal soll er also vor dem Sühndeckel mit seinem Finger vom Blute sprengen. 16.15  Darnach soll er den Bock, das Sündopfer des Volkes schächten und von dessen Blut hinein hinter den Vorhang bringen, und soll mit dessen Blute tun, wie er mit des Farren Blut getan hat, und auch damit sprengen auf den Sühndeckel und vor denselben. 16.16  Also soll er Sühne erwirken für das Heiligtum wegen der Unreinigkeiten der Kinder Israel und wegen ihrer Übertretungen und aller ihrer Sünden, und soll also tun mit der Stiftshütte, welche sich mitten unter ihren Unreinigkeiten befindet. 16.17  Kein Mensch soll in der Stiftshütte sein, wenn er hineingeht, um im Heiligtum die Sühne zu vollziehen, bis er wieder hinausgeht und die Sühne erwirkt hat für sich und sein Haus und die ganze Gemeinde Israel. 16.18  Und wenn er zum Altar herauskommt, der vor dem HERRN steht, so soll er von dem Blut des Farren und von dem Blut des Bocks nehmen und auf die Hörner des Altars tun, ringsum, 16.19  und soll mit seinem Finger vom Blut siebenmal darauf sprengen und ihn reinigen und von der Unreinigkeit der Kinder Israel heiligen. 16.20  Und wenn er die Sühne für das Heiligtum und die Stiftshütte und den Altar erwirkt hat, so soll er den lebendigen Bock herzu bringen, 16.21  und Aaron soll seine beiden Hände auf dieses lebendigen Bockes Kopf stützen und auf ihn alle Missetaten der Kinder Israel und alle ihre Übertretungen samt ihren Sünden bekennen, und soll sie dem Bock auf den Kopf legen und ihn durch einen Mann, der bereitsteht, in die Wüste jagen lassen; 16.22  daß also der Bock alle ihre Missetaten auf sich in eine Wildnis trage; und er soll ihn in der Wüste loslassen. 16.23  Und Aaron soll in die Stiftshütte gehen und die leinenen Kleider ausziehen, die er anzog, als er in das Heiligtum ging, und soll sie daselbst lassen, 16.24  und soll seinen Leib mit Wasser baden an heiliger Stätte und seine eigenen Kleider anziehen und hinausgehen und sein und des Volkes Brandopfer verrichten, und Sühnung tun für sich und das Volk. 16.25  Und das Fett des Sündopfers soll er auf dem Altar verbrennen. 16.26  Der aber, welcher den Bock zum Asasel gejagt hat, soll seine Kleider waschen und seinen Leib mit Wasser baden und darnach in das Lager kommen. 16.27  Den Farren des Sündopfers aber und den Bock des Sündopfers, deren Blut zur Sühnung in das Heiligtum gebracht worden ist, soll man hinaus vor das Lager führen und mit Feuer verbrennen, ihre Haut und ihr Fleisch und ihren Mist. 16.28  Und der sie verbrannt hat, soll seine Kleider waschen und seinen Leib mit Wasser baden und darnach in das Lager kommen. 16.29  Und das soll euch eine ewig gültige Ordnung sein: Am zehnten Tage des siebenten Monats sollt ihr eure Seelen demütigen und kein Werk tun, weder der Einheimische noch der Fremdling, der unter euch weilt. 16.30  Denn an diesem Tage wird für euch Sühne erwirkt, euch zu reinigen; von allen euren Sünden sollt ihr vor dem HERRN gereinigt werden. 16.31  Darum soll es euch ein Ruhe-Sabbat sein, und ihr sollt eure Seelen demütigen. Das sei eine ewige Ordnung. 16.32  Diese Sühne soll ein Priester vollziehen, den man gesalbt und dessen Hand man gefüllt hat, daß er an seines Vaters Statt Priester sei; und er soll die leinenen Kleider anziehen, die heiligen Kleider, 16.33  und soll für das Heiligtum und die Stiftshütte und den Altar Sühne erwirken; auch den Priestern und der ganzen Volksgemeinde soll er Sühne schaffen. 16.34  Das soll euch zur ewigen Gewohnheit werden, daß ihr für die Kinder Israel Sühne erwirkt wegen allen ihren Sünden, einmal im Jahr. Und man tat, wie der HERR Mose geboten hatte.
16.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν μετὰ τὸ τελευτῆσαι τοὺς δύο υἱοὺς ααρων ἐν τῷ προσάγειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου καὶ ἐτελεύτησαν 16.2  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς μωυσῆν λάλησον πρὸς ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ μὴ εἰσπορευέσθω πᾶσαν ὥραν εἰς τὸ ἅγιον ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος εἰς πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ οὐκ ἀποθανεῖται ἐν γὰρ νεφέλῃ ὀφθήσομαι ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου 16.3  οὕτως εἰσελεύσεται ααρων εἰς τὸ ἅγιον ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα 16.4  καὶ χιτῶνα λινοῦν ἡγιασμένον ἐνδύσεται καὶ περισκελὲς λινοῦν ἔσται ἐπὶ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ καὶ ζώνῃ λινῇ ζώσεται καὶ κίδαριν λινῆν περιθήσεται ἱμάτια ἅγιά ἐστιν καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται αὐτά 16.5  καὶ παρὰ τῆς συναγωγῆς τῶν υἱῶν ισραηλ λήμψεται δύο χιμάρους ἐξ αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα 16.6  καὶ προσάξει ααρων τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ 16.7  καὶ λήμψεται τοὺς δύο χιμάρους καὶ στήσει αὐτοὺς ἔναντι κυρίου παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 16.8  καὶ ἐπιθήσει ααρων ἐπὶ τοὺς δύο χιμάρους κλῆρον ἕνα τῷ κυρίῳ καὶ κλῆρον ἕνα τῷ ἀποπομπαίῳ 16.9  καὶ προσάξει ααρων τὸν χίμαρον ἐφ' ὃν ἐπῆλθεν ἐπ' αὐτὸν ὁ κλῆρος τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσει περὶ ἁμαρτίας 16.10  καὶ τὸν χίμαρον ἐφ' ὃν ἐπῆλθεν ἐπ' αὐτὸν ὁ κλῆρος τοῦ ἀποπομπαίου στήσει αὐτὸν ζῶντα ἔναντι κυρίου τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ' αὐτοῦ ὥστε ἀποστεῖλαι αὐτὸν εἰς τὴν ἀποπομπήν ἀφήσει αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον 16.11  καὶ προσάξει ααρων τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ μόνον καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ σφάξει τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν αὐτοῦ 16.12  καὶ λήμψεται τὸ πυρεῖον πλῆρες ἀνθράκων πυρὸς ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ ἀπέναντι κυρίου καὶ πλήσει τὰς χεῖρας θυμιάματος συνθέσεως λεπτῆς καὶ εἰσοίσει ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος 16.13  καὶ ἐπιθήσει τὸ θυμίαμα ἐπὶ τὸ πῦρ ἔναντι κυρίου καὶ καλύψει ἡ ἀτμὶς τοῦ θυμιάματος τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπὶ τῶν μαρτυρίων καὶ οὐκ ἀποθανεῖται 16.14  καὶ λήμψεται ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ῥανεῖ τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ ἀνατολάς κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου ῥανεῖ ἑπτάκις ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ δακτύλῳ 16.15  καὶ σφάξει τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν περὶ τοῦ λαοῦ ἔναντι κυρίου καὶ εἰσοίσει ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος καὶ ποιήσει τὸ αἷμα αὐτοῦ ὃν τρόπον ἐποίησεν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου καὶ ῥανεῖ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου 16.16  καὶ ἐξιλάσεται τὸ ἅγιον ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν τῶν υἱῶν ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν ἀδικημάτων αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ οὕτω ποιήσει τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου τῇ ἐκτισμένῃ ἐν αὐτοῖς ἐν μέσῳ τῆς ἀκαθαρσίας αὐτῶν 16.17  καὶ πᾶς ἄνθρωπος οὐκ ἔσται ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου εἰσπορευομένου αὐτοῦ ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ ἕως ἂν ἐξέλθῃ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς υἱῶν ισραηλ 16.18  καὶ ἐξελεύσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ὂν ἀπέναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται ἐπ' αὐτοῦ καὶ λήμψεται ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ χιμάρου καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ 16.19  καὶ ῥανεῖ ἐπ' αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ δακτύλῳ ἑπτάκις καὶ καθαριεῖ αὐτὸ καὶ ἁγιάσει αὐτὸ ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν τῶν υἱῶν ισραηλ 16.20  καὶ συντελέσει ἐξιλασκόμενος τὸ ἅγιον καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ περὶ τῶν ἱερέων καθαριεῖ καὶ προσάξει τὸν χίμαρον τὸν ζῶντα 16.21  καὶ ἐπιθήσει ααρων τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαγορεύσει ἐπ' αὐτοῦ πάσας τὰς ἀνομίας τῶν υἱῶν ισραηλ καὶ πάσας τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἐπιθήσει αὐτὰς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαποστελεῖ ἐν χειρὶ ἀνθρώπου ἑτοίμου εἰς τὴν ἔρημον 16.22  καὶ λήμψεται ὁ χίμαρος ἐφ' ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον 16.23  καὶ εἰσελεύσεται ααρων εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν τὴν λινῆν ἣν ἐνεδεδύκει εἰσπορευομένου αὐτοῦ εἰς τὸ ἅγιον καὶ ἀποθήσει αὐτὴν ἐκεῖ 16.24  καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐνδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ποιήσει τὸ ὁλοκάρπωμα αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκάρπωμα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ λαοῦ ὡς περὶ τῶν ἱερέων 16.25  καὶ τὸ στέαρ τὸ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον 16.26  καὶ ὁ ἐξαποστέλλων τὸν χίμαρον τὸν διεσταλμένον εἰς ἄφεσιν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν 16.27  καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας ὧν τὸ αἷμα εἰσηνέχθη ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ ἐξοίσουσιν αὐτὰ ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ κατακαύσουσιν αὐτὰ ἐν πυρί καὶ τὰ δέρματα αὐτῶν καὶ τὰ κρέα αὐτῶν καὶ τὴν κόπρον αὐτῶν 16.28  ὁ δὲ κατακαίων αὐτὰ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν 16.29  καὶ ἔσται τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς ταπεινώσατε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε ὁ αὐτόχθων καὶ ὁ προσήλυτος ὁ προσκείμενος ἐν ὑμῖν 16.30  ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξιλάσεται περὶ ὑμῶν καθαρίσαι ὑμᾶς ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν ἔναντι κυρίου καὶ καθαρισθήσεσθε 16.31  σάββατα σαββάτων ἀνάπαυσις αὕτη ἔσται ὑμῖν καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν νόμιμον αἰώνιον 16.32  ἐξιλάσεται ὁ ἱερεύς ὃν ἂν χρίσωσιν αὐτὸν καὶ ὃν ἂν τελειώσουσιν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἱερατεύειν μετὰ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται τὴν στολὴν τὴν λινῆν στολὴν ἁγίαν 16.33  καὶ ἐξιλάσεται τὸ ἅγιον τοῦ ἁγίου καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐξιλάσεται καὶ περὶ τῶν ἱερέων καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς ἐξιλάσεται 16.34  καὶ ἔσται τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν ισραηλ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ποιηθήσεται καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ
16.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn meta to teleytehsai toys dyo yioys aarohn en toh prosagein aytoys pyr allotrion enanti kyrioy kai eteleytehsan 16.2  kai eipen kyrios pros mohysehn lalehson pros aarohn ton adelphon soy kai meh eisporeyesthoh pasan ohran eis to agion esohteron toy katapetasmatos eis prosohpon toy ilastehrioy o estin epi tehs kibohtoy toy martyrioy kai oyk apothaneitai en gar nepheleh ophthehsomai epi toy ilastehrioy 16.3  oytohs eiseleysetai aarohn eis to agion en moschoh ek boohn peri amartias kai krion eis olokaytohma 16.4  kai chitohna linoyn ehgiasmenon endysetai kai periskeles linoyn estai epi toy chrohtos aytoy kai zohneh lineh zohsetai kai kidarin linehn perithehsetai imatia agia estin kai loysetai ydati pan to sohma aytoy kai endysetai ayta 16.5  kai para tehs synagohgehs tohn yiohn israehl lehmpsetai dyo chimaroys ex aigohn peri amartias kai krion ena eis olokaytohma 16.6  kai prosaxei aarohn ton moschon ton peri tehs amartias aytoy kai exilasetai peri aytoy kai toy oikoy aytoy 16.7  kai lehmpsetai toys dyo chimaroys kai stehsei aytoys enanti kyrioy para tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy 16.8  kai epithehsei aarohn epi toys dyo chimaroys klehron ena toh kyrioh kai klehron ena toh apopompaioh 16.9  kai prosaxei aarohn ton chimaron eph' on epehlthen ep' ayton o klehros toh kyrioh kai prosoisei peri amartias 16.10  kai ton chimaron eph' on epehlthen ep' ayton o klehros toy apopompaioy stehsei ayton zohnta enanti kyrioy toy exilasasthai ep' aytoy ohste aposteilai ayton eis tehn apopompehn aphehsei ayton eis tehn erehmon 16.11  kai prosaxei aarohn ton moschon ton peri tehs amartias ton aytoy kai toy oikoy aytoy monon kai exilasetai peri aytoy kai toy oikoy aytoy kai sphaxei ton moschon ton peri tehs amartias ton aytoy 16.12  kai lehmpsetai to pyreion plehres anthrakohn pyros apo toy thysiastehrioy toy apenanti kyrioy kai plehsei tas cheiras thymiamatos syntheseohs leptehs kai eisoisei esohteron toy katapetasmatos 16.13  kai epithehsei to thymiama epi to pyr enanti kyrioy kai kalypsei eh atmis toy thymiamatos to ilastehrion to epi tohn martyriohn kai oyk apothaneitai 16.14  kai lehmpsetai apo toy aimatos toy moschoy kai ranei toh daktyloh epi to ilastehrion kata anatolas kata prosohpon toy ilastehrioy ranei eptakis apo toy aimatos toh daktyloh 16.15  kai sphaxei ton chimaron ton peri tehs amartias ton peri toy laoy enanti kyrioy kai eisoisei apo toy aimatos aytoy esohteron toy katapetasmatos kai poiehsei to aima aytoy on tropon epoiehsen to aima toy moschoy kai ranei to aima aytoy epi to ilastehrion kata prosohpon toy ilastehrioy 16.16  kai exilasetai to agion apo tohn akatharsiohn tohn yiohn israehl kai apo tohn adikehmatohn aytohn peri pasohn tohn amartiohn aytohn kai oytoh poiehsei teh skehneh toy martyrioy teh ektismeneh en aytois en mesoh tehs akatharsias aytohn 16.17  kai pas anthrohpos oyk estai en teh skehneh toy martyrioy eisporeyomenoy aytoy exilasasthai en toh agioh eohs an exeltheh kai exilasetai peri aytoy kai toy oikoy aytoy kai peri pasehs synagohgehs yiohn israehl 16.18  kai exeleysetai epi to thysiastehrion to on apenanti kyrioy kai exilasetai ep' aytoy kai lehmpsetai apo toy aimatos toy moschoy kai apo toy aimatos toy chimaroy kai epithehsei epi ta kerata toy thysiastehrioy kykloh 16.19  kai ranei ep' aytoy apo toy aimatos toh daktyloh eptakis kai kathariei ayto kai agiasei ayto apo tohn akatharsiohn tohn yiohn israehl 16.20  kai syntelesei exilaskomenos to agion kai tehn skehnehn toy martyrioy kai to thysiastehrion kai peri tohn iereohn kathariei kai prosaxei ton chimaron ton zohnta 16.21  kai epithehsei aarohn tas cheiras aytoy epi tehn kephalehn toy chimaroy toy zohntos kai exagoreysei ep' aytoy pasas tas anomias tohn yiohn israehl kai pasas tas adikias aytohn kai pasas tas amartias aytohn kai epithehsei aytas epi tehn kephalehn toy chimaroy toy zohntos kai exapostelei en cheiri anthrohpoy etoimoy eis tehn erehmon 16.22  kai lehmpsetai o chimaros eph' eaytoh tas adikias aytohn eis gehn abaton kai exapostelei ton chimaron eis tehn erehmon 16.23  kai eiseleysetai aarohn eis tehn skehnehn toy martyrioy kai ekdysetai tehn stolehn tehn linehn ehn enededykei eisporeyomenoy aytoy eis to agion kai apothehsei aytehn ekei 16.24  kai loysetai to sohma aytoy ydati en topoh agioh kai endysetai tehn stolehn aytoy kai exelthohn poiehsei to olokarpohma aytoy kai to olokarpohma toy laoy kai exilasetai peri aytoy kai peri toy oikoy aytoy kai peri toy laoy ohs peri tohn iereohn 16.25  kai to stear to peri tohn amartiohn anoisei epi to thysiastehrion 16.26  kai o exapostellohn ton chimaron ton diestalmenon eis aphesin plynei ta imatia kai loysetai to sohma aytoy ydati kai meta tayta eiseleysetai eis tehn parembolehn 16.27  kai ton moschon ton peri tehs amartias kai ton chimaron ton peri tehs amartias ohn to aima eisehnechtheh exilasasthai en toh agioh exoisoysin ayta exoh tehs parembolehs kai katakaysoysin ayta en pyri kai ta dermata aytohn kai ta krea aytohn kai tehn kopron aytohn 16.28  o de katakaiohn ayta plynei ta imatia kai loysetai to sohma aytoy ydati kai meta tayta eiseleysetai eis tehn parembolehn 16.29  kai estai toyto ymin nomimon aiohnion en toh mehni toh ebdomoh dekateh toy mehnos tapeinohsate tas psychas ymohn kai pan ergon oy poiehsete o aytochthohn kai o prosehlytos o proskeimenos en ymin 16.30  en gar teh ehmera tayteh exilasetai peri ymohn katharisai ymas apo pasohn tohn amartiohn ymohn enanti kyrioy kai katharisthehsesthe 16.31  sabbata sabbatohn anapaysis ayteh estai ymin kai tapeinohsete tas psychas ymohn nomimon aiohnion 16.32  exilasetai o iereys on an chrisohsin ayton kai on an teleiohsoysin tas cheiras aytoy ierateyein meta ton patera aytoy kai endysetai tehn stolehn tehn linehn stolehn agian 16.33  kai exilasetai to agion toy agioy kai tehn skehnehn toy martyrioy kai to thysiastehrion exilasetai kai peri tohn iereohn kai peri pasehs synagohgehs exilasetai 16.34  kai estai toyto ymin nomimon aiohnion exilaskesthai peri tohn yiohn israehl apo pasohn tohn amartiohn aytohn apax toy eniaytoy poiehthehsetai kathaper synetaxen kyrios toh mohyseh
16.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אַחֲרֵי מֹות שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן בְּקָרְבָתָם לִפְנֵי־יְהוָה וַיָּמֻתוּ׃ 16.2  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאַל־יָבֹא בְכָל־עֵת אֶל־הַקֹּדֶשׁ מִבֵּית לַפָּרֹכֶת אֶל־פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־הָאָרֹן וְלֹא יָמוּת כִּי בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל־הַכַּפֹּרֶת׃ 16.3  בְּזֹאת יָבֹא אַהֲרֹן אֶל־הַקֹּדֶשׁ בְּפַר בֶּן־בָּקָר לְחַטָּאת וְאַיִל לְעֹלָה׃ 16.4  כְּתֹנֶת־בַּד קֹדֶשׁ יִלְבָּשׁ וּמִכְנְסֵי־בַד יִהְיוּ עַל־בְּשָׂרֹו וּבְאַבְנֵט בַּד יַחְגֹּר וּבְמִצְנֶפֶת בַּד יִצְנֹף בִּגְדֵי־קֹדֶשׁ הֵם וְרָחַץ בַּמַּיִם אֶת־בְּשָׂרֹו וּלְבֵשָׁם׃ 16.5  וּמֵאֵת עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יִקַּח שְׁנֵי־שְׂעִירֵי עִזִּים לְחַטָּאת וְאַיִל אֶחָד לְעֹלָה׃ 16.6  וְהִקְרִיב אַהֲרֹן אֶת־פַּר הַחַטָּאת אֲשֶׁר־לֹו וְכִפֶּר בַּעֲדֹו וּבְעַד בֵּיתֹו׃ 16.7  וְלָקַח אֶת־שְׁנֵי הַשְּׂעִירִם וְהֶעֱמִיד אֹתָם לִפְנֵי יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃ 16.8  וְנָתַן אַהֲרֹן עַל־שְׁנֵי הַשְּׂעִירִם גֹּורָלֹות גֹּורָל אֶחָד לַיהוָה וְגֹורָל אֶחָד לַעֲזָאזֵל׃ 16.9  וְהִקְרִיב אַהֲרֹן אֶת־הַשָּׂעִיר אֲשֶׁר עָלָה עָלָיו הַגֹּורָל לַיהוָה וְעָשָׂהוּ חַטָּאת׃ 16.10  וְהַשָּׂעִיר אֲשֶׁר עָלָה עָלָיו הַגֹּורָל לַעֲזָאזֵל יָעֳמַד־חַי לִפְנֵי יְהוָה לְכַפֵּר עָלָיו לְשַׁלַּח אֹתֹו לַעֲזָאזֵל הַמִּדְבָּרָה׃ 16.11  וְהִקְרִיב אַהֲרֹן אֶת־פַּר הַחַטָּאת אֲשֶׁר־לֹו וְכִפֶּר בַּעֲדֹו וּבְעַד בֵּיתֹו וְשָׁחַט אֶת־פַּר הַחַטָּאת אֲשֶׁר־לֹו׃ 16.12  וְלָקַח מְלֹא־הַמַּחְתָּה גַּחֲלֵי־אֵשׁ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ מִלִּפְנֵי יְהוָה וּמְלֹא חָפְנָיו קְטֹרֶת סַמִּים דַּקָּה וְהֵבִיא מִבֵּית לַפָּרֹכֶת׃ 16.13  וְנָתַן אֶת־הַקְּטֹרֶת עַל־הָאֵשׁ לִפְנֵי יְהוָה וְכִסָּה ׀ עֲנַן הַקְּטֹרֶת אֶת־הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־הָעֵדוּת וְלֹא יָמוּת׃ 16.14  וְלָקַח מִדַּם הַפָּר וְהִזָּה בְאֶצְבָּעֹו עַל־פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת קֵדְמָה וְלִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת יַזֶּה שֶׁבַע־פְּעָמִים מִן־הַדָּם בְּאֶצְבָּעֹו׃ 16.15  וְשָׁחַט אֶת־שְׂעִיר הַחַטָּאת אֲשֶׁר לָעָם וְהֵבִיא אֶת־דָּמֹו אֶל־מִבֵּית לַפָּרֹכֶת וְעָשָׂה אֶת־דָּמֹו כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְדַם הַפָּר וְהִזָּה אֹתֹו עַל־הַכַּפֹּרֶת וְלִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת׃ 16.16  וְכִפֶּר עַל־הַקֹּדֶשׁ מִטֻּמְאֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִפִּשְׁעֵיהֶם לְכָל־חַטֹּאתָם וְכֵן יַעֲשֶׂה לְאֹהֶל מֹועֵד הַשֹּׁכֵן אִתָּם בְּתֹוךְ טֻמְאֹתָם׃ 16.17  וְכָל־אָדָם לֹא־יִהְיֶה ׀ בְּאֹהֶל מֹועֵד בְּבֹאֹו לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ עַד־צֵאתֹו וְכִפֶּר בַּעֲדֹו וּבְעַד בֵּיתֹו וּבְעַד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל׃ 16.18  וְיָצָא אֶל־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי־יְהוָה וְכִפֶּר עָלָיו וְלָקַח מִדַּם הַפָּר וּמִדַּם הַשָּׂעִיר וְנָתַן עַל־קַרְנֹות הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ 16.19  וְהִזָּה עָלָיו מִן־הַדָּם בְּאֶצְבָּעֹו שֶׁבַע פְּעָמִים וְטִהֲרֹו וְקִדְּשֹׁו מִטֻּמְאֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 16.20  וְכִלָּה מִכַּפֵּר אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־אֹהֶל מֹועֵד וְאֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְהִקְרִיב אֶת־הַשָּׂעִיר הֶחָי׃ 16.21  וְסָמַךְ אַהֲרֹן אֶת־שְׁתֵּי [יָדֹו כ] (יָדָיו ק) עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר הַחַי וְהִתְוַדָּה עָלָיו אֶת־כָּל־עֲוֹנֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיהֶם לְכָל־חַטֹּאתָם וְנָתַן אֹתָם עַל־רֹאשׁ הַשָּׂעִיר וְשִׁלַּח בְּיַד־אִישׁ עִתִּי הַמִּדְבָּרָה׃ 16.22  וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו אֶת־כָּל־עֲוֹנֹתָם אֶל־אֶרֶץ גְּזֵרָה וְשִׁלַּח אֶת־הַשָּׂעִיר בַּמִּדְבָּר׃ 16.23  וּבָא אַהֲרֹן אֶל־אֹהֶל מֹועֵד וּפָשַׁט אֶת־בִּגְדֵי הַבָּד אֲשֶׁר לָבַשׁ בְּבֹאֹו אֶל־הַקֹּדֶשׁ וְהִנִּיחָם שָׁם׃ 16.24  וְרָחַץ אֶת־בְּשָׂרֹו בַמַּיִם בְּמָקֹום קָדֹושׁ וְלָבַשׁ אֶת־בְּגָדָיו וְיָצָא וְעָשָׂה אֶת־עֹלָתֹו וְאֶת־עֹלַת הָעָם וְכִפֶּר בַּעֲדֹו וּבְעַד הָעָם׃ 16.25  וְאֵת חֵלֶב הַחַטָּאת יַקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה׃ 16.26  וְהַמְשַׁלֵּחַ אֶת־הַשָּׂעִיר לַעֲזָאזֵל יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ אֶת־בְּשָׂרֹו בַּמָּיִם וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹוא אֶל־הַמַּחֲנֶה׃ 16.27  וְאֵת פַּר הַחַטָּאת וְאֵת ׀ שְׂעִיר הַחַטָּאת אֲשֶׁר הוּבָא אֶת־דָּמָם לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ יֹוצִיא אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׂרְפוּ בָאֵשׁ אֶת־עֹרֹתָם וְאֶת־בְּשָׂרָם וְאֶת־פִּרְשָׁם׃ 16.28  וְהַשֹּׂרֵף אֹתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ אֶת־בְּשָׂרֹו בַּמָּיִם וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹוא אֶל־הַמַּחֲנֶה׃ 16.29  וְהָיְתָה לָכֶם לְחֻקַּת עֹולָם בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ תְּעַנּוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם וְכָל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ הָאֶזְרָח וְהַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכְכֶם׃ 16.30  כִּי־בַיֹּום הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְהוָה תִּטְהָרוּ׃ 16.31  שַׁבַּת שַׁבָּתֹון הִיא לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם חֻקַּת עֹולָם׃ 16.32  וְכִפֶּר הַכֹּהֵן אֲשֶׁר־יִמְשַׁח אֹתֹו וַאֲשֶׁר יְמַלֵּא אֶת־יָדֹו לְכַהֵן תַּחַת אָבִיו וְלָבַשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַבָּד בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ׃ 16.33  וְכִפֶּר אֶת־מִקְדַּשׁ הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־אֹהֶל מֹועֵד וְאֶת־הַמִּזְבֵּחַ יְכַפֵּר וְעַל הַכֹּהֲנִים וְעַל־כָּל־עַם הַקָּהָל יְכַפֵּר׃ 16.34  וְהָיְתָה־זֹּאת לָכֶם לְחֻקַּת עֹולָם לְכַפֵּר עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִכָּל־חַטֹּאתָם אַחַת בַּשָּׁנָה וַיַּעַשׂ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
16.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH Aaharej mowt xxnej bnej AaHaron bqaarbaataam lipnej-jHwaaH wajaamutw׃ 16.2  wajoAmaer jHwaaH Aael-moxxaeH daber Aael-AaHaron Aaahijkaa wAal-jaaboA bkaal-Oet Aael-Haqodaexx mibejt lapaarokaet Aael-pnej Hakaporaet Aaxxaer Oal-HaaAaaron wloA jaamwt kij baeOaanaan AeraaAaeH Oal-Hakaporaet׃ 16.3  bzoAt jaaboA AaHaron Aael-Haqodaexx bpar baen-baaqaar lhaTaaAt wAajil lOolaaH׃ 16.4  ktonaet-bad qodaexx jilbaaxx wmiknsej-bad jiHjw Oal-bxaarow wbAabneT bad jahgor wbmicnaepaet bad jicnop bigdej-qodaexx Hem wraahac bamajim Aaet-bxaarow wlbexxaam׃ 16.5  wmeAet Oadat bnej jixraaAel jiqah xxnej-xOijrej Oizijm lhaTaaAt wAajil Aaehaad lOolaaH׃ 16.6  wHiqrijb AaHaron Aaet-par HahaTaaAt Aaxxaer-low wkipaer baOadow wbOad bejtow׃ 16.7  wlaaqah Aaet-xxnej HaxOijrim wHaeOaemijd Aotaam lipnej jHwaaH paetah AoHael mowOed׃ 16.8  wnaatan AaHaron Oal-xxnej HaxOijrim gowraalowt gowraal Aaehaad lajHwaaH wgowraal Aaehaad laOazaaAzel׃ 16.9  wHiqrijb AaHaron Aaet-HaxaaOijr Aaxxaer OaalaaH Oaalaajw Hagowraal lajHwaaH wOaaxaaHw haTaaAt׃ 16.10  wHaxaaOijr Aaxxaer OaalaaH Oaalaajw Hagowraal laOazaaAzel jaaOaamad-haj lipnej jHwaaH lkaper Oaalaajw lxxalah Aotow laOazaaAzel HamidbaaraaH׃ 16.11  wHiqrijb AaHaron Aaet-par HahaTaaAt Aaxxaer-low wkipaer baOadow wbOad bejtow wxxaahaT Aaet-par HahaTaaAt Aaxxaer-low׃ 16.12  wlaaqah mloA-HamahtaaH gahalej-Aexx meOal Hamizbeha milipnej jHwaaH wmloA haapnaajw qToraet samijm daqaaH wHebijA mibejt lapaarokaet׃ 16.13  wnaatan Aaet-HaqToraet Oal-HaaAexx lipnej jHwaaH wkisaaH Oanan HaqToraet Aaet-Hakaporaet Aaxxaer Oal-HaaOedwt wloA jaamwt׃ 16.14  wlaaqah midam Hapaar wHizaaH bAaecbaaOow Oal-pnej Hakaporaet qedmaaH wlipnej Hakaporaet jazaeH xxaebaO-pOaamijm min-Hadaam bAaecbaaOow׃ 16.15  wxxaahaT Aaet-xOijr HahaTaaAt Aaxxaer laaOaam wHebijA Aaet-daamow Aael-mibejt lapaarokaet wOaaxaaH Aaet-daamow kaAaxxaer OaaxaaH ldam Hapaar wHizaaH Aotow Oal-Hakaporaet wlipnej Hakaporaet׃ 16.16  wkipaer Oal-Haqodaexx miTumAot bnej jixraaAel wmipixxOejHaem lkaal-haToAtaam wken jaOaxaeH lAoHael mowOed Haxxoken Aitaam btowk TumAotaam׃ 16.17  wkaal-Aaadaam loA-jiHjaeH bAoHael mowOed bboAow lkaper baqodaexx Oad-ceAtow wkipaer baOadow wbOad bejtow wbOad kaal-qHal jixraaAel׃ 16.18  wjaacaaA Aael-Hamizbeha Aaxxaer lipnej-jHwaaH wkipaer Oaalaajw wlaaqah midam Hapaar wmidam HaxaaOijr wnaatan Oal-qarnowt Hamizbeha saabijb׃ 16.19  wHizaaH Oaalaajw min-Hadaam bAaecbaaOow xxaebaO pOaamijm wTiHarow wqidxxow miTumAot bnej jixraaAel׃ 16.20  wkilaaH mikaper Aaet-Haqodaexx wAaet-AoHael mowOed wAaet-Hamizbeha wHiqrijb Aaet-HaxaaOijr Haehaaj׃ 16.21  wsaamak AaHaron Aaet-xxtej [jaadow k] (jaadaajw q) Oal roAxx HaxaaOijr Hahaj wHitwadaaH Oaalaajw Aaet-kaal-Oawonot bnej jixraaAel wAaet-kaal-pixxOejHaem lkaal-haToAtaam wnaatan Aotaam Oal-roAxx HaxaaOijr wxxilah bjad-Aijxx Oitij HamidbaaraaH׃ 16.22  wnaaxaaA HaxaaOijr Oaalaajw Aaet-kaal-Oawonotaam Aael-Aaeraec gzeraaH wxxilah Aaet-HaxaaOijr bamidbaar׃ 16.23  wbaaA AaHaron Aael-AoHael mowOed wpaaxxaT Aaet-bigdej Habaad Aaxxaer laabaxx bboAow Aael-Haqodaexx wHinijhaam xxaam׃ 16.24  wraahac Aaet-bxaarow bamajim bmaaqowm qaadowxx wlaabaxx Aaet-bgaadaajw wjaacaaA wOaaxaaH Aaet-Oolaatow wAaet-Oolat HaaOaam wkipaer baOadow wbOad HaaOaam׃ 16.25  wAet helaeb HahaTaaAt jaqTijr HamizbehaaH׃ 16.26  wHamxxaleha Aaet-HaxaaOijr laOazaaAzel jkabes bgaadaajw wraahac Aaet-bxaarow bamaajim wAaharej-ken jaabowA Aael-HamahanaeH׃ 16.27  wAet par HahaTaaAt wAet xOijr HahaTaaAt Aaxxaer HwbaaA Aaet-daamaam lkaper baqodaexx jowcijA Aael-mihwc lamahanaeH wxaarpw baaAexx Aaet-Oorotaam wAaet-bxaaraam wAaet-pirxxaam׃ 16.28  wHaxorep Aotaam jkabes bgaadaajw wraahac Aaet-bxaarow bamaajim wAaharej-ken jaabowA Aael-HamahanaeH׃ 16.29  wHaajtaaH laakaem lhuqat Oowlaam bahodaexx HaxxbijOij baeOaaxowr lahodaexx tOanw Aaet-napxxotejkaem wkaal-mlaaAkaaH loA taOaxw HaaAaezraah wHager Hagaar btowkkaem׃ 16.30  kij-bajowm HazaeH jkaper Oalejkaem lTaHer Aaetkaem mikol haToAtejkaem lipnej jHwaaH tiTHaarw׃ 16.31  xxabat xxabaatown HijA laakaem wOinijtaem Aaet-napxxotejkaem huqat Oowlaam׃ 16.32  wkipaer HakoHen Aaxxaer-jimxxah Aotow waAaxxaer jmaleA Aaet-jaadow lkaHen tahat Aaabijw wlaabaxx Aaet-bigdej Habaad bigdej Haqodaexx׃ 16.33  wkipaer Aaet-miqdaxx Haqodaexx wAaet-AoHael mowOed wAaet-Hamizbeha jkaper wOal HakoHanijm wOal-kaal-Oam HaqaaHaal jkaper׃ 16.34  wHaajtaaH-zoAt laakaem lhuqat Oowlaam lkaper Oal-bnej jixraaAel mikaal-haToAtaam Aahat baxxaanaaH wajaOax kaAaxxaer ciwaaH jHwaaH Aaet-moxxaeH׃ p
16.1  וידבר יהוה אל־משה אחרי מות שני בני אהרן בקרבתם לפני־יהוה וימתו׃ 16.2  ויאמר יהוה אל־משה דבר אל־אהרן אחיך ואל־יבא בכל־עת אל־הקדש מבית לפרכת אל־פני הכפרת אשר על־הארן ולא ימות כי בענן אראה על־הכפרת׃ 16.3  בזאת יבא אהרן אל־הקדש בפר בן־בקר לחטאת ואיל לעלה׃ 16.4  כתנת־בד קדש ילבש ומכנסי־בד יהיו על־בשרו ובאבנט בד יחגר ובמצנפת בד יצנף בגדי־קדש הם ורחץ במים את־בשרו ולבשם׃ 16.5  ומאת עדת בני ישראל יקח שני־שעירי עזים לחטאת ואיל אחד לעלה׃ 16.6  והקריב אהרן את־פר החטאת אשר־לו וכפר בעדו ובעד ביתו׃ 16.7  ולקח את־שני השעירם והעמיד אתם לפני יהוה פתח אהל מועד׃ 16.8  ונתן אהרן על־שני השעירם גורלות גורל אחד ליהוה וגורל אחד לעזאזל׃ 16.9  והקריב אהרן את־השעיר אשר עלה עליו הגורל ליהוה ועשהו חטאת׃ 16.10  והשעיר אשר עלה עליו הגורל לעזאזל יעמד־חי לפני יהוה לכפר עליו לשלח אתו לעזאזל המדברה׃ 16.11  והקריב אהרן את־פר החטאת אשר־לו וכפר בעדו ובעד ביתו ושחט את־פר החטאת אשר־לו׃ 16.12  ולקח מלא־המחתה גחלי־אש מעל המזבח מלפני יהוה ומלא חפניו קטרת סמים דקה והביא מבית לפרכת׃ 16.13  ונתן את־הקטרת על־האש לפני יהוה וכסה ׀ ענן הקטרת את־הכפרת אשר על־העדות ולא ימות׃ 16.14  ולקח מדם הפר והזה באצבעו על־פני הכפרת קדמה ולפני הכפרת יזה שבע־פעמים מן־הדם באצבעו׃ 16.15  ושחט את־שעיר החטאת אשר לעם והביא את־דמו אל־מבית לפרכת ועשה את־דמו כאשר עשה לדם הפר והזה אתו על־הכפרת ולפני הכפרת׃ 16.16  וכפר על־הקדש מטמאת בני ישראל ומפשעיהם לכל־חטאתם וכן יעשה לאהל מועד השכן אתם בתוך טמאתם׃ 16.17  וכל־אדם לא־יהיה ׀ באהל מועד בבאו לכפר בקדש עד־צאתו וכפר בעדו ובעד ביתו ובעד כל־קהל ישראל׃ 16.18  ויצא אל־המזבח אשר לפני־יהוה וכפר עליו ולקח מדם הפר ומדם השעיר ונתן על־קרנות המזבח סביב׃ 16.19  והזה עליו מן־הדם באצבעו שבע פעמים וטהרו וקדשו מטמאת בני ישראל׃ 16.20  וכלה מכפר את־הקדש ואת־אהל מועד ואת־המזבח והקריב את־השעיר החי׃ 16.21  וסמך אהרן את־שתי [ידו כ] (ידיו ק) על ראש השעיר החי והתודה עליו את־כל־עונת בני ישראל ואת־כל־פשעיהם לכל־חטאתם ונתן אתם על־ראש השעיר ושלח ביד־איש עתי המדברה׃ 16.22  ונשא השעיר עליו את־כל־עונתם אל־ארץ גזרה ושלח את־השעיר במדבר׃ 16.23  ובא אהרן אל־אהל מועד ופשט את־בגדי הבד אשר לבש בבאו אל־הקדש והניחם שם׃ 16.24  ורחץ את־בשרו במים במקום קדוש ולבש את־בגדיו ויצא ועשה את־עלתו ואת־עלת העם וכפר בעדו ובעד העם׃ 16.25  ואת חלב החטאת יקטיר המזבחה׃ 16.26  והמשלח את־השעיר לעזאזל יכבס בגדיו ורחץ את־בשרו במים ואחרי־כן יבוא אל־המחנה׃ 16.27  ואת פר החטאת ואת ׀ שעיר החטאת אשר הובא את־דמם לכפר בקדש יוציא אל־מחוץ למחנה ושרפו באש את־ערתם ואת־בשרם ואת־פרשם׃ 16.28  והשרף אתם יכבס בגדיו ורחץ את־בשרו במים ואחרי־כן יבוא אל־המחנה׃ 16.29  והיתה לכם לחקת עולם בחדש השביעי בעשור לחדש תענו את־נפשתיכם וכל־מלאכה לא תעשו האזרח והגר הגר בתוככם׃ 16.30  כי־ביום הזה יכפר עליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה תטהרו׃ 16.31  שבת שבתון היא לכם ועניתם את־נפשתיכם חקת עולם׃ 16.32  וכפר הכהן אשר־ימשח אתו ואשר ימלא את־ידו לכהן תחת אביו ולבש את־בגדי הבד בגדי הקדש׃ 16.33  וכפר את־מקדש הקדש ואת־אהל מועד ואת־המזבח יכפר ועל הכהנים ועל־כל־עם הקהל יכפר׃ 16.34  והיתה־זאת לכם לחקת עולם לכפר על־בני ישראל מכל־חטאתם אחת בשנה ויעש כאשר צוה יהוה את־משה׃ פ
16.1  wjdbr jHwH Al-mxH Ahrj mwt xnj bnj AHrn bqrbtm lpnj-jHwH wjmtw׃ 16.2  wjAmr jHwH Al-mxH dbr Al-AHrn Ahjk wAl-jbA bkl-Ot Al-Hqdx mbjt lprkt Al-pnj Hkprt Axr Ol-HArn wlA jmwt kj bOnn ArAH Ol-Hkprt׃ 16.3  bzAt jbA AHrn Al-Hqdx bpr bn-bqr lhTAt wAjl lOlH׃ 16.4  ktnt-bd qdx jlbx wmknsj-bd jHjw Ol-bxrw wbAbnT bd jhgr wbmcnpt bd jcnp bgdj-qdx Hm wrhc bmjm At-bxrw wlbxm׃ 16.5  wmAt Odt bnj jxrAl jqh xnj-xOjrj Ozjm lhTAt wAjl Ahd lOlH׃ 16.6  wHqrjb AHrn At-pr HhTAt Axr-lw wkpr bOdw wbOd bjtw׃ 16.7  wlqh At-xnj HxOjrm wHOmjd Atm lpnj jHwH pth AHl mwOd׃ 16.8  wntn AHrn Ol-xnj HxOjrm gwrlwt gwrl Ahd ljHwH wgwrl Ahd lOzAzl׃ 16.9  wHqrjb AHrn At-HxOjr Axr OlH Oljw Hgwrl ljHwH wOxHw hTAt׃ 16.10  wHxOjr Axr OlH Oljw Hgwrl lOzAzl jOmd-hj lpnj jHwH lkpr Oljw lxlh Atw lOzAzl HmdbrH׃ 16.11  wHqrjb AHrn At-pr HhTAt Axr-lw wkpr bOdw wbOd bjtw wxhT At-pr HhTAt Axr-lw׃ 16.12  wlqh mlA-HmhtH ghlj-Ax mOl Hmzbh mlpnj jHwH wmlA hpnjw qTrt smjm dqH wHbjA mbjt lprkt׃ 16.13  wntn At-HqTrt Ol-HAx lpnj jHwH wksH Onn HqTrt At-Hkprt Axr Ol-HOdwt wlA jmwt׃ 16.14  wlqh mdm Hpr wHzH bAcbOw Ol-pnj Hkprt qdmH wlpnj Hkprt jzH xbO-pOmjm mn-Hdm bAcbOw׃ 16.15  wxhT At-xOjr HhTAt Axr lOm wHbjA At-dmw Al-mbjt lprkt wOxH At-dmw kAxr OxH ldm Hpr wHzH Atw Ol-Hkprt wlpnj Hkprt׃ 16.16  wkpr Ol-Hqdx mTmAt bnj jxrAl wmpxOjHm lkl-hTAtm wkn jOxH lAHl mwOd Hxkn Atm btwk TmAtm׃ 16.17  wkl-Adm lA-jHjH bAHl mwOd bbAw lkpr bqdx Od-cAtw wkpr bOdw wbOd bjtw wbOd kl-qHl jxrAl׃ 16.18  wjcA Al-Hmzbh Axr lpnj-jHwH wkpr Oljw wlqh mdm Hpr wmdm HxOjr wntn Ol-qrnwt Hmzbh sbjb׃ 16.19  wHzH Oljw mn-Hdm bAcbOw xbO pOmjm wTHrw wqdxw mTmAt bnj jxrAl׃ 16.20  wklH mkpr At-Hqdx wAt-AHl mwOd wAt-Hmzbh wHqrjb At-HxOjr Hhj׃ 16.21  wsmk AHrn At-xtj [jdw k] (jdjw q) Ol rAx HxOjr Hhj wHtwdH Oljw At-kl-Ownt bnj jxrAl wAt-kl-pxOjHm lkl-hTAtm wntn Atm Ol-rAx HxOjr wxlh bjd-Ajx Otj HmdbrH׃ 16.22  wnxA HxOjr Oljw At-kl-Owntm Al-Arc gzrH wxlh At-HxOjr bmdbr׃ 16.23  wbA AHrn Al-AHl mwOd wpxT At-bgdj Hbd Axr lbx bbAw Al-Hqdx wHnjhm xm׃ 16.24  wrhc At-bxrw bmjm bmqwm qdwx wlbx At-bgdjw wjcA wOxH At-Oltw wAt-Olt HOm wkpr bOdw wbOd HOm׃ 16.25  wAt hlb HhTAt jqTjr HmzbhH׃ 16.26  wHmxlh At-HxOjr lOzAzl jkbs bgdjw wrhc At-bxrw bmjm wAhrj-kn jbwA Al-HmhnH׃ 16.27  wAt pr HhTAt wAt xOjr HhTAt Axr HwbA At-dmm lkpr bqdx jwcjA Al-mhwc lmhnH wxrpw bAx At-Ortm wAt-bxrm wAt-prxm׃ 16.28  wHxrp Atm jkbs bgdjw wrhc At-bxrw bmjm wAhrj-kn jbwA Al-HmhnH׃ 16.29  wHjtH lkm lhqt Owlm bhdx HxbjOj bOxwr lhdx tOnw At-npxtjkm wkl-mlAkH lA tOxw HAzrh wHgr Hgr btwkkm׃ 16.30  kj-bjwm HzH jkpr Oljkm lTHr Atkm mkl hTAtjkm lpnj jHwH tTHrw׃ 16.31  xbt xbtwn HjA lkm wOnjtm At-npxtjkm hqt Owlm׃ 16.32  wkpr HkHn Axr-jmxh Atw wAxr jmlA At-jdw lkHn tht Abjw wlbx At-bgdj Hbd bgdj Hqdx׃ 16.33  wkpr At-mqdx Hqdx wAt-AHl mwOd wAt-Hmzbh jkpr wOl HkHnjm wOl-kl-Om HqHl jkpr׃ 16.34  wHjtH-zAt lkm lhqt Owlm lkpr Ol-bnj jxrAl mkl-hTAtm Aht bxnH wjOx kAxr cwH jHwH At-mxH׃ p
16.1  Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duum filiorum Aaron, quando appropinquantes in conspectum Domini interfecti sunt, 16.2  et praecepit ei dicens: “ Loquere ad Aaron fratrem tuum, ne omni tempore ingrediatur sanctuarium, quod est intra velum coram propitiatorio, quo tegitur arca, ut non moriatur, quia in nube apparebo super propitiatorium; 16.3  sed hoc modo ingrediatur: vitulum offeret pro peccato et arietem in holocaustum; 16.4  subucula linea sancta vestietur, feminalibus lineis verecunda celabit, accingetur zona linea, cidarim lineam imponet capiti. Haec enim vestimenta sunt sancta, quibus cunctis, cum lotus fuerit, induetur. 16.5  Suscipietque a coetu filiorum Israel duos hircos in sacrificium pro peccato et unum arietem in holocaustum. 16.6  Cumque obtulerit vitulum in sacrificium suum pro peccato et expiaverit se et domum suam, 16.7  duos hircos stare faciet coram Domino in ostio tabernaculi conventus, 16.8  mittens super utrumque sortem, unam Domino et alteram Azazel. 16.9  Cuius sors exierit Domino, offeret illum pro peccato; 16.10  cuius autem in Azazel, statuet eum vivum coram Domino in expiationem, ut emittat illum ad Azazel in solitudinem. 16.11  Afferet ergo Aaron vitulum pro peccato et expians se et domum suam immolabit eum; 16.12  assumptoque turibulo, quod de prunis altaris coram Domino impleverit, et hauriens manu compositum thymiama in incensum ultra velum intrabit in sancta, 16.13  ut, positis super ignem aromatibus coram Domino, nebula eorum et vapor operiat propitiatorium, quod est super testimonium, et non moriatur. 16.14  Tollet quoque de sanguine vituli et asperget digito septies contra frontem propitiatorii. 16.15  Cumque mactaverit hircum pro peccato populi, inferet sanguinem eius intra velum, sicut praeceptum est de sanguine vituli, ut aspergat e regione propitiatorii 16.16  et expiet sanctuarium ab immunditiis filiorum Israel et a praevaricationibus eorum cunctisque peccatis. Iuxta hunc ritum faciet tabernaculo conventus, quod fixum est inter eos in medio sordium habitationis eorum. 16.17  Nullus hominum sit in tabernaculo conventus, quando pontifex ingreditur sanctuarium, ut expiet se et domum suam et universam congregationem Israel, donec egrediatur. 16.18  Cum autem exierit ad altare, quod coram Domino est, expiabit illud et sumptum sanguinem vituli atque hirci fundet super cornua eius per gyrum; 16.19  aspergensque de sanguine digito septies mundabit sanctificabitque illud ab immunditiis filiorum Israel. 16.20  Et postquam compleverit expiationem sanctuarii et tabernaculi conventus et altaris, tunc afferat hircum viventem; 16.21  et, posita utraque manu super caput eius, confiteatur Aaron super eum omnes iniquitates filiorum Israel et universa delicta atque peccata eorum; quae ponens super caput eius emittet illum per hominem paratum in desertum. 16.22  Cumque portaverit hircus super se omnes iniquitates eorum in terram solitariam et dimissus fuerit in desertum, 16.23  ingredietur Aaron in tabernaculum conventus; et, depositis vestibus lineis, quibus prius indutus erat, cum intraret sanctuarium, relictisque ibi, 16.24  lavabit carnem suam aqua in loco sancto indueturque vestimentis suis. Et postquam egressus obtulerit holocaustum suum ac plebis, expiabit se et populum; 16.25  et adipem sacrificii pro peccato adolebit super altare. 16.26  Ille vero, qui dimiserit caprum emissarium ad Azazel, lavabit vestimenta sua et corpus aqua et postea ingredietur in castra. 16.27  Vitulum autem et hircum, qui pro peccato fuerant immolati, et quorum sanguis illatus est, ut in sanctuario expiatio compleretur, asportabunt foras castra et comburent igni tam pelles quam carnes eorum et fimum; 16.28  et quicumque combusserit ea, lavabit vestimenta sua et carnem aqua et postea ingredietur in castra. 16.29  Eritque hoc vobis legitimum sempiternum: mense septimo, decima die mensis affligetis animas vestras nullumque facietis opus sive indigena sive advena, qui peregrinatur inter vos. 16.30  In hac die expiatio erit vestri atque mundatio; ab omnibus peccatis vestris coram Domino mundabimini. 16.31  Sabbatum requietionis est vobis, et affligetis animas vestras religione perpetua. 16.32  Expiabit autem sacerdos, qui unctus fuerit, et cuius initiatae manus, ut sacerdotio fungatur pro patre suo; indueturque vestimentis lineis, vestibus sanctis, 16.33  et expiabit sanctuarium sanctissimum et tabernaculum conventus atque altare, sacerdotes quoque et universum populum congregationis. 16.34  Eritque hoc vobis legitimum sempiternum, ut expietis filios Israel a cunctis peccatis eorum semel in anno ”. Fecit igitur, sicut praeceperat Dominus Moysi.


3.Mose - Kapitel 17


17.1  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 17.2  Sage Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel und sprich zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, indem er sprach: 17.3  Jedermann aus dem Hause Israel, der einen Ochsen, oder ein Lamm, oder eine Ziege im Lager oder außerhalb des Lagers schächtet, 17.4  und es nicht vor die Tür der Stiftshütte bringt, daß es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, dem soll es für eine Blutschuld gerechnet werden; er hat Blut vergossen, und es soll derselbe Mensch aus seinem Volk ausgerottet werden. 17.5  Darum sollen die Kinder Israel fortan ihre Opfer, die sie jetzt noch auf freiem Felde opfern, vor den HERRN bringen, vor die Tür der Stiftshütte, zum Priester, um sie daselbst dem HERRN als Dankopfer darzubringen. 17.6  Und der Priester soll das Blut auf den Altar des HERRN sprengen vor der Tür der Stiftshütte und das Fett verbrennen zum lieblichen Geruch dem HERRN. 17.7  Und sie sollen forthin ihre Opfer nicht mehr den Dämonen opfern, denen sie nachbuhlen. Das soll ihnen eine ewig gültige Ordnung sein auf alle ihre Geschlechter. 17.8  Und du sollst zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder welcher Fremdling, der unter ihnen wohnt, ein Brandopfer oder sonst ein Schlachtopfer verrichten will 17.9  und es nicht vor die Türe der Stiftshütte bringt, daß er es dem HERRN zurichte, der soll ausgerottet werden aus seinem Volk. 17.10  Und wenn ein Mensch vom Hause Israel oder ein Fremdling, der unter ihnen wohnt, irgend Blut ißt, wider einen solchen, der Blut ißt, will ich mein Angesicht richten und ihn ausrotten aus seinem Volk; 17.11  denn die Seele des Fleisches ist im Blut, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, um Sühne zu erwirken für eure Seelen. Denn das Blut ist es, das Sühne erwirkt durch die in ihm wohnende Seele. 17.12  Darum habe ich den Kindern Israel gesagt: Keine Seele unter euch soll Blut essen; auch kein Fremdling unter euch soll Blut essen. 17.13  Und wenn ein Mensch von den Kindern Israel oder ein Fremdling, der unter ihnen wohnt, auf der Jagd ein Wildpret oder Geflügel erwischt, das man essen darf, der soll desselben Blut ausgießen und mit Erde bedecken; 17.14  denn alles Fleisches Seele ist sein Blut; es ist mit seiner Seele verbunden. Darum habe ich den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Fleisches Blut essen; denn alles Fleisches Seele ist sein Blut. Wer es aber ißt, der soll ausgerottet werden. 17.15  Jeder aber, der ein Aas oder Zerrissenes genießt, er sei ein Einheimischer oder ein Fremdling, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein bleiben bis zum Abend, dann wird er rein. 17.16  Wenn er aber sein Kleid nicht waschen und sein Fleisch nicht baden wird, so soll er seine Schuld tragen.
17.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 17.2  λάλησον πρὸς ααρων καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ἐνετείλατο κύριος λέγων 17.3  ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν ισραηλ ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν σφάξῃ μόσχον ἢ πρόβατον ἢ αἶγα ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω τῆς παρεμβολῆς 17.4  καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ὥστε ποιῆσαι αὐτὸ εἰς ὁλοκαύτωμα ἢ σωτήριον κυρίῳ δεκτὸν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ αὐτὸ ὥστε μὴ προσενέγκαι δῶρον κυρίῳ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς κυρίου καὶ λογισθήσεται τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ αἷμα αἷμα ἐξέχεεν ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς 17.5  ὅπως ἀναφέρωσιν οἱ υἱοὶ ισραηλ τὰς θυσίας αὐτῶν ὅσας ἂν αὐτοὶ σφάξουσιν ἐν τοῖς πεδίοις καὶ οἴσουσιν τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα καὶ θύσουσιν θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ αὐτά 17.6  καὶ προσχεεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ ἀπέναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνοίσει τὸ στέαρ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ 17.7  καὶ οὐ θύσουσιν ἔτι τὰς θυσίας αὐτῶν τοῖς ματαίοις οἷς αὐτοὶ ἐκπορνεύουσιν ὀπίσω αὐτῶν νόμιμον αἰώνιον ἔσται ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν 17.8  καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν ποιήσῃ ὁλοκαύτωμα ἢ θυσίαν 17.9  καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ποιῆσαι αὐτὸ τῷ κυρίῳ ἐξολεθρευθήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ 17.10  καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν ισραηλ ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν φάγῃ πᾶν αἷμα καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν ψυχὴν τὴν ἔσθουσαν τὸ αἷμα καὶ ἀπολῶ αὐτὴν ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς 17.11  ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν καὶ ἐγὼ δέδωκα αὐτὸ ὑμῖν ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν τὸ γὰρ αἷμα αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς ἐξιλάσεται 17.12  διὰ τοῦτο εἴρηκα τοῖς υἱοῖς ισραηλ πᾶσα ψυχὴ ἐξ ὑμῶν οὐ φάγεται αἷμα καὶ ὁ προσήλυτος ὁ προσκείμενος ἐν ὑμῖν οὐ φάγεται αἷμα 17.13  καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν ισραηλ καὶ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν θηρεύσῃ θήρευμα θηρίον ἢ πετεινόν ὃ ἔσθεται καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα καὶ καλύψει αὐτὸ τῇ γῇ 17.14  ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν καὶ εἶπα τοῖς υἱοῖς ισραηλ αἷμα πάσης σαρκὸς οὐ φάγεσθε ὅτι ἡ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν πᾶς ὁ ἔσθων αὐτὸ ἐξολεθρευθήσεται 17.15  καὶ πᾶσα ψυχή ἥτις φάγεται θνησιμαῖον ἢ θηριάλωτον ἐν τοῖς αὐτόχθοσιν ἢ ἐν τοῖς προσηλύτοις πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ καθαρὸς ἔσται 17.16  ἐὰν δὲ μὴ πλύνῃ τὰ ἱμάτια καὶ τὸ σῶμα μὴ λούσηται ὕδατι καὶ λήμψεται ἀνόμημα αὐτοῦ
17.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 17.2  lalehson pros aarohn kai pros toys yioys aytoy kai pros pantas yioys israehl kai ereis pros aytoys toyto to rehma o eneteilato kyrios legohn 17.3  anthrohpos anthrohpos tohn yiohn israehl eh tohn prosehlytohn tohn proskeimenohn en ymin os an sphaxeh moschon eh probaton eh aiga en teh paremboleh kai os an sphaxeh exoh tehs parembolehs 17.4  kai epi tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy meh enegkeh ohste poiehsai ayto eis olokaytohma eh sohtehrion kyrioh dekton eis osmehn eyohdias kai os an sphaxeh exoh kai epi tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy meh enegkeh ayto ohste meh prosenegkai dohron kyrioh apenanti tehs skehnehs kyrioy kai logisthehsetai toh anthrohpoh ekeinoh aima aima execheen exolethreythehsetai eh psycheh ekeineh ek toy laoy aytehs 17.5  opohs anapherohsin oi yioi israehl tas thysias aytohn osas an aytoi sphaxoysin en tois pediois kai oisoysin toh kyrioh epi tas thyras tehs skehnehs toy martyrioy pros ton ierea kai thysoysin thysian sohtehrioy toh kyrioh ayta 17.6  kai proscheei o iereys to aima epi to thysiastehrion kykloh apenanti kyrioy para tas thyras tehs skehnehs toy martyrioy kai anoisei to stear eis osmehn eyohdias kyrioh 17.7  kai oy thysoysin eti tas thysias aytohn tois mataiois ois aytoi ekporneyoysin opisoh aytohn nomimon aiohnion estai ymin eis tas geneas ymohn 17.8  kai ereis pros aytoys anthrohpos anthrohpos tohn yiohn israehl kai apo tohn yiohn tohn prosehlytohn tohn proskeimenohn en ymin os an poiehseh olokaytohma eh thysian 17.9  kai epi tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy meh enegkeh poiehsai ayto toh kyrioh exolethreythehsetai o anthrohpos ekeinos ek toy laoy aytoy 17.10  kai anthrohpos anthrohpos tohn yiohn israehl eh tohn prosehlytohn tohn proskeimenohn en ymin os an phageh pan aima kai epistehsoh to prosohpon moy epi tehn psychehn tehn esthoysan to aima kai apoloh aytehn ek toy laoy aytehs 17.11  eh gar psycheh pasehs sarkos aima aytoy estin kai egoh dedohka ayto ymin epi toy thysiastehrioy exilaskesthai peri tohn psychohn ymohn to gar aima aytoy anti tehs psychehs exilasetai 17.12  dia toyto eirehka tois yiois israehl pasa psycheh ex ymohn oy phagetai aima kai o prosehlytos o proskeimenos en ymin oy phagetai aima 17.13  kai anthrohpos anthrohpos tohn yiohn israehl kai tohn prosehlytohn tohn proskeimenohn en ymin os an thehreyseh thehreyma thehrion eh peteinon o esthetai kai ekcheei to aima kai kalypsei ayto teh geh 17.14  eh gar psycheh pasehs sarkos aima aytoy estin kai eipa tois yiois israehl aima pasehs sarkos oy phagesthe oti eh psycheh pasehs sarkos aima aytoy estin pas o esthohn ayto exolethreythehsetai 17.15  kai pasa psycheh ehtis phagetai thnehsimaion eh thehrialohton en tois aytochthosin eh en tois prosehlytois plynei ta imatia aytoy kai loysetai ydati kai akathartos estai eohs esperas kai katharos estai 17.16  ean de meh plyneh ta imatia kai to sohma meh loysehtai ydati kai lehmpsetai anomehma aytoy
17.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 17.2  דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְאֶל כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר׃ 17.3  אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִשְׁחַט שֹׁור אֹו־כֶשֶׂב אֹו־עֵז בַּמַּחֲנֶה אֹו אֲשֶׁר יִשְׁחַט מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃ 17.4  וְאֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד לֹא הֱבִיאֹו לְהַקְרִיב קָרְבָּן לַיהוָה לִפְנֵי מִשְׁכַּן יְהוָה דָּם יֵחָשֵׁב לָאִישׁ הַהוּא דָּם שָׁפָךְ וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מִקֶּרֶב עַמֹּו׃ 17.5  לְמַעַן אֲשֶׁר יָבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־זִבְחֵיהֶם אֲשֶׁר הֵם זֹבְחִים עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה וֶהֱבִיאֻם לַיהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד אֶל־הַכֹּהֵן וְזָבְחוּ זִבְחֵי שְׁלָמִים לַיהוָה אֹותָם׃ 17.6  וְזָרַק הַכֹּהֵן אֶת־הַדָּם עַל־מִזְבַּח יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וְהִקְטִיר הַחֵלֶב לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ 17.7  וְלֹא־יִזְבְּחוּ עֹוד אֶת־זִבְחֵיהֶם לַשְּׂעִירִם אֲשֶׁר הֵם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם חֻקַּת עֹולָם תִּהְיֶה־זֹּאת לָהֶם לְדֹרֹתָם׃ 17.8  וַאֲלֵהֶם תֹּאמַר אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר אֲשֶׁר־יָגוּר בְּתֹוכָם אֲשֶׁר־יַעֲלֶה עֹלָה אֹו־זָבַח׃ 17.9  וְאֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד לֹא יְבִיאֶנּוּ לַעֲשֹׂות אֹתֹו לַיהוָה וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מֵעַמָּיו׃ 17.10  וְאִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכָם אֲשֶׁר יֹאכַל כָּל־דָּם וְנָתַתִּי פָנַי בַּנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת אֶת־הַדָּם וְהִכְרַתִּי אֹתָהּ מִקֶּרֶב עַמָּהּ׃ 17.11  כִּי נֶפֶשׁ הַבָּשָׂר בַּדָּם הִוא וַאֲנִי נְתַתִּיו לָכֶם עַל־הַמִּזְבֵּחַ לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי־הַדָּם הוּא בַּנֶּפֶשׁ יְכַפֵּר׃ 17.12  עַל־כֵּן אָמַרְתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כָּל־נֶפֶשׁ מִכֶּם לֹא־תֹאכַל דָּם וְהַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכְכֶם לֹא־יֹאכַל דָּם׃ ס 17.13  וְאִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכָם אֲשֶׁר יָצוּד צֵיד חַיָּה אֹו־עֹוף אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְשָׁפַךְ אֶת־דָּמֹו וְכִסָּהוּ בֶּעָפָר׃ 17.14  כִּי־נֶפֶשׁ כָּל־בָּשָׂר דָּמֹו בְנַפְשֹׁו הוּא וָאֹמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דַּם כָּל־בָּשָׂר לֹא תֹאכֵלוּ כִּי נֶפֶשׁ כָּל־בָּשָׂר דָּמֹו הִוא כָּל־אֹכְלָיו יִכָּרֵת׃ 17.15  וְכָל־נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תֹּאכַל נְבֵלָה וּטְרֵפָה בָּאֶזְרָח וּבַגֵּר וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶב וְטָהֵר׃ 17.16  וְאִם לֹא יְכַבֵּס וּבְשָׂרֹו לֹא יִרְחָץ וְנָשָׂא עֲוֹנֹו׃ פ
17.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 17.2  daber Aael-AaHaron wAael-baanaajw wAael kaal-bnej jixraaAel wAaamartaa AalejHaem zaeH Hadaabaar Aaxxaer-ciwaaH jHwaaH leAmor׃ 17.3  Aijxx Aijxx mibejt jixraaAel Aaxxaer jixxhaT xxowr Aow-kaexaeb Aow-Oez bamahanaeH Aow Aaxxaer jixxhaT mihwc lamahanaeH׃ 17.4  wAael-paetah AoHael mowOed loA HaebijAow lHaqrijb qaarbaan lajHwaaH lipnej mixxkan jHwaaH daam jehaaxxeb laaAijxx HaHwA daam xxaapaak wnikrat HaaAijxx HaHwA miqaeraeb Oamow׃ 17.5  lmaOan Aaxxaer jaabijAw bnej jixraaAel Aaet-zibhejHaem Aaxxaer Hem zobhijm Oal-pnej HaxaadaeH waeHaebijAum lajHwaaH Aael-paetah AoHael mowOed Aael-HakoHen wzaabhw zibhej xxlaamijm lajHwaaH Aowtaam׃ 17.6  wzaaraq HakoHen Aaet-Hadaam Oal-mizbah jHwaaH paetah AoHael mowOed wHiqTijr Hahelaeb lrejha nijhoha lajHwaaH׃ 17.7  wloA-jizbhw Oowd Aaet-zibhejHaem laxOijrim Aaxxaer Hem zonijm AaharejHaem huqat Oowlaam tiHjaeH-zoAt laaHaem ldorotaam׃ 17.8  waAaleHaem toAmar Aijxx Aijxx mibejt jixraaAel wmin-Hager Aaxxaer-jaagwr btowkaam Aaxxaer-jaOalaeH OolaaH Aow-zaabah׃ 17.9  wAael-paetah AoHael mowOed loA jbijAaenw laOaxowt Aotow lajHwaaH wnikrat HaaAijxx HaHwA meOamaajw׃ 17.10  wAijxx Aijxx mibejt jixraaAel wmin-Hager Hagaar btowkaam Aaxxaer joAkal kaal-daam wnaatatij paanaj banaepaexx HaaAokaelaet Aaet-Hadaam wHikratij AotaaH miqaeraeb OamaaH׃ 17.11  kij naepaexx Habaaxaar badaam HiwA waAanij ntatijw laakaem Oal-Hamizbeha lkaper Oal-napxxotejkaem kij-Hadaam HwA banaepaexx jkaper׃ 17.12  Oal-ken Aaamartij libnej jixraaAel kaal-naepaexx mikaem loA-toAkal daam wHager Hagaar btowkkaem loA-joAkal daam׃ s 17.13  wAijxx Aijxx mibnej jixraaAel wmin-Hager Hagaar btowkaam Aaxxaer jaacwd cejd hajaaH Aow-Oowp Aaxxaer jeAaakel wxxaapak Aaet-daamow wkisaaHw baeOaapaar׃ 17.14  kij-naepaexx kaal-baaxaar daamow bnapxxow HwA waaAomar libnej jixraaAel dam kaal-baaxaar loA toAkelw kij naepaexx kaal-baaxaar daamow HiwA kaal-Aoklaajw jikaaret׃ 17.15  wkaal-naepaexx Aaxxaer toAkal nbelaaH wTrepaaH baaAaezraah wbager wkibaes bgaadaajw wraahac bamajim wTaameA Oad-HaaOaeraeb wTaaHer׃ 17.16  wAim loA jkabes wbxaarow loA jirhaac wnaaxaaA Oawonow׃ p
17.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 17.2  דבר אל־אהרן ואל־בניו ואל כל־בני ישראל ואמרת אליהם זה הדבר אשר־צוה יהוה לאמר׃ 17.3  איש איש מבית ישראל אשר ישחט שור או־כשב או־עז במחנה או אשר ישחט מחוץ למחנה׃ 17.4  ואל־פתח אהל מועד לא הביאו להקריב קרבן ליהוה לפני משכן יהוה דם יחשב לאיש ההוא דם שפך ונכרת האיש ההוא מקרב עמו׃ 17.5  למען אשר יביאו בני ישראל את־זבחיהם אשר הם זבחים על־פני השדה והביאם ליהוה אל־פתח אהל מועד אל־הכהן וזבחו זבחי שלמים ליהוה אותם׃ 17.6  וזרק הכהן את־הדם על־מזבח יהוה פתח אהל מועד והקטיר החלב לריח ניחח ליהוה׃ 17.7  ולא־יזבחו עוד את־זבחיהם לשעירם אשר הם זנים אחריהם חקת עולם תהיה־זאת להם לדרתם׃ 17.8  ואלהם תאמר איש איש מבית ישראל ומן־הגר אשר־יגור בתוכם אשר־יעלה עלה או־זבח׃ 17.9  ואל־פתח אהל מועד לא יביאנו לעשות אתו ליהוה ונכרת האיש ההוא מעמיו׃ 17.10  ואיש איש מבית ישראל ומן־הגר הגר בתוכם אשר יאכל כל־דם ונתתי פני בנפש האכלת את־הדם והכרתי אתה מקרב עמה׃ 17.11  כי נפש הבשר בדם הוא ואני נתתיו לכם על־המזבח לכפר על־נפשתיכם כי־הדם הוא בנפש יכפר׃ 17.12  על־כן אמרתי לבני ישראל כל־נפש מכם לא־תאכל דם והגר הגר בתוככם לא־יאכל דם׃ ס 17.13  ואיש איש מבני ישראל ומן־הגר הגר בתוכם אשר יצוד ציד חיה או־עוף אשר יאכל ושפך את־דמו וכסהו בעפר׃ 17.14  כי־נפש כל־בשר דמו בנפשו הוא ואמר לבני ישראל דם כל־בשר לא תאכלו כי נפש כל־בשר דמו הוא כל־אכליו יכרת׃ 17.15  וכל־נפש אשר תאכל נבלה וטרפה באזרח ובגר וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב וטהר׃ 17.16  ואם לא יכבס ובשרו לא ירחץ ונשא עונו׃ פ
17.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 17.2  dbr Al-AHrn wAl-bnjw wAl kl-bnj jxrAl wAmrt AljHm zH Hdbr Axr-cwH jHwH lAmr׃ 17.3  Ajx Ajx mbjt jxrAl Axr jxhT xwr Aw-kxb Aw-Oz bmhnH Aw Axr jxhT mhwc lmhnH׃ 17.4  wAl-pth AHl mwOd lA HbjAw lHqrjb qrbn ljHwH lpnj mxkn jHwH dm jhxb lAjx HHwA dm xpk wnkrt HAjx HHwA mqrb Omw׃ 17.5  lmOn Axr jbjAw bnj jxrAl At-zbhjHm Axr Hm zbhjm Ol-pnj HxdH wHbjAm ljHwH Al-pth AHl mwOd Al-HkHn wzbhw zbhj xlmjm ljHwH Awtm׃ 17.6  wzrq HkHn At-Hdm Ol-mzbh jHwH pth AHl mwOd wHqTjr Hhlb lrjh njhh ljHwH׃ 17.7  wlA-jzbhw Owd At-zbhjHm lxOjrm Axr Hm znjm AhrjHm hqt Owlm tHjH-zAt lHm ldrtm׃ 17.8  wAlHm tAmr Ajx Ajx mbjt jxrAl wmn-Hgr Axr-jgwr btwkm Axr-jOlH OlH Aw-zbh׃ 17.9  wAl-pth AHl mwOd lA jbjAnw lOxwt Atw ljHwH wnkrt HAjx HHwA mOmjw׃ 17.10  wAjx Ajx mbjt jxrAl wmn-Hgr Hgr btwkm Axr jAkl kl-dm wnttj pnj bnpx HAklt At-Hdm wHkrtj AtH mqrb OmH׃ 17.11  kj npx Hbxr bdm HwA wAnj nttjw lkm Ol-Hmzbh lkpr Ol-npxtjkm kj-Hdm HwA bnpx jkpr׃ 17.12  Ol-kn Amrtj lbnj jxrAl kl-npx mkm lA-tAkl dm wHgr Hgr btwkkm lA-jAkl dm׃ s 17.13  wAjx Ajx mbnj jxrAl wmn-Hgr Hgr btwkm Axr jcwd cjd hjH Aw-Owp Axr jAkl wxpk At-dmw wksHw bOpr׃ 17.14  kj-npx kl-bxr dmw bnpxw HwA wAmr lbnj jxrAl dm kl-bxr lA tAklw kj npx kl-bxr dmw HwA kl-Akljw jkrt׃ 17.15  wkl-npx Axr tAkl nblH wTrpH bAzrh wbgr wkbs bgdjw wrhc bmjm wTmA Od-HOrb wTHr׃ 17.16  wAm lA jkbs wbxrw lA jrhc wnxA Ownw׃ p
17.1  Et locutus est Dominus ad Moysen dicens: 17.2  “ Loquere Aaron et filiis eius et cunctis filiis Israel et dices ad eos: Iste est sermo, quem mandavit Dominus dicens: 17.3  Homo quilibet de domo Israel, si occiderit bovem aut ovem sive capram in castris vel extra castra 17.4  et non attulerit ad ostium tabernaculi conventus in oblationem Domino coram habitaculo Domini, sanguinis reus erit; sanguinem fudit et peribit de medio populi sui. 17.5  Ideo offerre debent sacerdoti filii Israel hostias suas, quas occidunt in agro, ut afferant Domino ante ostium tabernaculi conventus et immolent eas hostias pacificas Domino. 17.6  Fundetque sacerdos sanguinem super altare Domini ad ostium tabernaculi conventus et adolebit adipem in odorem suavitatis Domino; 17.7  et nequaquam ultra immolabunt hostias suas daemonibus, cum quibus fornicati sunt: legitimum sempiternum erit hoc illis et posteris eorum ”. 17.8  Et ad ipsos dices: “ Homo de domo Israel et de advenis, qui peregrinantur apud vos, qui obtulerit holocaustum sive sacrificium 17.9  et ad ostium tabernaculi conventus non adduxerit victimam, ut offeratur Domino, interibit de populo suo. 17.10  Homo quilibet de domo Israel et de advenis, qui peregrinantur inter eos, si comederit sanguinem, confirmabo faciem meam contra talem animam et disperdam eam de populo suo. 17.11  Quia anima carnis in sanguine est, et ego dedi illum vobis, ut super altare in eo expietis pro animabus vestris, quia sanguis ipse per animam expiat. 17.12  Idcirco dixi filiis Israel: Omnis anima ex vobis non comedet sanguinem, nec ex advenis, qui peregrinantur inter vos. 17.13  Homo quicumque de filiis Israel et de advenis, qui peregrinantur apud vos, si venatione ceperit feram vel avem, quibus vesci licitum est, fundat sanguinem eius et operiat illum terra. 17.14  Anima enim omnis carnis, sanguis est anima eius, unde dixi filiis Israel: Sanguinem universae carnis non comedetis, quia anima omnis carnis sanguis eius est; et, quicumque comederit illum, interibit. 17.15  Anima, quae comederit morticinum vel captum a bestia, tam de indigenis quam de advenis, lavabit vestes suas et semetipsum aqua, et contaminatus erit usque ad vesperum; et hoc ordine mundus fiet. 17.16  Quod si non laverit vestimenta sua nec corpus, portabit iniquitatem suam ”.


3.Mose - Kapitel 18


18.1  Und der HERR redete zu Mose und sprach: Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: 18.2  Ich, der HERR, bin euer Gott! 18.3  Ihr sollt nicht tun, wie man im Lande Ägypten tut, wo ihr gewohnt habt, und sollt auch nicht tun, wie man in Kanaan tut, dahin ich euch führen will, und ihr sollt nicht nach ihren Satzungen wandeln; 18.4  sondern meine Rechte sollt ihr halten und meine Satzungen beobachten, daß ihr darin wandelt; denn ich bin der HERR, euer Gott. 18.5  Und zwar sollt ihr meine Satzungen und meine Rechte beobachten, weil der Mensch, der sie tut, dadurch leben wird. Ich bin der HERR! 18.6  Niemand soll sich seiner Blutsverwandten nahen, ihre Scham zu entblößen; ich bin der HERR! 18.7  Du sollst die Scham deines Vaters und deiner Mutter nicht entblößen. Es ist deine Mutter, darum sollst du ihre Scham nicht entblößen. 18.8  Du sollst die Scham des Weibes deines Vaters nicht entblößen; denn es ist die Scham deines Vaters. 18.9  Du sollst die Scham deiner Schwester, die deines Vaters oder deiner Mutter Tochter ist, daheim oder draußen geboren, nicht entblößen. 18.10  Die Scham der Tochter deines Sohns oder deiner Tochter Tochter, ihre Scham sollst du nicht entblößen, denn es ist deine Scham. 18.11  Du sollst die Scham der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren und deine Schwester ist, nicht entblößen. 18.12  Du sollst die Scham der Schwester deines Vaters nicht entblößen, denn sie ist deines Vaters nächste Blutsverwandte. 18.13  Du sollst die Scham der Schwester deiner Mutter nicht entblößen; denn sie ist deiner Mutter nächste Blutsverwandte. 18.14  Du sollst die Scham des Bruders deines Vaters nicht entblößen, du sollst nicht zu seinem Weibe gehen; denn sie ist deine Base. 18.15  Du sollst die Scham deiner Sohnsfrau nicht entblößen; denn sie ist deines Sohnes Weib, darum sollst du ihre Scham nicht entblößen. 18.16  Du sollst die Scham des Weibes deines Bruders nicht entblößen, denn es ist deines Bruders Scham. 18.17  Du sollst nicht zugleich die Scham eines Weibes und ihrer Tochter entblößen, noch ihres Sohnes Tochter oder ihrer Tochter Tochter nehmen, ihre Scham zu entblößen; denn sie ist ihre nächste Blutsverwandte; es wäre eine Schandtat. 18.18  Du sollst auch nicht ein Weib zu ihrer Schwester hinzunehmen, wodurch Eifersucht erregt würde, wenn du ihre Scham entblößtest, während jene noch lebt. 18.19  Du sollst nicht zum Weibe gehen während ihrer monatlichen Unreinigkeit, ihre Scham zu entblößen. 18.20  Auch sollst du deines Nächsten Weib keinen Beischlaf gewähren, sie zu besamen, daß du dich mit ihr verunreinigest. 18.21  Du sollst auch von deinen Kindern keines hergeben, daß es dem Moloch geopfert werde, damit du den Namen deines Gottes nicht entweihest; ich bin der HERR! 18.22  Du sollst bei keiner Mannsperson liegen wie beim Weib; denn das ist ein Greuel. 18.23  Auch sollst du den Beischlaf mit keinem Vieh vollziehen, daß du dich mit ihm verunreinigest. Und kein Weib soll sich zur Begattung vor ein Vieh stellen; das wäre abscheulich! 18.24  Ihr sollt euch durch nichts derartiges verunreinigen. Denn durch das alles haben sich die Heiden verunreinigt, die ich vor euch her ausstoßen will. 18.25  Und dadurch ist das Land verunreinigt worden. Darum will ich ihre Missetat an ihm heimsuchen, daß das Land seine Einwohner ausspeie. 18.26  Ihr aber sollt meine Satzungen und Rechte beobachten und keinen dieser Greuel verüben, weder der Einheimische noch der Fremdling, der unter euch wohnt; 18.27  denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, wodurch das Land verunreinigt worden ist. 18.28  Damit euch nun das Land nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, wie es die Heiden ausgespieen hat, die vor euch gewesen sind, 18.29  so soll jeder, der einen dieser Greuel tut, jede Seele, die dergleichen verübt, mitten aus ihrem Volk ausgerottet werden. 18.30  So beobachtet denn meine Verordnungen, daß ihr keinen von den greulichen Gebräuchen übet, die man vor euch geübt hat, und euch dadurch nicht verunreiniget. Ich, der HERR, bin euer Gott!
18.1  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 18.2  λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 18.3  κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς αἰγύπτου ἐν ᾗ κατῳκήσατε ἐπ' αὐτῇ οὐ ποιήσετε καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς χανααν εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ οὐ ποιήσετε καὶ τοῖς νομίμοις αὐτῶν οὐ πορεύσεσθε 18.4  τὰ κρίματά μου ποιήσετε καὶ τὰ προστάγματά μου φυλάξεσθε πορεύεσθαι ἐν αὐτοῖς ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 18.5  καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ πάντα τὰ κρίματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά ἃ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 18.6  ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην ἐγὼ κύριος 18.7  ἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις μήτηρ γάρ σού ἐστιν καὶ οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς 18.8  ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνη πατρός σού ἐστιν 18.9  ἀσχημοσύνην τῆς ἀδελφῆς σου ἐκ πατρός σου ἢ ἐκ μητρός σου ἐνδογενοῦς ἢ γεγεννημένης ἔξω οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνην αὐτῆς 18.10  ἀσχημοσύνην θυγατρὸς υἱοῦ σου ἢ θυγατρὸς θυγατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν ὅτι σὴ ἀσχημοσύνη ἐστίν 18.11  ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις ὁμοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς 18.12  ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις οἰκεία γὰρ πατρός σού ἐστιν 18.13  ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις οἰκεία γὰρ μητρός σού ἐστιν 18.14  ἀσχημοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ συγγενὴς γάρ σού ἐστιν 18.15  ἀσχημοσύνην νύμφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις γυνὴ γὰρ υἱοῦ σού ἐστιν οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς 18.16  ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν 18.17  ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν οἰκεῖαι γάρ σού εἰσιν ἀσέβημά ἐστιν 18.18  γυναῖκα ἐπὶ ἀδελφῇ αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀντίζηλον ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἐπ' αὐτῇ ἔτι ζώσης αὐτῆς 18.19  καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐ προσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς 18.20  καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐ δώσεις κοίτην σπέρματός σου ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτήν 18.21  καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον ἐγὼ κύριος 18.22  καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν 18.23  καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις τὴν κοίτην σου εἰς σπερματισμὸν ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτό καὶ γυνὴ οὐ στήσεται πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι μυσερὸν γάρ ἐστιν 18.24  μὴ μιαίνεσθε ἐν πᾶσιν τούτοις ἐν πᾶσι γὰρ τούτοις ἐμιάνθησαν τὰ ἔθνη ἃ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν 18.25  καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ καὶ ἀνταπέδωκα ἀδικίαν αὐτοῖς δι' αὐτήν καὶ προσώχθισεν ἡ γῆ τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπ' αὐτῆς 18.26  καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ νόμιμά μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ οὐ ποιήσετε ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων ὁ ἐγχώριος καὶ ὁ προσγενόμενος προσήλυτος ἐν ὑμῖν 18.27  πάντα γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότεροι ὑμῶν καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ 18.28  καὶ ἵνα μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν ἡ γῆ ἐν τῷ μιαίνειν ὑμᾶς αὐτήν ὃν τρόπον προσώχθισεν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς πρὸ ὑμῶν 18.29  ὅτι πᾶς ὃς ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν 18.30  καὶ φυλάξετε τὰ προστάγματά μου ὅπως μὴ ποιήσητε ἀπὸ πάντων τῶν νομίμων τῶν ἐβδελυγμένων ἃ γέγονεν πρὸ τοῦ ὑμᾶς καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν αὐτοῖς ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
18.1  kai eipen kyrios pros mohysehn legohn 18.2  lalehson tois yiois israehl kai ereis pros aytoys egoh kyrios o theos ymohn 18.3  kata ta epitehdeymata gehs aigyptoy en eh katohkehsate ep' ayteh oy poiehsete kai kata ta epitehdeymata gehs chanaan eis ehn egoh eisagoh ymas ekei oy poiehsete kai tois nomimois aytohn oy poreysesthe 18.4  ta krimata moy poiehsete kai ta prostagmata moy phylaxesthe poreyesthai en aytois egoh kyrios o theos ymohn 18.5  kai phylaxesthe panta ta prostagmata moy kai panta ta krimata moy kai poiehsete ayta a poiehsas anthrohpos zehsetai en aytois egoh kyrios o theos ymohn 18.6  anthrohpos anthrohpos pros panta oikeia sarkos aytoy oy proseleysetai apokalypsai aschehmosynehn egoh kyrios 18.7  aschehmosynehn patros soy kai aschehmosynehn mehtros soy oyk apokalypseis mehtehr gar soy estin kai oyk apokalypseis tehn aschehmosynehn aytehs 18.8  aschehmosynehn gynaikos patros soy oyk apokalypseis aschehmosyneh patros soy estin 18.9  aschehmosynehn tehs adelphehs soy ek patros soy eh ek mehtros soy endogenoys eh gegennehmenehs exoh oyk apokalypseis aschehmosynehn aytehs 18.10  aschehmosynehn thygatros yioy soy eh thygatros thygatros soy oyk apokalypseis tehn aschehmosynehn aytohn oti seh aschehmosyneh estin 18.11  aschehmosynehn thygatros gynaikos patros soy oyk apokalypseis omopatria adelpheh soy estin oyk apokalypseis tehn aschehmosynehn aytehs 18.12  aschehmosynehn adelphehs patros soy oyk apokalypseis oikeia gar patros soy estin 18.13  aschehmosynehn adelphehs mehtros soy oyk apokalypseis oikeia gar mehtros soy estin 18.14  aschehmosynehn adelphoy toy patros soy oyk apokalypseis kai pros tehn gynaika aytoy oyk eiseleyseh syggenehs gar soy estin 18.15  aschehmosynehn nymphehs soy oyk apokalypseis gyneh gar yioy soy estin oyk apokalypseis tehn aschehmosynehn aytehs 18.16  aschehmosynehn gynaikos adelphoy soy oyk apokalypseis aschehmosyneh adelphoy soy estin 18.17  aschehmosynehn gynaikos kai thygatros aytehs oyk apokalypseis tehn thygatera toy yioy aytehs kai tehn thygatera tehs thygatros aytehs oy lehmpseh apokalypsai tehn aschehmosynehn aytohn oikeiai gar soy eisin asebehma estin 18.18  gynaika epi adelpheh aytehs oy lehmpseh antizehlon apokalypsai tehn aschehmosynehn aytehs ep' ayteh eti zohsehs aytehs 18.19  kai pros gynaika en chohrismoh akatharsias aytehs oy proseleyseh apokalypsai tehn aschehmosynehn aytehs 18.20  kai pros tehn gynaika toy plehsion soy oy dohseis koitehn spermatos soy ekmianthehnai pros aytehn 18.21  kai apo toy spermatos soy oy dohseis latreyein archonti kai oy bebehlohseis to onoma to agion egoh kyrios 18.22  kai meta arsenos oy koimehthehseh koitehn gynaikos bdelygma gar estin 18.23  kai pros pan tetrapoyn oy dohseis tehn koitehn soy eis spermatismon ekmianthehnai pros ayto kai gyneh oy stehsetai pros pan tetrapoyn bibasthehnai myseron gar estin 18.24  meh miainesthe en pasin toytois en pasi gar toytois emianthehsan ta ethneh a egoh exapostelloh pro prosohpoy ymohn 18.25  kai emiantheh eh geh kai antapedohka adikian aytois di' aytehn kai prosohchthisen eh geh tois egkathehmenois ep' aytehs 18.26  kai phylaxesthe panta ta nomima moy kai panta ta prostagmata moy kai oy poiehsete apo pantohn tohn bdelygmatohn toytohn o egchohrios kai o prosgenomenos prosehlytos en ymin 18.27  panta gar ta bdelygmata tayta epoiehsan oi anthrohpoi tehs gehs oi ontes proteroi ymohn kai emiantheh eh geh 18.28  kai ina meh prosochthiseh ymin eh geh en toh miainein ymas aytehn on tropon prosohchthisen tois ethnesin tois pro ymohn 18.29  oti pas os an poiehseh apo pantohn tohn bdelygmatohn toytohn exolethreythehsontai ai psychai ai poioysai ek toy laoy aytohn 18.30  kai phylaxete ta prostagmata moy opohs meh poiehsehte apo pantohn tohn nomimohn tohn ebdelygmenohn a gegonen pro toy ymas kai oy mianthehsesthe en aytois oti egoh kyrios o theos ymohn
18.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 18.2  דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 18.3  כְּמַעֲשֵׂה אֶרֶץ־מִצְרַיִם אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם־בָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ וּכְמַעֲשֵׂה אֶרֶץ־כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה לֹא תַעֲשׂוּ וּבְחֻקֹּתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ׃ 18.4  אֶת־מִשְׁפָּטַי תַּעֲשׂוּ וְאֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמְרוּ לָלֶכֶת בָּהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 18.5  וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם אֲנִי יְהוָה׃ ס 18.6  אִישׁ אִישׁ אֶל־כָּל־שְׁאֵר בְּשָׂרֹו לֹא תִקְרְבוּ לְגַלֹּות עֶרְוָה אֲנִי יְהוָה׃ ס 18.7  עֶרְוַת אָבִיךָ וְעֶרְוַת אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה אִמְּךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃ ס 18.8  עֶרְוַת אֵשֶׁת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָבִיךָ הִוא׃ ס 18.9  עֶרְוַת אֲחֹותְךָ בַת־אָבִיךָ אֹו בַת־אִמֶּךָ מֹולֶדֶת בַּיִת אֹו מֹולֶדֶת חוּץ לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָן׃ ס 18.10  עֶרְוַת בַּת־בִּנְךָ אֹו בַת־בִּתְּךָ לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָן כִּי עֶרְוָתְךָ הֵנָּה׃ ס 18.11  עֶרְוַת בַּת־אֵשֶׁת אָבִיךָ מֹולֶדֶת אָבִיךָ אֲחֹותְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃ ס 18.12  עֶרְוַת אֲחֹות־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה שְׁאֵר אָבִיךָ הִוא׃ ס 18.13  עֶרְוַת אֲחֹות־אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי־שְׁאֵר אִמְּךָ הִוא׃ ס 18.14  עֶרְוַת אֲחִי־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה אֶל־אִשְׁתֹּו לֹא תִקְרָב דֹּדָתְךָ הִוא׃ ס 18.15  עֶרְוַת כַּלָּתְךָ לֹא תְגַלֵּה אֵשֶׁת בִּנְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃ ס 18.16  עֶרְוַת אֵשֶׁת־אָחִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָחִיךָ הִוא׃ ס 18.17  עֶרְוַת אִשָּׁה וּבִתָּהּ לֹא תְגַלֵּה אֶת־בַּת־בְּנָהּ וְאֶת־בַּת־בִּתָּהּ לֹא תִקַּח לְגַלֹּות עֶרְוָתָהּ שַׁאֲרָה הֵנָּה זִמָּה הִוא ׃ 18.18  וְאִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ לֹא תִקָּח לִצְרֹר לְגַלֹּות עֶרְוָתָהּ עָלֶיהָ בְּחַיֶּיהָ׃ 18.19  וְאֶל־אִשָּׁה בְּנִדַּת טֻמְאָתָהּ לֹא תִקְרַב לְגַלֹּות עֶרְוָתָהּ׃ 18.20  וְאֶל־אֵשֶׁת עֲמִיתְךָ לֹא־תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ לְזָרַע לְטָמְאָה־בָהּ׃ 18.21  וּמִזַּרְעֲךָ לֹא־תִתֵּן לְהַעֲבִיר לַמֹּלֶךְ וְלֹא תְחַלֵּל אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃ 18.22  וְאֶת־זָכָר לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תֹּועֵבָה הִוא׃ 18.23  וּבְכָל־בְּהֵמָה לֹא־תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ לְטָמְאָה־בָהּ וְאִשָּׁה לֹא־תַעֲמֹד לִפְנֵי בְהֵמָה לְרִבְעָהּ תֶּבֶל הוּא׃ 18.24  אַל־תִּטַּמְּאוּ בְּכָל־אֵלֶּה כִּי בְכָל־אֵלֶּה נִטְמְאוּ הַגֹּויִם אֲשֶׁר־אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם׃ 18.25  וַתִּטְמָא הָאָרֶץ וָאֶפְקֹד עֲוֹנָהּ עָלֶיהָ וַתָּקִא הָאָרֶץ אֶת־יֹשְׁבֶיהָ׃ 18.26  וּשְׁמַרְתֶּם אַתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי וְלֹא תַעֲשׂוּ מִכֹּל הַתֹּועֵבֹת הָאֵלֶּה הָאֶזְרָח וְהַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכְכֶם׃ 18.27  כִּי אֶת־כָּל־הַתֹּועֵבֹת הָאֵל עָשׂוּ אַנְשֵׁי־הָאָרֶץ אֲשֶׁר לִפְנֵיכֶם וַתִּטְמָא הָאָרֶץ׃ 18.28  וְלֹא־תָקִיא הָאָרֶץ אֶתְכֶם בְּטַמַּאֲכֶם אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר קָאָה אֶת־הַגֹּוי אֲשֶׁר לִפְנֵיכֶם׃ 18.29  כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתֹּועֵבֹות הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשֹׁות הָעֹשֹׂת מִקֶּרֶב עַמָּם׃ 18.30  וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמַרְתִּי לְבִלְתִּי עֲשֹׂות מֵחֻקֹּות הַתֹּועֵבֹת אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ לִפְנֵיכֶם וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ פ
18.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 18.2  daber Aael-bnej jixraaAel wAaamartaa AaleHaem Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 18.3  kmaOaxeH Aaeraec-micrajim Aaxxaer jxxabtaem-baaH loA taOaxw wkmaOaxeH Aaeraec-knaOan Aaxxaer Aanij mebijA Aaetkaem xxaamaaH loA taOaxw wbhuqotejHaem loA telekw׃ 18.4  Aaet-mixxpaaTaj taOaxw wAaet-huqotaj tixxmrw laalaekaet baaHaem Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 18.5  wxxmartaem Aaet-huqotaj wAaet-mixxpaaTaj Aaxxaer jaOaxaeH Aotaam HaaAaadaam waahaj baaHaem Aanij jHwaaH׃ s 18.6  Aijxx Aijxx Aael-kaal-xxAer bxaarow loA tiqrbw lgalowt OaerwaaH Aanij jHwaaH׃ s 18.7  Oaerwat Aaabijkaa wOaerwat Aimkaa loA tgaleH Aimkaa HiwA loA tgalaeH OaerwaataaH׃ s 18.8  Oaerwat Aexxaet-Aaabijkaa loA tgaleH Oaerwat Aaabijkaa HiwA׃ s 18.9  Oaerwat Aahowtkaa bat-Aaabijkaa Aow bat-Aimaekaa mowlaedaet bajit Aow mowlaedaet hwc loA tgalaeH Oaerwaataan׃ s 18.10  Oaerwat bat-binkaa Aow bat-bitkaa loA tgalaeH Oaerwaataan kij Oaerwaatkaa HenaaH׃ s 18.11  Oaerwat bat-Aexxaet Aaabijkaa mowlaedaet Aaabijkaa Aahowtkaa HiwA loA tgalaeH OaerwaataaH׃ s 18.12  Oaerwat Aahowt-Aaabijkaa loA tgaleH xxAer Aaabijkaa HiwA׃ s 18.13  Oaerwat Aahowt-Aimkaa loA tgaleH kij-xxAer Aimkaa HiwA׃ s 18.14  Oaerwat Aahij-Aaabijkaa loA tgaleH Aael-Aixxtow loA tiqraab dodaatkaa HiwA׃ s 18.15  Oaerwat kalaatkaa loA tgaleH Aexxaet binkaa HiwA loA tgalaeH OaerwaataaH׃ s 18.16  Oaerwat Aexxaet-Aaahijkaa loA tgaleH Oaerwat Aaahijkaa HiwA׃ s 18.17  Oaerwat AixxaaH wbitaaH loA tgaleH Aaet-bat-bnaaH wAaet-bat-bitaaH loA tiqah lgalowt OaerwaataaH xxaAaraaH HenaaH zimaaH HiwA ׃ 18.18  wAixxaaH Aael-AahotaaH loA tiqaah licror lgalowt OaerwaataaH OaalaejHaa bhajaejHaa׃ 18.19  wAael-AixxaaH bnidat TumAaataaH loA tiqrab lgalowt OaerwaataaH׃ 18.20  wAael-Aexxaet Oamijtkaa loA-titen xxkaabtkaa lzaaraO lTaamAaaH-baaH׃ 18.21  wmizarOakaa loA-titen lHaOabijr lamolaek wloA thalel Aaet-xxem AaeloHaejkaa Aanij jHwaaH׃ 18.22  wAaet-zaakaar loA tixxkab mixxkbej AixxaaH towOebaaH HiwA׃ 18.23  wbkaal-bHemaaH loA-titen xxkaabtkaa lTaamAaaH-baaH wAixxaaH loA-taOamod lipnej bHemaaH lribOaaH taebael HwA׃ 18.24  Aal-tiTamAw bkaal-AelaeH kij bkaal-AelaeH niTmAw Hagowjim Aaxxaer-Aanij mxxaleha mipnejkaem׃ 18.25  watiTmaaA HaaAaaraec waaAaepqod OawonaaH OaalaejHaa wataaqiA HaaAaaraec Aaet-joxxbaejHaa׃ 18.26  wxxmartaem Aataem Aaet-huqotaj wAaet-mixxpaaTaj wloA taOaxw mikol HatowOebot HaaAelaeH HaaAaezraah wHager Hagaar btowkkaem׃ 18.27  kij Aaet-kaal-HatowOebot HaaAel Oaaxw Aanxxej-HaaAaaraec Aaxxaer lipnejkaem watiTmaaA HaaAaaraec׃ 18.28  wloA-taaqijA HaaAaaraec Aaetkaem bTamaAakaem AotaaH kaAaxxaer qaaAaaH Aaet-Hagowj Aaxxaer lipnejkaem׃ 18.29  kij kaal-Aaxxaer jaOaxaeH mikol HatowOebowt HaaAelaeH wnikrtw Hanpaaxxowt HaaOoxot miqaeraeb Oamaam׃ 18.30  wxxmartaem Aaet-mixxmartij lbiltij Oaxowt mehuqowt HatowOebot Aaxxaer naOaxw lipnejkaem wloA tiTamAw baaHaem Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ p
18.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 18.2  דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם׃ 18.3  כמעשה ארץ־מצרים אשר ישבתם־בה לא תעשו וכמעשה ארץ־כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו׃ 18.4  את־משפטי תעשו ואת־חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם׃ 18.5  ושמרתם את־חקתי ואת־משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה׃ ס 18.6  איש איש אל־כל־שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה׃ ס 18.7  ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה׃ ס 18.8  ערות אשת־אביך לא תגלה ערות אביך הוא׃ ס 18.9  ערות אחותך בת־אביך או בת־אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן׃ ס 18.10  ערות בת־בנך או בת־בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה׃ ס 18.11  ערות בת־אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה׃ ס 18.12  ערות אחות־אביך לא תגלה שאר אביך הוא׃ ס 18.13  ערות אחות־אמך לא תגלה כי־שאר אמך הוא׃ ס 18.14  ערות אחי־אביך לא תגלה אל־אשתו לא תקרב דדתך הוא׃ ס 18.15  ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה׃ ס 18.16  ערות אשת־אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא׃ ס 18.17  ערות אשה ובתה לא תגלה את־בת־בנה ואת־בת־בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא ׃ 18.18  ואשה אל־אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה׃ 18.19  ואל־אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה׃ 18.20  ואל־אשת עמיתך לא־תתן שכבתך לזרע לטמאה־בה׃ 18.21  ומזרעך לא־תתן להעביר למלך ולא תחלל את־שם אלהיך אני יהוה׃ 18.22  ואת־זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא׃ 18.23  ובכל־בהמה לא־תתן שכבתך לטמאה־בה ואשה לא־תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא׃ 18.24  אל־תטמאו בכל־אלה כי בכל־אלה נטמאו הגוים אשר־אני משלח מפניכם׃ 18.25  ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את־ישביה׃ 18.26  ושמרתם אתם את־חקתי ואת־משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם׃ 18.27  כי את־כל־התועבת האל עשו אנשי־הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃ 18.28  ולא־תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את־הגוי אשר לפניכם׃ 18.29  כי כל־אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃ 18.30  ושמרתם את־משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם׃ פ
18.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 18.2  dbr Al-bnj jxrAl wAmrt AlHm Anj jHwH AlHjkm׃ 18.3  kmOxH Arc-mcrjm Axr jxbtm-bH lA tOxw wkmOxH Arc-knOn Axr Anj mbjA Atkm xmH lA tOxw wbhqtjHm lA tlkw׃ 18.4  At-mxpTj tOxw wAt-hqtj txmrw llkt bHm Anj jHwH AlHjkm׃ 18.5  wxmrtm At-hqtj wAt-mxpTj Axr jOxH Atm HAdm whj bHm Anj jHwH׃ s 18.6  Ajx Ajx Al-kl-xAr bxrw lA tqrbw lglwt OrwH Anj jHwH׃ s 18.7  Orwt Abjk wOrwt Amk lA tglH Amk HwA lA tglH OrwtH׃ s 18.8  Orwt Axt-Abjk lA tglH Orwt Abjk HwA׃ s 18.9  Orwt Ahwtk bt-Abjk Aw bt-Amk mwldt bjt Aw mwldt hwc lA tglH Orwtn׃ s 18.10  Orwt bt-bnk Aw bt-btk lA tglH Orwtn kj Orwtk HnH׃ s 18.11  Orwt bt-Axt Abjk mwldt Abjk Ahwtk HwA lA tglH OrwtH׃ s 18.12  Orwt Ahwt-Abjk lA tglH xAr Abjk HwA׃ s 18.13  Orwt Ahwt-Amk lA tglH kj-xAr Amk HwA׃ s 18.14  Orwt Ahj-Abjk lA tglH Al-Axtw lA tqrb ddtk HwA׃ s 18.15  Orwt kltk lA tglH Axt bnk HwA lA tglH OrwtH׃ s 18.16  Orwt Axt-Ahjk lA tglH Orwt Ahjk HwA׃ s 18.17  Orwt AxH wbtH lA tglH At-bt-bnH wAt-bt-btH lA tqh lglwt OrwtH xArH HnH zmH HwA ׃ 18.18  wAxH Al-AhtH lA tqh lcrr lglwt OrwtH OljH bhjjH׃ 18.19  wAl-AxH bndt TmAtH lA tqrb lglwt OrwtH׃ 18.20  wAl-Axt Omjtk lA-ttn xkbtk lzrO lTmAH-bH׃ 18.21  wmzrOk lA-ttn lHObjr lmlk wlA thll At-xm AlHjk Anj jHwH׃ 18.22  wAt-zkr lA txkb mxkbj AxH twObH HwA׃ 18.23  wbkl-bHmH lA-ttn xkbtk lTmAH-bH wAxH lA-tOmd lpnj bHmH lrbOH tbl HwA׃ 18.24  Al-tTmAw bkl-AlH kj bkl-AlH nTmAw Hgwjm Axr-Anj mxlh mpnjkm׃ 18.25  wtTmA HArc wApqd OwnH OljH wtqA HArc At-jxbjH׃ 18.26  wxmrtm Atm At-hqtj wAt-mxpTj wlA tOxw mkl HtwObt HAlH HAzrh wHgr Hgr btwkkm׃ 18.27  kj At-kl-HtwObt HAl Oxw Anxj-HArc Axr lpnjkm wtTmA HArc׃ 18.28  wlA-tqjA HArc Atkm bTmAkm AtH kAxr qAH At-Hgwj Axr lpnjkm׃ 18.29  kj kl-Axr jOxH mkl HtwObwt HAlH wnkrtw Hnpxwt HOxt mqrb Omm׃ 18.30  wxmrtm At-mxmrtj lbltj Oxwt mhqwt HtwObt Axr nOxw lpnjkm wlA tTmAw bHm Anj jHwH AlHjkm׃ p
18.1  Locutus est Dominus ad Moysen dicens: 18.2  “ Loquere fi liis Israel et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester. 18.3  Iuxta consuetudinem terrae Aegypti, in qua habitastis, non facietis; et iuxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis. 18.4  Facietis iudicia mea et praecepta mea servabitis et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester. 18.5  Custodite leges meas atque iudicia; quae faciens homo vivet in eis. Ego Dominus. 18.6  Omnis homo ad consanguineum suum non accedet, ut revelet turpitudinem eius. Ego Dominus. 18.7  Turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discooperies: mater tua est, non revelabis turpitudinem eius. 18.8  Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies, turpitudo enim patris tui est. 18.9  Turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre, quae domi vel foris genita est, non revelabis. 18.10  Turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis, quia turpitudo tua est. 18.11  Turpitudinem filiae uxoris patris tui, quam peperit patri tuo et est soror tua, non revelabis. 18.12  Turpitudinem sororis patris tui non discooperies, quia caro est patris tui. 18.13  Turpitudinem sororis matris tuae non revelabis, eo quod caro sit matris tuae. 18.14  Turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius, quae tibi affinitate coniungitur. 18.15  Turpitudinem nurus tuae non revelabis, quia uxor filii tui est, nec discooperies ignominiam eius. 18.16  Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis, quia turpitudo fratris tui est. 18.17  Turpitudinem mulieris et filiae eius non revelabis. Filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes, ut reveles ignominiam eius, quia caro illius sunt: nefas est. 18.18  Sororem uxoris tuae aemulam illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius, adhuc illa vivente. 18.19  Ad mulierem, quae patitur menstrua, non accedes nec revelabis foeditatem eius. 18.20  Cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis. 18.21  De semine tuo non dabis, ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus. 18.22  Cum masculo non commisceberis coitu femineo: abominatio est. 18.23  Cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet iumento nec miscebitur ei, quia scelus est. 18.24  Ne polluamini in omnibus his, quibus contaminatae sunt universae gentes, quas ego eiciam ante conspectum vestrum 18.25  et quibus polluta est terra, cuius ego scelera visitavi, et evomuit habitatores suos. 18.26  Vos autem custodite legitima mea atque iudicia et non faciatis ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus, qui peregrinatur apud vos. 18.27  Omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae, qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam. 18.28  Cavete ergo, ne et vos similiter evomat, cum pollueritis eam, sicut evomuit gentem, quae fuit ante vos. 18.29  Omnis enim anima, quae fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui. 18.30  Custodite mandata mea. Nolite facere legitima abominabilia, quae fecerunt hi, qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester ”.


3.Mose - Kapitel 19


19.1  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 19.2  Rede mit der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein, denn Ich bin heilig, der HERR, euer Gott! 19.3  Jedermann fürchte seine Mutter und seinen Vater und beobachte meine Sabbate; denn Ich, der HERR, bin euer Gott. 19.4  Ihr sollt euch nicht an die Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen, denn ich, der HERR, bin euer Gott. 19.5  Und wenn ihr dem HERRN ein Dankopfer schlachten wollt, sollt ihr's so opfern, daß es euch angenehm macht. 19.6  Es soll aber gegessen werden an dem Tage, da ihr es opfert, und am folgenden Tag; was aber bis zum dritten Tag übrigbleibt, das soll man mit Feuer verbrennen. 19.7  Wird aber am dritten Tage davon gegessen, so ist es ein Greuel und wird nicht angenehm sein; 19.8  und wer davon ißt, wird seine Missetat tragen, weil er das Heiligtum des HERRN entheiligt hat, und eine solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk. 19.9  Wenn ihr die Ernte eures Landes einbringt, sollst du den Rand deines Ackers nicht vollständig abernten und keine Nachlese nach deiner Ernte halten. 19.10  Auch sollst du nicht Nachlese halten in deinem Weinberg, noch die abgefallenen Beeren deines Weinberges auflesen, sondern du sollst es den Armen und Fremdlingen lassen; denn ich, der HERR, bin euer Gott. 19.11  Ihr sollt einander nicht bestehlen, nicht belügen noch betrügen! 19.12  Ihr sollt nicht falsch schwören bei meinem Namen und nicht entheiligen den Namen deines Gottes! Denn Ich bin der HERR. 19.13  Du sollst deinen Nächsten weder bedrücken noch berauben. Des Taglöhners Lohn soll nicht über Nacht bei dir bleiben bis zum Morgen. 19.14  Du sollst dem Tauben nicht fluchen. Du sollst dem Blinden nichts in den Weg legen, sondern sollst dich fürchten vor deinem Gott; denn Ich bin der HERR! 19.15  Ihr sollt keine Ungerechtigkeit begehen im Gericht; du sollst weder die Person des Geringen ansehen, noch die Person des Großen ehren; sondern du sollst deinen Nächsten recht richten. 19.16  Du sollst nicht als Verleumder umhergehen unter deinem Volk! Du sollst auch nicht auftreten wider deines Nächsten Blut! 19.17  Ich bin der HERR. Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen; strafen sollst du deinen Nächsten, daß du nicht seinethalben Schuld tragen müssest! 19.18  Du sollst nicht Rache üben, noch Groll behalten gegen die Kinder deines Volkes, sondern du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst! Denn ich bin der HERR. 19.19  Meine Satzungen sollt ihr beobachten. Du sollst bei deinem Vieh nicht zweierlei Arten sich begatten lassen und dein Feld nicht besäen mit vermischtem Samen, und es soll kein Kleid auf deinen Leib kommen, das von zweierlei Garn gewoben ist. 19.20  Wenn ein Mann bei einem Weibe liegt und sie beschläft, die eine Dienstmagd und einem andern versprochen, doch nicht losgekauft ist und die Freiheit nicht erlangt hat, die sollen gestraft werden, aber sie sollen nicht sterben; denn sie ist nicht frei gewesen. 19.21  Er soll aber für seine Schuld dem HERRN vor die Tür der Stiftshütte einen Widder zum Schuldopfer bringen. 19.22  Und der Priester soll ihm Sühne erwirken mit dem Schuldopferwidder vor dem HERRN wegen der Sünde, die er begangen hat; so wird ihm seine Sünde, die er getan hat, vergeben werden. 19.23  Wenn ihr in das Land kommt und allerlei Bäume pflanzet, wovon man ißt, sollt ihr die ersten Früchte derselben als Vorhaut betrachten. Drei Jahre lang sollt ihr sie für unbeschnitten achten und nicht davon essen. 19.24  Im vierten Jahr aber sollen alle ihre Früchte heilig sein zu einer Jubelfeier für den HERRN. 19.25  Und im fünften Jahre sollt ihr die Früchte essen, daß der Ertrag umso größer werde; ich, der HERR, bin euer Gott. 19.26  Ihr sollt nichts mit Blut essen, ihr sollt keine Wahrsagerei, keine Zeichendeuterei treiben. 19.27  Ihr sollt den Rand eures Haupthaares nicht rundum stutzen, auch sollst du den Rand deines Bartes nicht beschädigen. 19.28  Ihr sollt keine Einschnitte an eurem Leibe machen für eine abgeschiedene Seele und sollt euch nicht tätowieren! Ich bin der HERR. 19.29  Du sollst deine Tochter nicht preisgeben, sie zur Unzucht anzuhalten, damit das Land nicht Unzucht treibe und voller Laster werde! 19.30  Beobachtet meine Sabbattage und verehret mein Heiligtum! Ich bin der HERR. 19.31  Ihr sollt euch nicht an die Totenbeschwörer wenden, noch an die Zeichendeuter; ihr sollt sie nicht fragen, auf daß ihr durch sie nicht verunreinigt werdet; denn ich, der HERR, bin euer Gott. 19.32  Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen und alte Leute ehren und sollst dich fürchten vor deinem Gott; ich bin der HERR. 19.33  Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, so sollt ihr ihn nicht beleidigen. 19.34  Ihr sollt euch gegen den Fremdling, der sich bei euch aufhält, benehmen, als wäre er bei euch geboren, und du sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägypten gewesen. Ich, der HERR, bin euer Gott. 19.35  Ihr sollt euch nicht vergreifen weder am Recht noch an der Elle, noch am Gewicht, noch am Maß. 19.36  Rechte Waage, gutes Gewicht, richtige Scheffel und rechte Eimer sollt ihr haben! Ich, der HERR, bin euer Gott, der ich euch aus Ägypten geführt habe; 19.37  darum sollt ihr alle meine Satzungen und alle meine Rechte beobachten und tun; ich bin der HERR.
19.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 19.2  λάλησον τῇ συναγωγῇ τῶν υἱῶν ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἐγὼ ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 19.3  ἕκαστος πατέρα αὐτοῦ καὶ μητέρα αὐτοῦ φοβείσθω καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 19.4  οὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 19.5  καὶ ἐὰν θύσητε θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ δεκτὴν ὑμῶν θύσετε 19.6  ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θύσητε βρωθήσεται καὶ τῇ αὔριον καὶ ἐὰν καταλειφθῇ ἕως ἡμέρας τρίτης ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 19.7  ἐὰν δὲ βρώσει βρωθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄθυτόν ἐστιν οὐ δεχθήσεται 19.8  ὁ δὲ ἔσθων αὐτὸ ἁμαρτίαν λήμψεται ὅτι τὰ ἅγια κυρίου ἐβεβήλωσεν καὶ ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ἔσθουσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν 19.9  καὶ ἐκθεριζόντων ὑμῶν τὸν θερισμὸν τῆς γῆς ὑμῶν οὐ συντελέσετε τὸν θερισμὸν ὑμῶν τοῦ ἀγροῦ ἐκθερίσαι καὶ τὰ ἀποπίπτοντα τοῦ θερισμοῦ σου οὐ συλλέξεις 19.10  καὶ τὸν ἀμπελῶνά σου οὐκ ἐπανατρυγήσεις οὐδὲ τοὺς ῥῶγας τοῦ ἀμπελῶνός σου συλλέξεις τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ καταλείψεις αὐτά ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 19.11  οὐ κλέψετε οὐ ψεύσεσθε οὐ συκοφαντήσει ἕκαστος τὸν πλησίον 19.12  καὶ οὐκ ὀμεῖσθε τῷ ὀνόματί μου ἐπ' ἀδίκῳ καὶ οὐ βεβηλώσετε τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 19.13  οὐκ ἀδικήσεις τὸν πλησίον καὶ οὐχ ἁρπάσεις καὶ οὐ μὴ κοιμηθήσεται ὁ μισθὸς τοῦ μισθωτοῦ παρὰ σοὶ ἕως πρωί 19.14  οὐ κακῶς ἐρεῖς κωφὸν καὶ ἀπέναντι τυφλοῦ οὐ προσθήσεις σκάνδαλον καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 19.15  οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει οὐ λήμψῃ πρόσωπον πτωχοῦ οὐδὲ θαυμάσεις πρόσωπον δυνάστου ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖς τὸν πλησίον σου 19.16  οὐ πορεύσῃ δόλῳ ἐν τῷ ἔθνει σου οὐκ ἐπισυστήσῃ ἐφ' αἷμα τοῦ πλησίον σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 19.17  οὐ μισήσεις τὸν ἀδελφόν σου τῇ διανοίᾳ σου ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν πλησίον σου καὶ οὐ λήμψῃ δι' αὐτὸν ἁμαρτίαν 19.18  καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν ἐγώ εἰμι κύριος 19.19  τὸν νόμον μου φυλάξεσθε τὰ κτήνη σου οὐ κατοχεύσεις ἑτεροζύγῳ καὶ τὸν ἀμπελῶνά σου οὐ κατασπερεῖς διάφορον καὶ ἱμάτιον ἐκ δύο ὑφασμένον κίβδηλον οὐκ ἐπιβαλεῖς σεαυτῷ 19.20  καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς κοίτην σπέρματος καὶ αὐτὴ οἰκέτις διαπεφυλαγμένη ἀνθρώπῳ καὶ αὐτὴ λύτροις οὐ λελύτρωται ἢ ἐλευθερία οὐκ ἐδόθη αὐτῇ ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτοῖς οὐκ ἀποθανοῦνται ὅτι οὐκ ἀπηλευθερώθη 19.21  καὶ προσάξει τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ κυρίῳ παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κριὸν πλημμελείας 19.22  καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν 19.23  ὅταν δὲ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν καὶ καταφυτεύσετε πᾶν ξύλον βρώσιμον καὶ περικαθαριεῖτε τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ ὁ καρπὸς αὐτοῦ τρία ἔτη ἔσται ὑμῖν ἀπερικάθαρτος οὐ βρωθήσεται 19.24  καὶ τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἔσται πᾶς ὁ καρπὸς αὐτοῦ ἅγιος αἰνετὸς τῷ κυρίῳ 19.25  ἐν δὲ τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ φάγεσθε τὸν καρπόν πρόσθεμα ὑμῖν τὰ γενήματα αὐτοῦ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 19.26  μὴ ἔσθετε ἐπὶ τῶν ὀρέων καὶ οὐκ οἰωνιεῖσθε οὐδὲ ὀρνιθοσκοπήσεσθε 19.27  οὐ ποιήσετε σισόην ἐκ τῆς κόμης τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐδὲ φθερεῖτε τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος ὑμῶν 19.28  καὶ ἐντομίδας ἐπὶ ψυχῇ οὐ ποιήσετε ἐν τῷ σώματι ὑμῶν καὶ γράμματα στικτὰ οὐ ποιήσετε ἐν ὑμῖν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 19.29  οὐ βεβηλώσεις τὴν θυγατέρα σου ἐκπορνεῦσαι αὐτήν καὶ οὐκ ἐκπορνεύσει ἡ γῆ καὶ ἡ γῆ πλησθήσεται ἀνομίας 19.30  τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε ἐγώ εἰμι κύριος 19.31  οὐκ ἐπακολουθήσετε ἐγγαστριμύθοις καὶ τοῖς ἐπαοιδοῖς οὐ προσκολληθήσεσθε ἐκμιανθῆναι ἐν αὐτοῖς ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 19.32  ἀπὸ προσώπου πολιοῦ ἐξαναστήσῃ καὶ τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου καὶ φοβηθήσῃ τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 19.33  ἐὰν δέ τις προσέλθῃ προσήλυτος ὑμῖν ἐν τῇ γῇ ὑμῶν οὐ θλίψετε αὐτόν 19.34  ὡς ὁ αὐτόχθων ἐν ὑμῖν ἔσται ὁ προσήλυτος ὁ προσπορευόμενος πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀγαπήσεις αὐτὸν ὡς σεαυτόν ὅτι προσήλυτοι ἐγενήθητε ἐν γῇ αἰγύπτῳ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 19.35  οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει ἐν μέτροις καὶ ἐν σταθμίοις καὶ ἐν ζυγοῖς 19.36  ζυγὰ δίκαια καὶ στάθμια δίκαια καὶ χοῦς δίκαιος ἔσται ὑμῖν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς αἰγύπτου 19.37  καὶ φυλάξεσθε πάντα τὸν νόμον μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
19.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 19.2  lalehson teh synagohgeh tohn yiohn israehl kai ereis pros aytoys agioi esesthe oti egoh agios kyrios o theos ymohn 19.3  ekastos patera aytoy kai mehtera aytoy phobeisthoh kai ta sabbata moy phylaxesthe egoh kyrios o theos ymohn 19.4  oyk epakoloythehsete eidohlois kai theoys chohneytoys oy poiehsete ymin egoh kyrios o theos ymohn 19.5  kai ean thysehte thysian sohtehrioy toh kyrioh dektehn ymohn thysete 19.6  eh an ehmera thysehte brohthehsetai kai teh ayrion kai ean kataleiphtheh eohs ehmeras tritehs en pyri katakaythehsetai 19.7  ean de brohsei brohtheh teh ehmera teh triteh athyton estin oy dechthehsetai 19.8  o de esthohn ayto amartian lehmpsetai oti ta agia kyrioy ebebehlohsen kai exolethreythehsontai ai psychai ai esthoysai ek toy laoy aytohn 19.9  kai ektherizontohn ymohn ton therismon tehs gehs ymohn oy syntelesete ton therismon ymohn toy agroy ektherisai kai ta apopiptonta toy therismoy soy oy syllexeis 19.10  kai ton ampelohna soy oyk epanatrygehseis oyde toys rohgas toy ampelohnos soy syllexeis toh ptohchoh kai toh prosehlytoh kataleipseis ayta egoh eimi kyrios o theos ymohn 19.11  oy klepsete oy pseysesthe oy sykophantehsei ekastos ton plehsion 19.12  kai oyk omeisthe toh onomati moy ep' adikoh kai oy bebehlohsete to onoma toy theoy ymohn egoh eimi kyrios o theos ymohn 19.13  oyk adikehseis ton plehsion kai oych arpaseis kai oy meh koimehthehsetai o misthos toy misthohtoy para soi eohs prohi 19.14  oy kakohs ereis kohphon kai apenanti typhloy oy prosthehseis skandalon kai phobehthehseh kyrion ton theon soy egoh eimi kyrios o theos ymohn 19.15  oy poiehsete adikon en krisei oy lehmpseh prosohpon ptohchoy oyde thaymaseis prosohpon dynastoy en dikaiosyneh krineis ton plehsion soy 19.16  oy poreyseh doloh en toh ethnei soy oyk episystehseh eph' aima toy plehsion soy egoh eimi kyrios o theos ymohn 19.17  oy misehseis ton adelphon soy teh dianoia soy elegmoh elegxeis ton plehsion soy kai oy lehmpseh di' ayton amartian 19.18  kai oyk ekdikatai soy eh cheir kai oy mehnieis tois yiois toy laoy soy kai agapehseis ton plehsion soy ohs seayton egoh eimi kyrios 19.19  ton nomon moy phylaxesthe ta ktehneh soy oy katocheyseis eterozygoh kai ton ampelohna soy oy kataspereis diaphoron kai imation ek dyo yphasmenon kibdehlon oyk epibaleis seaytoh 19.20  kai ean tis koimehtheh meta gynaikos koitehn spermatos kai ayteh oiketis diapephylagmeneh anthrohpoh kai ayteh lytrois oy lelytrohtai eh eleytheria oyk edotheh ayteh episkopeh estai aytois oyk apothanoyntai oti oyk apehleytherohtheh 19.21  kai prosaxei tehs plehmmeleias aytoy toh kyrioh para tehn thyran tehs skehnehs toy martyrioy krion plehmmeleias 19.22  kai exilasetai peri aytoy o iereys en toh krioh tehs plehmmeleias enanti kyrioy peri tehs amartias ehs ehmarten kai aphethehsetai aytoh eh amartia ehn ehmarten 19.23  otan de eiselthehte eis tehn gehn ehn kyrios o theos ymohn didohsin ymin kai kataphyteysete pan xylon brohsimon kai perikatharieite tehn akatharsian aytoy o karpos aytoy tria eteh estai ymin aperikathartos oy brohthehsetai 19.24  kai toh etei toh tetartoh estai pas o karpos aytoy agios ainetos toh kyrioh 19.25  en de toh etei toh pemptoh phagesthe ton karpon prosthema ymin ta genehmata aytoy egoh eimi kyrios o theos ymohn 19.26  meh esthete epi tohn oreohn kai oyk oiohnieisthe oyde ornithoskopehsesthe 19.27  oy poiehsete sisoehn ek tehs komehs tehs kephalehs ymohn oyde phthereite tehn opsin toy pohgohnos ymohn 19.28  kai entomidas epi psycheh oy poiehsete en toh sohmati ymohn kai grammata stikta oy poiehsete en ymin egoh eimi kyrios o theos ymohn 19.29  oy bebehlohseis tehn thygatera soy ekporneysai aytehn kai oyk ekporneysei eh geh kai eh geh plehsthehsetai anomias 19.30  ta sabbata moy phylaxesthe kai apo tohn agiohn moy phobehthehsesthe egoh eimi kyrios 19.31  oyk epakoloythehsete eggastrimythois kai tois epaoidois oy proskollehthehsesthe ekmianthehnai en aytois egoh eimi kyrios o theos ymohn 19.32  apo prosohpoy polioy exanastehseh kai timehseis prosohpon presbyteroy kai phobehthehseh ton theon soy egoh eimi kyrios o theos ymohn 19.33  ean de tis proseltheh prosehlytos ymin en teh geh ymohn oy thlipsete ayton 19.34  ohs o aytochthohn en ymin estai o prosehlytos o prosporeyomenos pros ymas kai agapehseis ayton ohs seayton oti prosehlytoi egenehthehte en geh aigyptoh egoh eimi kyrios o theos ymohn 19.35  oy poiehsete adikon en krisei en metrois kai en stathmiois kai en zygois 19.36  zyga dikaia kai stathmia dikaia kai choys dikaios estai ymin egoh eimi kyrios o theos ymohn o exagagohn ymas ek gehs aigyptoy 19.37  kai phylaxesthe panta ton nomon moy kai panta ta prostagmata moy kai poiehsete ayta egoh eimi kyrios o theos ymohn
19.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר ׃ 19.2  דַּבֵּר אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדֹושׁ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 19.3  אִישׁ אִמֹּו וְאָבִיו תִּירָאוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 19.4  אַל־תִּפְנוּ אֶל־הָאֱלִילִים וֵאלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 19.5  וְכִי תִזְבְּחוּ זֶבַח שְׁלָמִים לַיהוָה לִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחֻהוּ׃ 19.6  בְּיֹום זִבְחֲכֶם יֵאָכֵל וּמִמָּחֳרָת וְהַנֹּותָר עַד־יֹום הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף׃ 19.7  וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי פִּגּוּל הוּא לֹא יֵרָצֶה׃ 19.8  וְאֹכְלָיו עֲוֹנֹו יִשָּׂא כִּי־אֶת־קֹדֶשׁ יְהוָה חִלֵּל וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ׃ 19.9  וּבְקֻצְרְכֶם אֶת־קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט׃ 19.10  וְכַרְמְךָ לֹא תְעֹולֵל וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 19.11  לֹא תִּגְנֹבוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁוּ וְלֹא־תְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתֹו׃ 19.12  וְלֹא־תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי לַשָּׁקֶר וְחִלַּלְתָּ אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃ 19.13  לֹא־תַעֲשֹׁק אֶת־רֵעֲךָ וְלֹא תִגְזֹל לֹא־תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד־בֹּקֶר׃ 19.14  לֹא־תְקַלֵּל חֵרֵשׁ וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃ 19.15  לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט לֹא־תִשָּׂא פְנֵי־דָל וְלֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדֹול בְּצֶדֶק תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ׃ 19.16  לֹא־תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל־דַּם רֵעֶךָ אֲנִי יְהוָה׃ 19.17  לֹא־תִשְׂנָא אֶת־אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ הֹוכֵחַ תֹּוכִיחַ אֶת־עֲמִיתֶךָ וְלֹא־תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא׃ 19.18  לֹא־תִקֹּם וְלֹא־תִטֹּר אֶת־בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמֹוךָ אֲנִי יְהוָה׃ 19.19  אֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ בְּהֶמְתְּךָ לֹא־תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ׃ פ 19.20  וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אֹו חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה׃ 19.21  וְהֵבִיא אֶת־אֲשָׁמֹו לַיהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד אֵיל אָשָׁם׃ 19.22  וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן בְּאֵיל הָאָשָׁם לִפְנֵי יְהוָה עַל־חַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לֹו מֵחַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא׃ פ 19.23  וְכִי־תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ וּנְטַעְתֶּם כָּל־עֵץ מַאֲכָל וַעֲרַלְתֶּם עָרְלָתֹו אֶת־פִּרְיֹו שָׁלֹשׁ שָׁנִים יִהְיֶה לָכֶם עֲרֵלִים לֹא יֵאָכֵל׃ 19.24  וּבַשָּׁנָה הָרְבִיעִת יִהְיֶה כָּל־פִּרְיֹו קֹדֶשׁ הִלּוּלִים לַיהוָה׃ 19.25  וּבַשָּׁנָה הַחֲמִישִׁת תֹּאכְלוּ אֶת־פִּרְיֹו לְהֹוסִיף לָכֶם תְּבוּאָתֹו אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 19.26  לֹא תֹאכְלוּ עַל־הַדָּם לֹא תְנַחֲשׁוּ וְלֹא תְעֹונֵנוּ׃ 19.27  לֹא תַקִּפוּ פְּאַת רֹאשְׁכֶם וְלֹא תַשְׁחִית אֵת פְּאַת זְקָנֶךָ׃ 19.28  וְשֶׂרֶט לָנֶפֶשׁ לֹא תִתְּנוּ בִּבְשַׂרְכֶם וּכְתֹבֶת קַעֲקַע לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם אֲנִי יְהוָה׃ 19.29  אַל־תְּחַלֵּל אֶת־בִּתְּךָ לְהַזְנֹותָהּ וְלֹא־תִזְנֶה הָאָרֶץ וּמָלְאָה הָאָרֶץ זִמָּה׃ 19.30  אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְהוָה׃ 19.31  אַל־תִּפְנוּ אֶל־הָאֹבֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים אַל־תְּבַקְשׁוּ לְטָמְאָה בָהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 19.32  מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃ פ 19.33  וְכִי־יָגוּר אִתְּךָ גֵּר בְּאַרְצְכֶם לֹא תֹונוּ אֹתֹו׃ 19.34  כְּאֶזְרָח מִכֶּם יִהְיֶה לָכֶם הַגֵּר ׀ הַגָּר אִתְּכֶם וְאָהַבְתָּ לֹו כָּמֹוךָ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 19.35  לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט בַּמִּדָּה בַּמִּשְׁקָל וּבַמְּשׂוּרָה׃ 19.36  מֹאזְנֵי צֶדֶק אַבְנֵי־צֶדֶק אֵיפַת צֶדֶק וְהִין צֶדֶק יִהְיֶה לָכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ 19.37  וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהוָה׃ פ
19.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor ׃ 19.2  daber Aael-kaal-Oadat bnej-jixraaAel wAaamartaa AaleHaem qdoxxijm tiHjw kij qaadowxx Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 19.3  Aijxx Aimow wAaabijw tijraaAw wAaet-xxabtotaj tixxmorw Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 19.4  Aal-tipnw Aael-HaaAaelijlijm weAloHej masekaaH loA taOaxw laakaem Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 19.5  wkij tizbhw zaebah xxlaamijm lajHwaaH lirconkaem tizbaahuHw׃ 19.6  bjowm zibhakaem jeAaakel wmimaahaaraat wHanowtaar Oad-jowm Haxxlijxxij baaAexx jixaarep׃ 19.7  wAim HeAaakol jeAaakel bajowm Haxxlijxxij pigwl HwA loA jeraacaeH׃ 19.8  wAoklaajw Oawonow jixaaA kij-Aaet-qodaexx jHwaaH hilel wnikrtaaH Hanaepaexx HaHiwA meOamaejHaa׃ 19.9  wbqucrkaem Aaet-qcijr Aarckaem loA tkalaeH pAat xaadkaa liqcor wlaeqaeT qcijrkaa loA tlaqeT׃ 19.10  wkarmkaa loA tOowlel wpaeraeT karmkaa loA tlaqeT laeOaanij wlager taOazob Aotaam Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 19.11  loA tignobw wloA-tkahaxxw wloA-txxaqrw Aijxx baOamijtow׃ 19.12  wloA-tixxaabOw bixxmij laxxaaqaer whilaltaa Aaet-xxem AaeloHaejkaa Aanij jHwaaH׃ 19.13  loA-taOaxxoq Aaet-reOakaa wloA tigzol loA-taalijn pOulat xaakijr Aitkaa Oad-boqaer׃ 19.14  loA-tqalel herexx wlipnej Oiwer loA titen mikxxol wjaareAtaa meAaeloHaejkaa Aanij jHwaaH׃ 19.15  loA-taOaxw Oaawael bamixxpaaT loA-tixaaA pnej-daal wloA taeHdar pnej gaadowl bcaedaeq tixxpoT Oamijtaekaa׃ 19.16  loA-telek raakijl bOamaejkaa loA taOamod Oal-dam reOaekaa Aanij jHwaaH׃ 19.17  loA-tixnaaA Aaet-Aaahijkaa bilbaabaekaa Howkeha towkijha Aaet-Oamijtaekaa wloA-tixaaA Oaalaajw heTA׃ 19.18  loA-tiqom wloA-tiTor Aaet-bnej Oamaekaa wAaaHabtaa lreOakaa kaamowkaa Aanij jHwaaH׃ 19.19  Aaet-huqotaj tixxmorw bHaemtkaa loA-tarbijOa kilAajim xaadkaa loA-tizraO kilAaajim wbaegaed kilAajim xxaOaTnez loA jaOalaeH Oaalaejkaa׃ p 19.20  wAijxx kij-jixxkab Aaet-AixxaaH xxikbat-zaeraO wHiwA xxiphaaH naehaeraepaet lAijxx wHaapdeH loA nipdaataaH Aow hupxxaaH loA nitan-laaH biqoraet tiHjaeH loA jwmtw kij-loA hupaaxxaaH׃ 19.21  wHebijA Aaet-Aaxxaamow lajHwaaH Aael-paetah AoHael mowOed Aejl Aaaxxaam׃ 19.22  wkipaer Oaalaajw HakoHen bAejl HaaAaaxxaam lipnej jHwaaH Oal-haTaaAtow Aaxxaer haaTaaA wnislah low mehaTaaAtow Aaxxaer haaTaaA׃ p 19.23  wkij-taaboAw Aael-HaaAaaraec wnTaOtaem kaal-Oec maAakaal waOaraltaem Oaarlaatow Aaet-pirjow xxaaloxx xxaanijm jiHjaeH laakaem Oarelijm loA jeAaakel׃ 19.24  wbaxxaanaaH HaarbijOit jiHjaeH kaal-pirjow qodaexx Hilwlijm lajHwaaH׃ 19.25  wbaxxaanaaH Hahamijxxit toAklw Aaet-pirjow lHowsijp laakaem tbwAaatow Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 19.26  loA toAklw Oal-Hadaam loA tnahaxxw wloA tOownenw׃ 19.27  loA taqipw pAat roAxxkaem wloA taxxhijt Aet pAat zqaanaekaa׃ 19.28  wxaeraeT laanaepaexx loA titnw bibxarkaem wktobaet qaOaqaO loA titnw baakaem Aanij jHwaaH׃ 19.29  Aal-thalel Aaet-bitkaa lHaznowtaaH wloA-tiznaeH HaaAaaraec wmaalAaaH HaaAaaraec zimaaH׃ 19.30  Aaet-xxabtotaj tixxmorw wmiqdaaxxij tijraaAw Aanij jHwaaH׃ 19.31  Aal-tipnw Aael-HaaAobot wAael-HajidOonijm Aal-tbaqxxw lTaamAaaH baaHaem Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 19.32  mipnej xejbaaH taaqwm wHaadartaa pnej zaaqen wjaareAtaa meAaeloHaejkaa Aanij jHwaaH׃ p 19.33  wkij-jaagwr Aitkaa ger bAarckaem loA townw Aotow׃ 19.34  kAaezraah mikaem jiHjaeH laakaem Hager Hagaar Aitkaem wAaaHabtaa low kaamowkaa kij-gerijm Haejijtaem bAaeraec micraajim Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 19.35  loA-taOaxw Oaawael bamixxpaaT bamidaaH bamixxqaal wbamxwraaH׃ 19.36  moAznej caedaeq Aabnej-caedaeq Aejpat caedaeq wHijn caedaeq jiHjaeH laakaem Aanij jHwaaH AaeloHejkaem Aaxxaer-HowceAtij Aaetkaem meAaeraec micraajim׃ 19.37  wxxmartaem Aaet-kaal-huqotaj wAaet-kaal-mixxpaaTaj waOaxijtaem Aotaam Aanij jHwaaH׃ p
19.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר ׃ 19.2  דבר אל־כל־עדת בני־ישראל ואמרת אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם׃ 19.3  איש אמו ואביו תיראו ואת־שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם׃ 19.4  אל־תפנו אל־האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם׃ 19.5  וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו׃ 19.6  ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד־יום השלישי באש ישרף׃ 19.7  ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה׃ 19.8  ואכליו עונו ישא כי־את־קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה׃ 19.9  ובקצרכם את־קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט׃ 19.10  וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם׃ 19.11  לא תגנבו ולא־תכחשו ולא־תשקרו איש בעמיתו׃ 19.12  ולא־תשבעו בשמי לשקר וחללת את־שם אלהיך אני יהוה׃ 19.13  לא־תעשק את־רעך ולא תגזל לא־תלין פעלת שכיר אתך עד־בקר׃ 19.14  לא־תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה׃ 19.15  לא־תעשו עול במשפט לא־תשא פני־דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך׃ 19.16  לא־תלך רכיל בעמיך לא תעמד על־דם רעך אני יהוה׃ 19.17  לא־תשנא את־אחיך בלבבך הוכח תוכיח את־עמיתך ולא־תשא עליו חטא׃ 19.18  לא־תקם ולא־תטר את־בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה׃ 19.19  את־חקתי תשמרו בהמתך לא־תרביע כלאים שדך לא־תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך׃ פ 19.20  ואיש כי־ישכב את־אשה שכבת־זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן־לה בקרת תהיה לא יומתו כי־לא חפשה׃ 19.21  והביא את־אשמו ליהוה אל־פתח אהל מועד איל אשם׃ 19.22  וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על־חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא׃ פ 19.23  וכי־תבאו אל־הארץ ונטעתם כל־עץ מאכל וערלתם ערלתו את־פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל׃ 19.24  ובשנה הרביעת יהיה כל־פריו קדש הלולים ליהוה׃ 19.25  ובשנה החמישת תאכלו את־פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם׃ 19.26  לא תאכלו על־הדם לא תנחשו ולא תעוננו׃ 19.27  לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך׃ 19.28  ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃ 19.29  אל־תחלל את־בתך להזנותה ולא־תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה׃ 19.30  את־שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה׃ 19.31  אל־תפנו אל־האבת ואל־הידענים אל־תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם׃ 19.32  מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה׃ פ 19.33  וכי־יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו׃ 19.34  כאזרח מכם יהיה לכם הגר ׀ הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי־גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃ 19.35  לא־תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה׃ 19.36  מאזני צדק אבני־צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר־הוצאתי אתכם מארץ מצרים׃ 19.37  ושמרתם את־כל־חקתי ואת־כל־משפטי ועשיתם אתם אני יהוה׃ פ
19.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr ׃ 19.2  dbr Al-kl-Odt bnj-jxrAl wAmrt AlHm qdxjm tHjw kj qdwx Anj jHwH AlHjkm׃ 19.3  Ajx Amw wAbjw tjrAw wAt-xbttj txmrw Anj jHwH AlHjkm׃ 19.4  Al-tpnw Al-HAljljm wAlHj mskH lA tOxw lkm Anj jHwH AlHjkm׃ 19.5  wkj tzbhw zbh xlmjm ljHwH lrcnkm tzbhHw׃ 19.6  bjwm zbhkm jAkl wmmhrt wHnwtr Od-jwm Hxljxj bAx jxrp׃ 19.7  wAm HAkl jAkl bjwm Hxljxj pgwl HwA lA jrcH׃ 19.8  wAkljw Ownw jxA kj-At-qdx jHwH hll wnkrtH Hnpx HHwA mOmjH׃ 19.9  wbqcrkm At-qcjr Arckm lA tklH pAt xdk lqcr wlqT qcjrk lA tlqT׃ 19.10  wkrmk lA tOwll wprT krmk lA tlqT lOnj wlgr tOzb Atm Anj jHwH AlHjkm׃ 19.11  lA tgnbw wlA-tkhxw wlA-txqrw Ajx bOmjtw׃ 19.12  wlA-txbOw bxmj lxqr whllt At-xm AlHjk Anj jHwH׃ 19.13  lA-tOxq At-rOk wlA tgzl lA-tljn pOlt xkjr Atk Od-bqr׃ 19.14  lA-tqll hrx wlpnj Owr lA ttn mkxl wjrAt mAlHjk Anj jHwH׃ 19.15  lA-tOxw Owl bmxpT lA-txA pnj-dl wlA tHdr pnj gdwl bcdq txpT Omjtk׃ 19.16  lA-tlk rkjl bOmjk lA tOmd Ol-dm rOk Anj jHwH׃ 19.17  lA-txnA At-Ahjk blbbk Hwkh twkjh At-Omjtk wlA-txA Oljw hTA׃ 19.18  lA-tqm wlA-tTr At-bnj Omk wAHbt lrOk kmwk Anj jHwH׃ 19.19  At-hqtj txmrw bHmtk lA-trbjO klAjm xdk lA-tzrO klAjm wbgd klAjm xOTnz lA jOlH Oljk׃ p 19.20  wAjx kj-jxkb At-AxH xkbt-zrO wHwA xphH nhrpt lAjx wHpdH lA npdtH Aw hpxH lA ntn-lH bqrt tHjH lA jwmtw kj-lA hpxH׃ 19.21  wHbjA At-Axmw ljHwH Al-pth AHl mwOd Ajl Axm׃ 19.22  wkpr Oljw HkHn bAjl HAxm lpnj jHwH Ol-hTAtw Axr hTA wnslh lw mhTAtw Axr hTA׃ p 19.23  wkj-tbAw Al-HArc wnTOtm kl-Oc mAkl wOrltm Orltw At-prjw xlx xnjm jHjH lkm Orljm lA jAkl׃ 19.24  wbxnH HrbjOt jHjH kl-prjw qdx Hlwljm ljHwH׃ 19.25  wbxnH Hhmjxt tAklw At-prjw lHwsjp lkm tbwAtw Anj jHwH AlHjkm׃ 19.26  lA tAklw Ol-Hdm lA tnhxw wlA tOwnnw׃ 19.27  lA tqpw pAt rAxkm wlA txhjt At pAt zqnk׃ 19.28  wxrT lnpx lA ttnw bbxrkm wktbt qOqO lA ttnw bkm Anj jHwH׃ 19.29  Al-thll At-btk lHznwtH wlA-tznH HArc wmlAH HArc zmH׃ 19.30  At-xbttj txmrw wmqdxj tjrAw Anj jHwH׃ 19.31  Al-tpnw Al-HAbt wAl-HjdOnjm Al-tbqxw lTmAH bHm Anj jHwH AlHjkm׃ 19.32  mpnj xjbH tqwm wHdrt pnj zqn wjrAt mAlHjk Anj jHwH׃ p 19.33  wkj-jgwr Atk gr bArckm lA twnw Atw׃ 19.34  kAzrh mkm jHjH lkm Hgr Hgr Atkm wAHbt lw kmwk kj-grjm Hjjtm bArc mcrjm Anj jHwH AlHjkm׃ 19.35  lA-tOxw Owl bmxpT bmdH bmxql wbmxwrH׃ 19.36  mAznj cdq Abnj-cdq Ajpt cdq wHjn cdq jHjH lkm Anj jHwH AlHjkm Axr-HwcAtj Atkm mArc mcrjm׃ 19.37  wxmrtm At-kl-hqtj wAt-kl-mxpTj wOxjtm Atm Anj jHwH׃ p
19.1  Locutus est Dominus ad Moysen dicens: 19.2  “ Loquere ad omnem coetum filiorum Israel et dices ad eos: Sancti estote, quia sanctus sum ego, Dominus Deus vester. 19.3  Unusquisque matrem et patrem suum timeat. Sabbata mea custodite. Ego Dominus Deus vester. 19.4  Nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester. 19.5  Si immolaveritis hostiam pacificorum Domino, immolabitis eam ita ut sit vobis placabilis. 19.6  Eo die, quo fuerit immolata, comedetur et die altero; quidquid autem residuum fuerit in diem tertium, igne comburetur. 19.7  Si quid post biduum comestum fuerit, profanum erit neque acceptabile. 19.8  Qui manducaverit illud, portabit iniquitatem suam, quia sanctum Domini polluit, et peribit anima illa de populo suo. 19.9  Cum messueris segetes terrae tuae, non tondebis usque ad marginem agri tui nec remanentes spicas colliges. 19.10  Neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis, sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes. Ego Dominus Deus vester. 19.11  Non facietis furtum. Non mentiemini, nec decipiet unusquisque proximum suum. 19.12  Non periurabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus. 19.13  Non facies calumniam proximo tuo nec spoliabis eum. Non morabitur merces mercennarii apud te usque mane. 19.14  Non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum; sed timebis Deum tuum. Ego Dominus. 19.15  Non facietis, quod iniquum est in iudicio. Non consideres personam pauperis nec honores vultum potentis. Iuste iudica proximo tuo. 19.16  Non eris criminator et susurro in populo tuo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus. 19.17  Ne oderis fratrem tuum in corde tuo; argue eum, ne habeas super illo peccatum. 19.18  Non quaeres ultionem nec irasceris civibus tuis. Diliges proximum tuum sicut teipsum. Ego Dominus. 19.19  Leges meas custodite. Iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus. Agrum tuum non seres diverso semine. Veste, quae ex duobus texta est, non indueris. 19.20  Homo, si dormierit cum muliere coitu seminis, quae sit ancilla destinata viro et tamen pretio non redempta nec libertate donata, vapulabunt ambo et non morientur, quia non fuit libera. 19.21  Et in sacrificium suum pro delicto offeret Domino ad ostium tabernaculi conventus arietem; 19.22  expiabitque eum sacerdos ariete a peccato eius coram Domino, et dimittetur ei peccatum, quod peccavit. 19.23  Quando ingressi fueritis terram et plantaveritis omnimoda ligna pomifera, non auferetis praeputia eorum, id est poma, quae germinant; tribus annis erunt vobis immunda ut praeputia, nec edetis ex eis. 19.24  Quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino. 19.25  Quinto autem anno comedetis fructus eorum, ut augeatur vobis proventus eorum. Ego Dominus Deus vester. 19.26  Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini nec observabitis omina. 19.27  Neque in rotundum attondebitis marginem comae nec truncabis barbam. 19.28  Et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas in cute incidetis vobis. Ego Dominus. 19.29  Ne polluas et prostituas filiam tuam, ne contaminetur terra et impleatur piaculo. 19.30  Sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite. Ego Dominus. 19.31  Non declinetis ad pythones nec ab hariolis aliquid sciscitemini, ut polluamini per eos. Ego Dominus Deus vester. 19.32  Coram cano capite consurge et honora personam senis; et time Deum tuum. Ego Dominus. 19.33  Si habitaverit tecum advena in terra vestra, non opprimetis eum; 19.34  sed sit inter vos quasi indigena, et diliges eum sicut teipsum: fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti. Ego Dominus Deus vester. 19.35  Nolite facere iniquum aliquid in iudicio, in regula, in pondere, in mensura. 19.36  Statera iusta, aequa pondera, iustum ephi aequumque hin sint vobis. Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegypti. 19.37  Custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea. Ego Dominus ”.


3.Mose - Kapitel 20


20.1  Und der HERR redete zu Mose und sprach: Sage den Kindern Israel: 20.2  Wer von den Kindern Israel oder den Fremdlingen, die in Israel wohnen, von seinem Samen dem Moloch gibt, der soll des Todes sterben; das Volk des Landes soll ihn steinigen! 20.3  Und ich will mein Angesicht wider einen solchen Menschen setzen und ihn mitten aus seinem Volk ausrotten, weil er dem Moloch von seinem Samen gegeben und mein Heiligtum verunreinigt und meinen heiligen Namen entheiligt hat. 20.4  Und wenn das Volk des Landes nachsichtig wäre gegen einen solchen Menschen, der von seinem Samen dem Moloch gegeben hat, daß es ihn nicht tötete, 20.5  so würde ich mein Angesicht wider jenen Menschen und wider sein Geschlecht richten und ihn und alle, die mit ihm dem Moloch nachgebuhlt haben, aus der Mitte ihres Volkes ausrotten. 20.6  Auch wenn sich eine Seele zu den Totenbeschwörern und Zeichendeutern wendet und ihnen nachbuhlt, so will ich mein Angesicht wider diese Seele richten und sie aus der Mitte ihres Volkes ausrotten. 20.7  Darum heiligt euch und seid heilig; denn ich, der HERR, bin euer Gott! 20.8  Darum beobachtet meine Satzungen und tut sie; denn ich, der HERR, bin es, der euch heiligt. 20.9  Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, der soll unbedingt sterben! Sein Blut sei auf ihm; er hat seinem Vater oder seiner Mutter geflucht. 20.10  Wenn einer die Ehe bricht mit einem Eheweib, so sollen beide unbedingt sterben, der Ehebrecher und die Ehebrecherin, weil er mit seines Nächsten Weib die Ehe gebrochen hat. 20.11  Wer bei seines Vaters Weibe schläft, der hat die Scham seines Vaters entblößt; sie sollen beide unbedingt sterben; ihr Blut sei auf ihnen. 20.12  Wenn jemand bei seiner Sohnsfrau schläft, so sollen sie beide unbedingt sterben; sie haben einen Greuel begangen; ihr Blut sei auf ihnen! 20.13  Wenn ein Mann bei einer männlichen Person schläft, als wäre es ein Weib, die haben beide einen Greuel getan, und sie sollen unbedingt sterben; ihr Blut sei auf ihnen! 20.14  Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, so ist das eine Schandtat; man soll ihn samt den beiden Weibern mit Feuer verbrennen, damit keine solche Schandtat unter euch sei. 20.15  Wenn ein Mann seinen Samen an ein Vieh abgibt, so soll er unbedingt sterben, und das Vieh soll man erwürgen. 20.16  Kommt ein Weib einem Vieh zu nahe, um sich mit ihm zu vermischen, so sollst du sie töten und das Vieh auch; sie sollen unbedingt sterben; ihr Blut sei auf ihnen! 20.17  Wenn jemand seine Schwester nimmt, seines Vaters Tochter oder seiner Mutter Tochter, und ihre Scham beschaut und sie wieder seine Scham, so ist das eine Blutschande. Sie sollen ausgerottet werden vor den Augen ihres Volkes. Er hat seiner Schwester Scham entblößt, so trage er seine Schuld. 20.18  Wenn ein Mann bei einer Frau liegt zur Zeit ihrer Krankheit und ihre Scham entblößt und ihren Brunnen aufdeckt, und sie den Brunnen ihres Blutes entblößt, so sollen beide aus ihrem Volk ausgerottet werden! 20.19  Die Scham deiner Mutter Schwester und die Scham deines Vaters Schwester sollst du nicht entblößen; denn wer dies tut, hat seine Blutsverwandten entblößt; sie sollen ihre Schuld tragen! 20.20  Wenn jemand bei der Frau des Bruders seines Vaters schläft, der hat die Scham seines Oheims entblößt; sie sollen ihre Sünde tragen, sie sollen kinderlos sterben! 20.21  Wenn jemand seines Bruders Weib nimmt, so ist das eine schändliche Tat; sie sollen kinderlos bleiben, weil er die Scham seines Bruders entblößt hat. 20.22  So beobachtet nun alle meine Satzungen und meine Rechte und tut sie, damit euch nicht das Land ausspeie, wohin ich euch führe, daß ihr darinnen wohnet! 20.23  Und wandelt nicht nach den Satzungen der Heiden, die ich vor euch her ausstoßen werde. Denn solches alles haben sie getan, daß mir vor ihnen ekelte. 20.24  Euch aber habe ich gesagt: Ihr sollt ihr Land erblich besitzen; denn ich will euch dasselbe zum Erbe geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt. Ich, der HERR, bin euer Gott, der ich euch von den Völkern abgesondert habe. 20.25  So sollt nun auch ihr das reine Vieh vom unreinen absondern und die unreinen Vögel von den reinen, und sollt eure Seelen nicht verabscheuungswürdig machen durch Vieh, Vögel und alles, was auf Erden kriecht, was ich euch als unrein abgesondert habe; 20.26  sondern ihr sollt mir heilig sein, denn ich, der HERR, bin heilig, der ich euch von den Völkern abgesondert habe, daß ihr mir angehöret! 20.27  Wenn in einem Mann oder einem Weib ein Totenbeschwörer oder Wahrsagergeist steckt, so sollen sie unbedingt sterben. Man soll sie steinigen, ihr Blut sei auf ihnen!
20.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 20.2  καὶ τοῖς υἱοῖς ισραηλ λαλήσεις ἐάν τις ἀπὸ τῶν υἱῶν ισραηλ ἢ ἀπὸ τῶν προσγεγενημένων προσηλύτων ἐν ισραηλ ὃς ἂν δῷ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἄρχοντι θανάτῳ θανατούσθω τὸ ἔθνος τὸ ἐπὶ τῆς γῆς λιθοβολήσουσιν αὐτὸν ἐν λίθοις 20.3  καὶ ἐγὼ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ ἀπολῶ αὐτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ὅτι τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἔδωκεν ἄρχοντι ἵνα μιάνῃ τὰ ἅγιά μου καὶ βεβηλώσῃ τὸ ὄνομα τῶν ἡγιασμένων μοι 20.4  ἐὰν δὲ ὑπερόψει ὑπερίδωσιν οἱ αὐτόχθονες τῆς γῆς τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου ἐν τῷ δοῦναι αὐτὸν τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἄρχοντι τοῦ μὴ ἀποκτεῖναι αὐτόν 20.5  καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ τὴν συγγένειαν αὐτοῦ καὶ ἀπολῶ αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς ὁμονοοῦντας αὐτῷ ὥστε ἐκπορνεύειν αὐτὸν εἰς τοὺς ἄρχοντας ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν 20.6  καὶ ψυχή ἣ ἐὰν ἐπακολουθήσῃ ἐγγαστριμύθοις ἢ ἐπαοιδοῖς ὥστε ἐκπορνεῦσαι ὀπίσω αὐτῶν ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν ψυχὴν ἐκείνην καὶ ἀπολῶ αὐτὴν ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς 20.7  καὶ ἔσεσθε ἅγιοι ὅτι ἅγιος ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 20.8  καὶ φυλάξεσθε τὰ προστάγματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς 20.9  ἄνθρωπος ἄνθρωπος ὃς ἂν κακῶς εἴπῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ θανάτῳ θανατούσθω πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ κακῶς εἶπεν ἔνοχος ἔσται 20.10  ἄνθρωπος ὃς ἂν μοιχεύσηται γυναῖκα ἀνδρὸς ἢ ὃς ἂν μοιχεύσηται γυναῖκα τοῦ πλησίον θανάτῳ θανατούσθωσαν ὁ μοιχεύων καὶ ἡ μοιχευομένη 20.11  ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀσχημοσύνην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι ἔνοχοί εἰσιν 20.12  καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ νύμφης αὐτοῦ θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι ἠσεβήκασιν γάρ ἔνοχοί εἰσιν 20.13  καὶ ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ ἄρσενος κοίτην γυναικός βδέλυγμα ἐποίησαν ἀμφότεροι θανατούσθωσαν ἔνοχοί εἰσιν 20.14  ὃς ἐὰν λάβῃ γυναῖκα καὶ τὴν μητέρα αὐτῆς ἀνόμημά ἐστιν ἐν πυρὶ κατακαύσουσιν αὐτὸν καὶ αὐτάς καὶ οὐκ ἔσται ἀνομία ἐν ὑμῖν 20.15  καὶ ὃς ἂν δῷ κοιτασίαν αὐτοῦ ἐν τετράποδι θανάτῳ θανατούσθω καὶ τὸ τετράπουν ἀποκτενεῖτε 20.16  καὶ γυνή ἥτις προσελεύσεται πρὸς πᾶν κτῆνος βιβασθῆναι αὐτὴν ὑπ' αὐτοῦ ἀποκτενεῖτε τὴν γυναῖκα καὶ τὸ κτῆνος θανάτῳ θανατούσθωσαν ἔνοχοί εἰσιν 20.17  ὃς ἐὰν λάβῃ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ ἐκ πατρὸς αὐτοῦ ἢ ἐκ μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἴδῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς καὶ αὕτη ἴδῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ ὄνειδός ἐστιν ἐξολεθρευθήσονται ἐνώπιον υἱῶν γένους αὐτῶν ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν ἁμαρτίαν κομιοῦνται 20.18  καὶ ἀνήρ ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς ἀποκαθημένης καὶ ἀποκαλύψῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς τὴν πηγὴν αὐτῆς ἀπεκάλυψεν καὶ αὕτη ἀπεκάλυψεν τὴν ῥύσιν τοῦ αἵματος αὐτῆς ἐξολεθρευθήσονται ἀμφότεροι ἐκ τοῦ γένους αὐτῶν 20.19  καὶ ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου καὶ ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν γὰρ οἰκειότητα ἀπεκάλυψεν ἁμαρτίαν ἀποίσονται 20.20  ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ τῆς συγγενοῦς αὐτοῦ ἀσχημοσύνην τῆς συγγενείας αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν ἄτεκνοι ἀποθανοῦνται 20.21  ὃς ἂν λάβῃ τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἀκαθαρσία ἐστίν ἀσχημοσύνην τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν ἄτεκνοι ἀποθανοῦνται 20.22  καὶ φυλάξασθε πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ τὰ κρίματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά καὶ οὐ μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν ἡ γῆ εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ κατοικεῖν ἐπ' αὐτῆς 20.23  καὶ οὐχὶ πορεύεσθε τοῖς νομίμοις τῶν ἐθνῶν οὓς ἐξαποστέλλω ἀφ' ὑμῶν ὅτι ταῦτα πάντα ἐποίησαν καὶ ἐβδελυξάμην αὐτούς 20.24  καὶ εἶπα ὑμῖν ὑμεῖς κληρονομήσατε τὴν γῆν αὐτῶν καὶ ἐγὼ δώσω ὑμῖν αὐτὴν ἐν κτήσει γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὃς διώρισα ὑμᾶς ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν 20.25  καὶ ἀφοριεῖτε αὐτοὺς ἀνὰ μέσον τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν κτηνῶν τῶν ἀκαθάρτων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν πετεινῶν τῶν καθαρῶν καὶ τῶν ἀκαθάρτων καὶ οὐ βδελύξετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν τοῖς κτήνεσιν καὶ ἐν τοῖς πετεινοῖς καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τῆς γῆς ἃ ἐγὼ ἀφώρισα ὑμῖν ἐν ἀκαθαρσίᾳ 20.26  καὶ ἔσεσθέ μοι ἅγιοι ὅτι ἐγὼ ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἀφορίσας ὑμᾶς ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν εἶναι ἐμοί 20.27  καὶ ἀνὴρ ἢ γυνή ὃς ἂν γένηται αὐτῶν ἐγγαστρίμυθος ἢ ἐπαοιδός θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι λίθοις λιθοβολήσατε αὐτούς ἔνοχοί εἰσιν
20.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 20.2  kai tois yiois israehl lalehseis ean tis apo tohn yiohn israehl eh apo tohn prosgegenehmenohn prosehlytohn en israehl os an doh toy spermatos aytoy archonti thanatoh thanatoysthoh to ethnos to epi tehs gehs lithobolehsoysin ayton en lithois 20.3  kai egoh epistehsoh to prosohpon moy epi ton anthrohpon ekeinon kai apoloh ayton ek toy laoy aytoy oti toy spermatos aytoy edohken archonti ina mianeh ta agia moy kai bebehlohseh to onoma tohn ehgiasmenohn moi 20.4  ean de yperopsei yperidohsin oi aytochthones tehs gehs tois ophthalmois aytohn apo toy anthrohpoy ekeinoy en toh doynai ayton toy spermatos aytoy archonti toy meh apokteinai ayton 20.5  kai epistehsoh to prosohpon moy epi ton anthrohpon ekeinon kai tehn syggeneian aytoy kai apoloh ayton kai pantas toys omonooyntas aytoh ohste ekporneyein ayton eis toys archontas ek toy laoy aytohn 20.6  kai psycheh eh ean epakoloythehseh eggastrimythois eh epaoidois ohste ekporneysai opisoh aytohn epistehsoh to prosohpon moy epi tehn psychehn ekeinehn kai apoloh aytehn ek toy laoy aytehs 20.7  kai esesthe agioi oti agios egoh kyrios o theos ymohn 20.8  kai phylaxesthe ta prostagmata moy kai poiehsete ayta egoh kyrios o agiazohn ymas 20.9  anthrohpos anthrohpos os an kakohs eipeh ton patera aytoy eh tehn mehtera aytoy thanatoh thanatoysthoh patera aytoy eh mehtera aytoy kakohs eipen enochos estai 20.10  anthrohpos os an moicheysehtai gynaika andros eh os an moicheysehtai gynaika toy plehsion thanatoh thanatoysthohsan o moicheyohn kai eh moicheyomeneh 20.11  ean tis koimehtheh meta gynaikos toy patros aytoy aschehmosynehn toy patros aytoy apekalypsen thanatoh thanatoysthohsan amphoteroi enochoi eisin 20.12  kai ean tis koimehtheh meta nymphehs aytoy thanatoh thanatoysthohsan amphoteroi ehsebehkasin gar enochoi eisin 20.13  kai os an koimehtheh meta arsenos koitehn gynaikos bdelygma epoiehsan amphoteroi thanatoysthohsan enochoi eisin 20.14  os ean labeh gynaika kai tehn mehtera aytehs anomehma estin en pyri katakaysoysin ayton kai aytas kai oyk estai anomia en ymin 20.15  kai os an doh koitasian aytoy en tetrapodi thanatoh thanatoysthoh kai to tetrapoyn apokteneite 20.16  kai gyneh ehtis proseleysetai pros pan ktehnos bibasthehnai aytehn yp' aytoy apokteneite tehn gynaika kai to ktehnos thanatoh thanatoysthohsan enochoi eisin 20.17  os ean labeh tehn adelphehn aytoy ek patros aytoy eh ek mehtros aytoy kai ideh tehn aschehmosynehn aytehs kai ayteh ideh tehn aschehmosynehn aytoy oneidos estin exolethreythehsontai enohpion yiohn genoys aytohn aschehmosynehn adelphehs aytoy apekalypsen amartian komioyntai 20.18  kai anehr os an koimehtheh meta gynaikos apokathehmenehs kai apokalypseh tehn aschehmosynehn aytehs tehn pehgehn aytehs apekalypsen kai ayteh apekalypsen tehn rysin toy aimatos aytehs exolethreythehsontai amphoteroi ek toy genoys aytohn 20.19  kai aschehmosynehn adelphehs patros soy kai adelphehs mehtros soy oyk apokalypseis tehn gar oikeiotehta apekalypsen amartian apoisontai 20.20  os an koimehtheh meta tehs syggenoys aytoy aschehmosynehn tehs syggeneias aytoy apekalypsen ateknoi apothanoyntai 20.21  os an labeh tehn gynaika toy adelphoy aytoy akatharsia estin aschehmosynehn toy adelphoy aytoy apekalypsen ateknoi apothanoyntai 20.22  kai phylaxasthe panta ta prostagmata moy kai ta krimata moy kai poiehsete ayta kai oy meh prosochthiseh ymin eh geh eis ehn egoh eisagoh ymas ekei katoikein ep' aytehs 20.23  kai oychi poreyesthe tois nomimois tohn ethnohn oys exapostelloh aph' ymohn oti tayta panta epoiehsan kai ebdelyxamehn aytoys 20.24  kai eipa ymin ymeis klehronomehsate tehn gehn aytohn kai egoh dohsoh ymin aytehn en ktehsei gehn reoysan gala kai meli egoh kyrios o theos ymohn os diohrisa ymas apo pantohn tohn ethnohn 20.25  kai aphorieite aytoys ana meson tohn ktehnohn tohn katharohn kai ana meson tohn ktehnohn tohn akathartohn kai ana meson tohn peteinohn tohn katharohn kai tohn akathartohn kai oy bdelyxete tas psychas ymohn en tois ktehnesin kai en tois peteinois kai en pasin tois erpetois tehs gehs a egoh aphohrisa ymin en akatharsia 20.26  kai esesthe moi agioi oti egoh agios kyrios o theos ymohn o aphorisas ymas apo pantohn tohn ethnohn einai emoi 20.27  kai anehr eh gyneh os an genehtai aytohn eggastrimythos eh epaoidos thanatoh thanatoysthohsan amphoteroi lithois lithobolehsate aytoys enochoi eisin
20.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 20.2  וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תֹּאמַר אִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר ׀ הַגָּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתֵּן מִזַּרְעֹו לַמֹּלֶךְ מֹות יוּמָת עַם הָאָרֶץ יִרְגְּמֻהוּ בָאָבֶן׃ 20.3  וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת־פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וְהִכְרַתִּי אֹתֹו מִקֶּרֶב עַמֹּו כִּי מִזַּרְעֹו נָתַן לַמֹּלֶךְ לְמַעַן טַמֵּא אֶת־מִקְדָּשִׁי וּלְחַלֵּל אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי׃ 20.4  וְאִם הַעְלֵם יַעְלִימוּ עַם הָאָרֶץ אֶת־עֵינֵיהֶם מִן־הָאִישׁ הַהוּא בְּתִתֹּו מִזַּרְעֹו לַמֹּלֶךְ לְבִלְתִּי הָמִית אֹתֹו׃ 20.5  וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת־פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וּבְמִשְׁפַּחְתֹּו וְהִכְרַתִּי אֹתֹו וְאֵת ׀ כָּל־הַזֹּנִים אַחֲרָיו לִזְנֹות אַחֲרֵי הַמֹּלֶךְ מִקֶּרֶב עַמָּם׃ 20.6  וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תִּפְנֶה אֶל־הָאֹבֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים לִזְנֹות אַחֲרֵיהֶם וְנָתַתִּי אֶת־פָּנַי בַּנֶּפֶשׁ הַהִוא וְהִכְרַתִּי אֹתֹו מִקֶּרֶב עַמֹּו׃ 20.7  וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 20.8  וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃ 20.9  כִּי־אִישׁ אִישׁ אֲשֶׁר יְקַלֵּל אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמֹּו מֹות יוּמָת אָבִיו וְאִמֹּו קִלֵּל דָּמָיו בֹּו׃ 20.10  וְאִישׁ אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת־אֵשֶׁת אִישׁ אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ מֹות־יוּמַת הַנֹּאֵף וְהַנֹּאָפֶת׃ 20.11  וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־אֵשֶׁת אָבִיו עֶרְוַת אָבִיו גִּלָּה מֹות־יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם דְּמֵיהֶם בָּם׃ 20.12  וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־כַּלָּתֹו מֹות יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם תֶּבֶל עָשׂוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃ 20.13  וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־זָכָר מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תֹּועֵבָה עָשׂוּ שְׁנֵיהֶם מֹות יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃ 20.14  וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת־אִשָּׁה וְאֶת־אִמָּהּ זִמָּה הִוא בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אֹתֹו וְאֶתְהֶן וְלֹא־תִהְיֶה זִמָּה בְּתֹוכְכֶם׃ 20.15  וְאִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן שְׁכָבְתֹּו בִּבְהֵמָה מֹות יוּמָת וְאֶת־הַבְּהֵמָה תַּהֲרֹגוּ׃ 20.16  וְאִשָּׁה אֲשֶׁר תִּקְרַב אֶל־כָּל־בְּהֵמָה לְרִבְעָה אֹתָהּ וְהָרַגְתָּ אֶת־הָאִשָּׁה וְאֶת־הַבְּהֵמָה מֹות יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃ 20.17  וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִקַּח אֶת־אֲחֹתֹו בַּת־אָבִיו אֹו בַת־אִמֹּו וְרָאָה אֶת־עֶרְוָתָהּ וְהִיא־תִרְאֶה אֶת־עֶרְוָתֹו חֶסֶד הוּא וְנִכְרְתוּ לְעֵינֵי בְּנֵי עַמָּם עֶרְוַת אֲחֹתֹו גִּלָּה עֲוֹנֹו יִשָּׂא׃ 20.18  וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה דָּוָה וְגִלָּה אֶת־עֶרְוָתָהּ אֶת־מְקֹרָהּ הֶעֱרָה וְהִיא גִּלְּתָה אֶת־מְקֹור דָּמֶיהָ וְנִכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם מִקֶּרֶב עַמָּם׃ 20.19  וְעֶרְוַת אֲחֹות אִמְּךָ וַאֲחֹות אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי אֶת־שְׁאֵרֹו הֶעֱרָה עֲוֹנָם יִשָּׂאוּ׃ 20.20  וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־דֹּדָתֹו עֶרְוַת דֹּדֹו גִּלָּה חֶטְאָם יִשָּׂאוּ עֲרִירִים יָמֻתוּ׃ 20.21  וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת־אֵשֶׁת אָחִיו נִדָּה הִוא עֶרְוַת אָחִיו גִּלָּה עֲרִירִים יִהְיוּ׃ 20.22  וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא־תָקִיא אֶתְכֶם הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה לָשֶׁבֶת בָּהּ׃ 20.23  וְלֹא תֵלְכוּ בְּחֻקֹּת הַגֹּוי אֲשֶׁר־אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם כִּי אֶת־כָּל־אֵלֶּה עָשׂוּ וָאָקֻץ בָּם׃ 20.24  וָאֹמַר לָכֶם אַתֶּם תִּירְשׁוּ אֶת־אַדְמָתָם וַאֲנִי אֶתְּנֶנָּה לָכֶם לָרֶשֶׁת אֹתָהּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הִבְדַּלְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים׃ 20.25  וְהִבְדַּלְתֶּם בֵּין־הַבְּהֵמָה הַטְּהֹרָה לַטְּמֵאָה וּבֵין־הָעֹוף הַטָּמֵא לַטָּהֹר וְלֹא־תְשַׁקְּצוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בַּבְּהֵמָה וּבָעֹוף וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־הִבְדַּלְתִּי לָכֶם לְטַמֵּא׃ 20.26  וִהְיִיתֶם לִי קְדֹשִׁים כִּי קָדֹושׁ אֲנִי יְהוָה וָאַבְדִּל אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים לִהְיֹות לִי׃ 20.27  וְאִישׁ אֹו־אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בָהֶם אֹוב אֹו יִדְּעֹנִי מֹות יוּמָתוּ בָּאֶבֶן יִרְגְּמוּ אֹתָם דְּמֵיהֶם בָּם׃ פ
20.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 20.2  wAael-bnej jixraaAel toAmar Aijxx Aijxx mibnej jixraaAel wmin-Hager Hagaar bjixraaAel Aaxxaer jiten mizarOow lamolaek mowt jwmaat Oam HaaAaaraec jirgmuHw baaAaabaen׃ 20.3  waAanij Aaeten Aaet-paanaj baaAijxx HaHwA wHikratij Aotow miqaeraeb Oamow kij mizarOow naatan lamolaek lmaOan TameA Aaet-miqdaaxxij wlhalel Aaet-xxem qaadxxij׃ 20.4  wAim HaOlem jaOlijmw Oam HaaAaaraec Aaet-OejnejHaem min-HaaAijxx HaHwA btitow mizarOow lamolaek lbiltij Haamijt Aotow׃ 20.5  wxamtij Aanij Aaet-paanaj baaAijxx HaHwA wbmixxpahtow wHikratij Aotow wAet kaal-Hazonijm Aaharaajw liznowt Aaharej Hamolaek miqaeraeb Oamaam׃ 20.6  wHanaepaexx Aaxxaer tipnaeH Aael-HaaAobot wAael-HajidOonijm liznowt AaharejHaem wnaatatij Aaet-paanaj banaepaexx HaHiwA wHikratij Aotow miqaeraeb Oamow׃ 20.7  wHitqadixxtaem wiHjijtaem qdoxxijm kij Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 20.8  wxxmartaem Aaet-huqotaj waOaxijtaem Aotaam Aanij jHwaaH mqadixxkaem׃ 20.9  kij-Aijxx Aijxx Aaxxaer jqalel Aaet-Aaabijw wAaet-Aimow mowt jwmaat Aaabijw wAimow qilel daamaajw bow׃ 20.10  wAijxx Aaxxaer jinAap Aaet-Aexxaet Aijxx Aaxxaer jinAap Aaet-Aexxaet reOeHw mowt-jwmat HanoAep wHanoAaapaet׃ 20.11  wAijxx Aaxxaer jixxkab Aaet-Aexxaet Aaabijw Oaerwat Aaabijw gilaaH mowt-jwmtw xxnejHaem dmejHaem baam׃ 20.12  wAijxx Aaxxaer jixxkab Aaet-kalaatow mowt jwmtw xxnejHaem taebael Oaaxw dmejHaem baam׃ 20.13  wAijxx Aaxxaer jixxkab Aaet-zaakaar mixxkbej AixxaaH towOebaaH Oaaxw xxnejHaem mowt jwmaatw dmejHaem baam׃ 20.14  wAijxx Aaxxaer jiqah Aaet-AixxaaH wAaet-AimaaH zimaaH HiwA baaAexx jixrpw Aotow wAaetHaen wloA-tiHjaeH zimaaH btowkkaem׃ 20.15  wAijxx Aaxxaer jiten xxkaabtow bibHemaaH mowt jwmaat wAaet-HabHemaaH taHarogw׃ 20.16  wAixxaaH Aaxxaer tiqrab Aael-kaal-bHemaaH lribOaaH AotaaH wHaaragtaa Aaet-HaaAixxaaH wAaet-HabHemaaH mowt jwmaatw dmejHaem baam׃ 20.17  wAijxx Aaxxaer-jiqah Aaet-Aahotow bat-Aaabijw Aow bat-Aimow wraaAaaH Aaet-OaerwaataaH wHijA-tirAaeH Aaet-Oaerwaatow haesaed HwA wnikrtw lOejnej bnej Oamaam Oaerwat Aahotow gilaaH Oawonow jixaaA׃ 20.18  wAijxx Aaxxaer-jixxkab Aaet-AixxaaH daawaaH wgilaaH Aaet-OaerwaataaH Aaet-mqoraaH HaeOaeraaH wHijA giltaaH Aaet-mqowr daamaejHaa wnikrtw xxnejHaem miqaeraeb Oamaam׃ 20.19  wOaerwat Aahowt Aimkaa waAahowt Aaabijkaa loA tgaleH kij Aaet-xxAerow HaeOaeraaH Oawonaam jixaaAw׃ 20.20  wAijxx Aaxxaer jixxkab Aaet-dodaatow Oaerwat dodow gilaaH haeTAaam jixaaAw Oarijrijm jaamutw׃ 20.21  wAijxx Aaxxaer jiqah Aaet-Aexxaet Aaahijw nidaaH HiwA Oaerwat Aaahijw gilaaH Oarijrijm jiHjw׃ 20.22  wxxmartaem Aaet-kaal-huqotaj wAaet-kaal-mixxpaaTaj waOaxijtaem Aotaam wloA-taaqijA Aaetkaem HaaAaaraec Aaxxaer Aanij mebijA Aaetkaem xxaamaaH laaxxaebaet baaH׃ 20.23  wloA telkw bhuqot Hagowj Aaxxaer-Aanij mxxaleha mipnejkaem kij Aaet-kaal-AelaeH Oaaxw waaAaaquc baam׃ 20.24  waaAomar laakaem Aataem tijrxxw Aaet-Aadmaataam waAanij AaetnaenaaH laakaem laaraexxaet AotaaH Aaeraec zaabat haalaab wdbaaxx Aanij jHwaaH AaeloHejkaem Aaxxaer-Hibdaltij Aaetkaem min-HaaOamijm׃ 20.25  wHibdaltaem bejn-HabHemaaH HaTHoraaH laTmeAaaH wbejn-HaaOowp HaTaameA laTaaHor wloA-txxaqcw Aaet-napxxotejkaem babHemaaH wbaaOowp wbkol Aaxxaer tirmox HaaAadaamaaH Aaxxaer-Hibdaltij laakaem lTameA׃ 20.26  wiHjijtaem lij qdoxxijm kij qaadowxx Aanij jHwaaH waaAabdil Aaetkaem min-HaaOamijm liHjowt lij׃ 20.27  wAijxx Aow-AixxaaH kij-jiHjaeH baaHaem Aowb Aow jidOonij mowt jwmaatw baaAaebaen jirgmw Aotaam dmejHaem baam׃ p
20.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 20.2  ואל־בני ישראל תאמר איש איש מבני ישראל ומן־הגר ׀ הגר בישראל אשר יתן מזרעו למלך מות יומת עם הארץ ירגמהו באבן׃ 20.3  ואני אתן את־פני באיש ההוא והכרתי אתו מקרב עמו כי מזרעו נתן למלך למען טמא את־מקדשי ולחלל את־שם קדשי׃ 20.4  ואם העלם יעלימו עם הארץ את־עיניהם מן־האיש ההוא בתתו מזרעו למלך לבלתי המית אתו׃ 20.5  ושמתי אני את־פני באיש ההוא ובמשפחתו והכרתי אתו ואת ׀ כל־הזנים אחריו לזנות אחרי המלך מקרב עמם׃ 20.6  והנפש אשר תפנה אל־האבת ואל־הידענים לזנות אחריהם ונתתי את־פני בנפש ההוא והכרתי אתו מקרב עמו׃ 20.7  והתקדשתם והייתם קדשים כי אני יהוה אלהיכם׃ 20.8  ושמרתם את־חקתי ועשיתם אתם אני יהוה מקדשכם׃ 20.9  כי־איש איש אשר יקלל את־אביו ואת־אמו מות יומת אביו ואמו קלל דמיו בו׃ 20.10  ואיש אשר ינאף את־אשת איש אשר ינאף את־אשת רעהו מות־יומת הנאף והנאפת׃ 20.11  ואיש אשר ישכב את־אשת אביו ערות אביו גלה מות־יומתו שניהם דמיהם בם׃ 20.12  ואיש אשר ישכב את־כלתו מות יומתו שניהם תבל עשו דמיהם בם׃ 20.13  ואיש אשר ישכב את־זכר משכבי אשה תועבה עשו שניהם מות יומתו דמיהם בם׃ 20.14  ואיש אשר יקח את־אשה ואת־אמה זמה הוא באש ישרפו אתו ואתהן ולא־תהיה זמה בתוככם׃ 20.15  ואיש אשר יתן שכבתו בבהמה מות יומת ואת־הבהמה תהרגו׃ 20.16  ואשה אשר תקרב אל־כל־בהמה לרבעה אתה והרגת את־האשה ואת־הבהמה מות יומתו דמיהם בם׃ 20.17  ואיש אשר־יקח את־אחתו בת־אביו או בת־אמו וראה את־ערותה והיא־תראה את־ערותו חסד הוא ונכרתו לעיני בני עמם ערות אחתו גלה עונו ישא׃ 20.18  ואיש אשר־ישכב את־אשה דוה וגלה את־ערותה את־מקרה הערה והיא גלתה את־מקור דמיה ונכרתו שניהם מקרב עמם׃ 20.19  וערות אחות אמך ואחות אביך לא תגלה כי את־שארו הערה עונם ישאו׃ 20.20  ואיש אשר ישכב את־דדתו ערות דדו גלה חטאם ישאו ערירים ימתו׃ 20.21  ואיש אשר יקח את־אשת אחיו נדה הוא ערות אחיו גלה ערירים יהיו׃ 20.22  ושמרתם את־כל־חקתי ואת־כל־משפטי ועשיתם אתם ולא־תקיא אתכם הארץ אשר אני מביא אתכם שמה לשבת בה׃ 20.23  ולא תלכו בחקת הגוי אשר־אני משלח מפניכם כי את־כל־אלה עשו ואקץ בם׃ 20.24  ואמר לכם אתם תירשו את־אדמתם ואני אתננה לכם לרשת אתה ארץ זבת חלב ודבש אני יהוה אלהיכם אשר־הבדלתי אתכם מן־העמים׃ 20.25  והבדלתם בין־הבהמה הטהרה לטמאה ובין־העוף הטמא לטהר ולא־תשקצו את־נפשתיכם בבהמה ובעוף ובכל אשר תרמש האדמה אשר־הבדלתי לכם לטמא׃ 20.26  והייתם לי קדשים כי קדוש אני יהוה ואבדל אתכם מן־העמים להיות לי׃ 20.27  ואיש או־אשה כי־יהיה בהם אוב או ידעני מות יומתו באבן ירגמו אתם דמיהם בם׃ פ
20.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 20.2  wAl-bnj jxrAl tAmr Ajx Ajx mbnj jxrAl wmn-Hgr Hgr bjxrAl Axr jtn mzrOw lmlk mwt jwmt Om HArc jrgmHw bAbn׃ 20.3  wAnj Atn At-pnj bAjx HHwA wHkrtj Atw mqrb Omw kj mzrOw ntn lmlk lmOn TmA At-mqdxj wlhll At-xm qdxj׃ 20.4  wAm HOlm jOljmw Om HArc At-OjnjHm mn-HAjx HHwA bttw mzrOw lmlk lbltj Hmjt Atw׃ 20.5  wxmtj Anj At-pnj bAjx HHwA wbmxphtw wHkrtj Atw wAt kl-Hznjm Ahrjw lznwt Ahrj Hmlk mqrb Omm׃ 20.6  wHnpx Axr tpnH Al-HAbt wAl-HjdOnjm lznwt AhrjHm wnttj At-pnj bnpx HHwA wHkrtj Atw mqrb Omw׃ 20.7  wHtqdxtm wHjjtm qdxjm kj Anj jHwH AlHjkm׃ 20.8  wxmrtm At-hqtj wOxjtm Atm Anj jHwH mqdxkm׃ 20.9  kj-Ajx Ajx Axr jqll At-Abjw wAt-Amw mwt jwmt Abjw wAmw qll dmjw bw׃ 20.10  wAjx Axr jnAp At-Axt Ajx Axr jnAp At-Axt rOHw mwt-jwmt HnAp wHnApt׃ 20.11  wAjx Axr jxkb At-Axt Abjw Orwt Abjw glH mwt-jwmtw xnjHm dmjHm bm׃ 20.12  wAjx Axr jxkb At-kltw mwt jwmtw xnjHm tbl Oxw dmjHm bm׃ 20.13  wAjx Axr jxkb At-zkr mxkbj AxH twObH Oxw xnjHm mwt jwmtw dmjHm bm׃ 20.14  wAjx Axr jqh At-AxH wAt-AmH zmH HwA bAx jxrpw Atw wAtHn wlA-tHjH zmH btwkkm׃ 20.15  wAjx Axr jtn xkbtw bbHmH mwt jwmt wAt-HbHmH tHrgw׃ 20.16  wAxH Axr tqrb Al-kl-bHmH lrbOH AtH wHrgt At-HAxH wAt-HbHmH mwt jwmtw dmjHm bm׃ 20.17  wAjx Axr-jqh At-Ahtw bt-Abjw Aw bt-Amw wrAH At-OrwtH wHjA-trAH At-Orwtw hsd HwA wnkrtw lOjnj bnj Omm Orwt Ahtw glH Ownw jxA׃ 20.18  wAjx Axr-jxkb At-AxH dwH wglH At-OrwtH At-mqrH HOrH wHjA gltH At-mqwr dmjH wnkrtw xnjHm mqrb Omm׃ 20.19  wOrwt Ahwt Amk wAhwt Abjk lA tglH kj At-xArw HOrH Ownm jxAw׃ 20.20  wAjx Axr jxkb At-ddtw Orwt ddw glH hTAm jxAw Orjrjm jmtw׃ 20.21  wAjx Axr jqh At-Axt Ahjw ndH HwA Orwt Ahjw glH Orjrjm jHjw׃ 20.22  wxmrtm At-kl-hqtj wAt-kl-mxpTj wOxjtm Atm wlA-tqjA Atkm HArc Axr Anj mbjA Atkm xmH lxbt bH׃ 20.23  wlA tlkw bhqt Hgwj Axr-Anj mxlh mpnjkm kj At-kl-AlH Oxw wAqc bm׃ 20.24  wAmr lkm Atm tjrxw At-Admtm wAnj AtnnH lkm lrxt AtH Arc zbt hlb wdbx Anj jHwH AlHjkm Axr-Hbdltj Atkm mn-HOmjm׃ 20.25  wHbdltm bjn-HbHmH HTHrH lTmAH wbjn-HOwp HTmA lTHr wlA-txqcw At-npxtjkm bbHmH wbOwp wbkl Axr trmx HAdmH Axr-Hbdltj lkm lTmA׃ 20.26  wHjjtm lj qdxjm kj qdwx Anj jHwH wAbdl Atkm mn-HOmjm lHjwt lj׃ 20.27  wAjx Aw-AxH kj-jHjH bHm Awb Aw jdOnj mwt jwmtw bAbn jrgmw Atm dmjHm bm׃ p
20.1  Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: 20.2  “ Haec lo queris filiis Israel: Homo de filiis Israel et de advenis, qui habitant in Israel, si dederit de semine suo idolo Moloch, morte moriatur: populus terrae lapidabit eum. 20.3  Et ego ponam faciem meam contra illum; succidamque eum de medio populi sui, eo quod dederit de semine suo Moloch et contaminaverit sanctuarium meum ac polluerit nomen sanctum meum. 20.4  Quod si clauserit populus terrae oculos suos, ne videat hominem illum, qui dederit de semine suo Moloch, nec voluerit eum occidere, 20.5  ponam ego faciem meam super hominem illum et cognationem eius succidamque et ipsum et omnes, qui consenserunt ei, ut fornicarentur cum Moloch, de medio populi sui. 20.6  Anima, quae declinaverit ad pythones et hariolos et fornicata fuerit cum eis, ponam faciem meam contra eam et interficiam illam de medio populi sui. 20.7  Sanctificamini et estote sancti, quia ego Dominus Deus vester. 20.8  Custodite praecepta mea et facite ea. Ego Dominus, qui sanctifico vos. 20.9  Qui maledixerit patri suo et matri, morte moriatur; qui patri matrique maledixit, sanguis eius sit super eum. 20.10  Si moechatus quis fuerit cum uxore alterius et adulterium perpetrarit cum coniuge proximi sui, morte moriantur et moechus et adultera. 20.11  Qui dormierit cum noverca sua et revelaverit ignominiam patris sui, morte moriantur ambo: sanguis eorum sit super eos. 20.12  Si quis dormierit cum nuru sua, uterque moriatur, quia scelus operati sunt: sanguis eorum sit super eos. 20.13  Qui dormierit cum masculo coitu femineo, uterque operatus est nefas, morte moriantur: sit sanguis eorum super eos. 20.14  Qui supra uxorem filiam duxerit matrem eius, scelus operatus est: vivus ardebit cum eis, nec permanebit tantum nefas in medio vestri. 20.15  Qui cum iumento et pecore coierit, morte moriatur; pecus quoque occidite. 20.16  Mulier, quae succubuerit cuilibet iumento, simul interficies illam cum eo, morte moriantur: sanguis eorum sit super eos. 20.17  Qui acceperit sororem suam filiam patris sui vel filiam matris suae et viderit turpitudinem eius, illaque conspexerit fratris ignominiam, nefaria res est; occidentur in conspectu populi sui, eo quod turpitudinem sororis suae revelaverit, portabit iniquitatem suam. 20.18  Qui coierit cum muliere in fluxu menstruo et revelaverit turpitudinem eius fontem eius nudavit, ipsaque aperuit fontem sanguinis sui interficientur ambo de medio populi sui. 20.19  Turpitudinem materterae et amitae tuae non discooperies; qui hoc fecerit, ignominiam carnis suae nudavit; portabunt ambo iniquitatem suam. 20.20  Qui coierit cum uxore patrui vel avunculi sui et revelaverit ignominiam cognationis suae, portabunt ambo peccatum suum: absque liberis morientur. 20.21  Qui duxerit uxorem fratris sui, immunditia est, turpitudinem fratris sui revelavit: absque liberis erunt. 20.22  Custodite omnes leges meas atque omnia iudicia et facite ea, ne et vos evomat terra, quam intraturi estis et habitaturi. 20.23  Nolite ambulare in legitimis nationum, quas ego expulsurus sum ante vos. Omnia enim haec fecerunt, et abominatus sum eas 20.24  locutusque sum vobis: Vos possidebitis terram eorum, et ego dabo eam vobis in hereditatem, terram fluentem lacte et melle. Ego Dominus Deus vester, qui separavi vos a ceteris populis. 20.25  Separate ergo et vos iumentum mundum ab immundo et avem immundam a munda, ne polluatis animas vestras in pecore et in avibus et cunctis, quae moventur in terra, et quae vobis separavi tamquam immunda. 20.26  Eritis mihi sancti, quia sanctus sum ego Dominus et separavi vos a ceteris populis, ut essetis mei. 20.27  Vir sive mulier, in quibus pythonicus vel divinationis fuerit spiritus, morte moriantur; lapidibus obruent eos: sanguis eorum sit super illos ”.


3.Mose - Kapitel 21


21.1  Und der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, Aarons Söhnen, und sprich zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volkes verunreinigen, 21.2  außer an seinem nächsten Blutsverwandten, der ihm zugehört; an seiner Mutter, an seinem Vater, an seinem Sohn, an seiner Tochter, an seinem Bruder, 21.3  und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau ist, die ihm nahesteht, weil sie noch keines Mannes Weib gewesen ist, an dieser mag er sich verunreinigen. 21.4  Es soll sich der Vorgesetzte an seinem Volk nicht verunreinigen, damit er sich nicht entweihe. 21.5  Sie sollen sich keine Glatze scheren auf ihrem Haupt, noch die Enden ihres Bartes stutzen, noch an ihrem Leibe Einschnitte machen. 21.6  Sie sollen ihrem Gott heilig sein und den Namen ihres Gottes nicht entheiligen; denn sie opfern des HERRN Feueropfer, das Brot ihres Gottes, darum sollen sie heilig sein. 21.7  Sie sollen keine Hure zum Weibe nehmen, auch keine Entehrte, noch eine, die von ihrem Mann verstoßen ist; denn der Priester ist heilig seinem Gott. 21.8  Darum sollst du ihn für heilig halten; denn er opfert das Brot deines Gottes. Er soll dir heilig sein; denn heilig bin ich, der HERR, der euch heiligt. 21.9  Wenn eines Priesters Tochter sich durch Unzucht entweiht, so hat sie ihren Vater entweiht; man soll sie mit Feuer verbrennen! 21.10  Wer aber Hoherpriester ist unter seinen Brüdern, auf dessen Haupt das Salböl gegossen worden, und dem man die Hand gefüllt hat bei der Einkleidung, der soll sein Haupt nicht entblößen und seine Kleider nicht zerreißen. 21.11  Er soll auch zu keinem Toten kommen und soll sich weder an seinem Vater noch an seiner Mutter verunreinigen. 21.12  Er soll das Heiligtum nicht verlassen, noch das Heiligtum seines Gottes entheiligen; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm; ich bin der HERR. 21.13  Er soll eine Jungfrau zum Weibe nehmen. 21.14  Eine Witwe, oder eine Verstoßene, oder eine Entehrte, oder eine Hure soll er nicht nehmen; sondern eine Jungfrau aus seinem Volk soll er zum Weibe nehmen, 21.15  daß er seinen Samen nicht entweihe unter seinem Volk. Denn ich, der HERR, heilige ihn. 21.16  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 21.17  Rede mit Aaron und sprich: Sollte jemand von deinen Nachkommen in ihren künftigen Geschlechtern mit irgend einem Gebrechen behaftet sein, so darf er sich nicht herzunahen, das Brot seines Gottes darzubringen. 21.18  Nein, keiner, an dem ein Gebrechen ist, soll sich herzunahen, er sei blind oder lahm oder verstümmelt, oder habe ein zu langes Glied; 21.19  auch keiner, der einen gebrochenen Fuß oder eine gebrochene Hand hat, 21.20  oder der bucklig oder schwindsüchtig ist, oder der einen Fleck auf seinem Auge hat, oder die Krätze oder Flechten oder einen Hodenbruch. 21.21  Wer nun von dem Samen Aarons, des Priesters, ein solches Gebrechen an sich hat, der soll sich nicht herzunahen, die Feueropfer des HERRN darzubringen; er hat ein Gebrechen; darum soll er das Brot seines Gottes nicht herzubringen, daß er es opfere. 21.22  Doch darf er das Brot seines Gottes essen, vom Heiligen und vom Allerheiligsten. 21.23  Aber zum Vorhang soll er nicht kommen, noch sich dem Altar nahen, weil er ein Gebrechen hat, daß er mein Heiligtum nicht entweihe; denn ich, der HERR, heilige sie. 21.24  Und Mose sagte es Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel.
21.1  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων εἰπὸν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐν ταῖς ψυχαῖς οὐ μιανθήσονται ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν 21.2  ἀλλ' ἢ ἐν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιστα αὐτῶν ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ καὶ υἱοῖς καὶ θυγατράσιν ἐπ' ἀδελφῷ 21.3  καὶ ἐπ' ἀδελφῇ παρθένῳ τῇ ἐγγιζούσῃ αὐτῷ τῇ μὴ ἐκδεδομένῃ ἀνδρί ἐπὶ τούτοις μιανθήσεται 21.4  οὐ μιανθήσεται ἐξάπινα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ εἰς βεβήλωσιν αὐτοῦ 21.5  καὶ φαλάκρωμα οὐ ξυρηθήσεσθε τὴν κεφαλὴν ἐπὶ νεκρῷ καὶ τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος οὐ ξυρήσονται καὶ ἐπὶ τὰς σάρκας αὐτῶν οὐ κατατεμοῦσιν ἐντομίδας 21.6  ἅγιοι ἔσονται τῷ θεῷ αὐτῶν καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ αὐτῶν τὰς γὰρ θυσίας κυρίου δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτῶν αὐτοὶ προσφέρουσιν καὶ ἔσονται ἅγιοι 21.7  γυναῖκα πόρνην καὶ βεβηλωμένην οὐ λήμψονται καὶ γυναῖκα ἐκβεβλημένην ἀπὸ ἀνδρὸς αὐτῆς ἅγιός ἐστιν τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτοῦ 21.8  καὶ ἁγιάσει αὐτόν τὰ δῶρα κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν οὗτος προσφέρει ἅγιος ἔσται ὅτι ἅγιος ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς 21.9  καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν βεβηλωθῇ τοῦ ἐκπορνεῦσαι τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτῆς αὐτὴ βεβηλοῖ ἐπὶ πυρὸς κατακαυθήσεται 21.10  καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ τοῦ ἐπικεχυμένου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἐλαίου τοῦ χριστοῦ καὶ τετελειωμένου ἐνδύσασθαι τὰ ἱμάτια τὴν κεφαλὴν οὐκ ἀποκιδαρώσει καὶ τὰ ἱμάτια οὐ διαρρήξει 21.11  καὶ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται ἐπὶ πατρὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ μητρὶ αὐτοῦ οὐ μιανθήσεται 21.12  καὶ ἐκ τῶν ἁγίων οὐκ ἐξελεύσεται καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἡγιασμένον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὅτι τὸ ἅγιον ἔλαιον τὸ χριστὸν τοῦ θεοῦ ἐπ' αὐτῷ ἐγὼ κύριος 21.13  οὗτος γυναῖκα παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται 21.14  χήραν δὲ καὶ ἐκβεβλημένην καὶ βεβηλωμένην καὶ πόρνην ταύτας οὐ λήμψεται ἀλλ' ἢ παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται γυναῖκα 21.15  καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτόν 21.16  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 21.17  εἰπὸν ααρων ἄνθρωπος ἐκ τοῦ γένους σου εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν τίνι ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος οὐ προσελεύσεται προσφέρειν τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτοῦ 21.18  πᾶς ἄνθρωπος ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος οὐ προσελεύσεται ἄνθρωπος χωλὸς ἢ τυφλὸς ἢ κολοβόρριν ἢ ὠτότμητος 21.19  ἢ ἄνθρωπος ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ σύντριμμα χειρὸς ἢ σύντριμμα ποδός 21.20  ἢ κυρτὸς ἢ ἔφηλος ἢ πτίλος τοὺς ὀφθαλμοὺς ἢ ἄνθρωπος ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ψώρα ἀγρία ἢ λιχήν ἢ μόνορχις 21.21  πᾶς ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος ἐκ τοῦ σπέρματος ααρων τοῦ ἱερέως οὐκ ἐγγιεῖ τοῦ προσενεγκεῖν τὰς θυσίας τῷ θεῷ σου ὅτι μῶμος ἐν αὐτῷ τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ οὐ προσελεύσεται προσενεγκεῖν 21.22  τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ τὰ ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων φάγεται 21.23  πλὴν πρὸς τὸ καταπέτασμα οὐ προσελεύσεται καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἐγγιεῖ ὅτι μῶμον ἔχει καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς 21.24  καὶ ἐλάλησεν μωυσῆς πρὸς ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς ισραηλ
21.1  kai eipen kyrios pros mohysehn legohn eipon tois iereysin tois yiois aarohn kai ereis pros aytoys en tais psychais oy mianthehsontai en toh ethnei aytohn 21.2  all' eh en toh oikeioh toh eggista aytohn epi patri kai mehtri kai yiois kai thygatrasin ep' adelphoh 21.3  kai ep' adelpheh parthenoh teh eggizoyseh aytoh teh meh ekdedomeneh andri epi toytois mianthehsetai 21.4  oy mianthehsetai exapina en toh laoh aytoy eis bebehlohsin aytoy 21.5  kai phalakrohma oy xyrehthehsesthe tehn kephalehn epi nekroh kai tehn opsin toy pohgohnos oy xyrehsontai kai epi tas sarkas aytohn oy katatemoysin entomidas 21.6  agioi esontai toh theoh aytohn kai oy bebehlohsoysin to onoma toy theoy aytohn tas gar thysias kyrioy dohra toy theoy aytohn aytoi prospheroysin kai esontai agioi 21.7  gynaika pornehn kai bebehlohmenehn oy lehmpsontai kai gynaika ekbeblehmenehn apo andros aytehs agios estin toh kyrioh theoh aytoy 21.8  kai agiasei ayton ta dohra kyrioy toy theoy ymohn oytos prospherei agios estai oti agios egoh kyrios o agiazohn aytoys 21.9  kai thygatehr anthrohpoy iereohs ean bebehlohtheh toy ekporneysai to onoma toy patros aytehs ayteh bebehloi epi pyros katakaythehsetai 21.10  kai o iereys o megas apo tohn adelphohn aytoy toy epikechymenoy epi tehn kephalehn toy elaioy toy christoy kai teteleiohmenoy endysasthai ta imatia tehn kephalehn oyk apokidarohsei kai ta imatia oy diarrehxei 21.11  kai epi paseh psycheh teteleytehkyia oyk eiseleysetai epi patri aytoy oyde epi mehtri aytoy oy mianthehsetai 21.12  kai ek tohn agiohn oyk exeleysetai kai oy bebehlohsei to ehgiasmenon toy theoy aytoy oti to agion elaion to christon toy theoy ep' aytoh egoh kyrios 21.13  oytos gynaika parthenon ek toy genoys aytoy lehmpsetai 21.14  chehran de kai ekbeblehmenehn kai bebehlohmenehn kai pornehn taytas oy lehmpsetai all' eh parthenon ek toy genoys aytoy lehmpsetai gynaika 21.15  kai oy bebehlohsei to sperma aytoy en toh laoh aytoy egoh kyrios o agiazohn ayton 21.16  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 21.17  eipon aarohn anthrohpos ek toy genoys soy eis tas geneas ymohn tini ean eh en aytoh mohmos oy proseleysetai prospherein ta dohra toy theoy aytoy 21.18  pas anthrohpos oh an eh en aytoh mohmos oy proseleysetai anthrohpos chohlos eh typhlos eh koloborrin eh ohtotmehtos 21.19  eh anthrohpos oh estin en aytoh syntrimma cheiros eh syntrimma podos 21.20  eh kyrtos eh ephehlos eh ptilos toys ophthalmoys eh anthrohpos oh an eh en aytoh psohra agria eh lichehn eh monorchis 21.21  pas oh estin en aytoh mohmos ek toy spermatos aarohn toy iereohs oyk eggiei toy prosenegkein tas thysias toh theoh soy oti mohmos en aytoh ta dohra toy theoy oy proseleysetai prosenegkein 21.22  ta dohra toy theoy ta agia tohn agiohn kai apo tohn agiohn phagetai 21.23  plehn pros to katapetasma oy proseleysetai kai pros to thysiastehrion oyk eggiei oti mohmon echei kai oy bebehlohsei to agion toy theoy aytoy oti egoh eimi kyrios o agiazohn aytoys 21.24  kai elalehsen mohysehs pros aarohn kai toys yioys aytoy kai pros pantas yioys israehl
21.1  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם לְנֶפֶשׁ לֹא־יִטַּמָּא בְּעַמָּיו׃ 21.2  כִּי אִם־לִשְׁאֵרֹו הַקָּרֹב אֵלָיו לְאִמֹּו וּלְאָבִיו וְלִבְנֹו וּלְבִתֹּו וּלְאָחִיו׃ 21.3  וְלַאֲחֹתֹו הַבְּתוּלָה הַקְּרֹובָה אֵלָיו אֲשֶׁר לֹא־הָיְתָה לְאִישׁ לָהּ יִטַּמָּא׃ 21.4  לֹא יִטַּמָּא בַּעַל בְּעַמָּיו לְהֵחַלֹּו׃ 21.5  לֹא־ [יִקְרְחָה כ] (יִקְרְחוּ ק) קָרְחָה בְּרֹאשָׁם וּפְאַת זְקָנָם לֹא יְגַלֵּחוּ וּבִבְשָׂרָם לֹא יִשְׂרְטוּ שָׂרָטֶת׃ 21.6  קְדֹשִׁים יִהְיוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְלֹא יְחַלְּלוּ שֵׁם אֱלֹהֵיהֶם כִּי אֶת־אִשֵּׁי יְהוָה לֶחֶם אֱלֹהֵיהֶם הֵם מַקְרִיבִם וְהָיוּ קֹדֶשׁ׃ 21.7  אִשָּׁה זֹנָה וַחֲלָלָה לֹא יִקָּחוּ וְאִשָּׁה גְּרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ לֹא יִקָּחוּ כִּי־קָדֹשׁ הוּא לֵאלֹהָיו׃ 21.8  וְקִדַּשְׁתֹּו כִּי־אֶת־לֶחֶם אֱלֹהֶיךָ הוּא מַקְרִיב קָדֹשׁ יִהְיֶה־לָּךְ כִּי קָדֹושׁ אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃ 21.9  וּבַת אִישׁ כֹּהֵן כִּי תֵחֵל לִזְנֹות אֶת־אָבִיהָ הִיא מְחַלֶּלֶת בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף׃ ס 21.10  וְהַכֹּהֵן הַגָּדֹול מֵאֶחָיו אֲשֶׁר־יוּצַק עַל־רֹאשֹׁו ׀ שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמִלֵּא אֶת־יָדֹו לִלְבֹּשׁ אֶת־הַבְּגָדִים אֶת־רֹאשֹׁו לֹא יִפְרָע וּבְגָדָיו לֹא יִפְרֹם׃ 21.11  וְעַל כָּל־נַפְשֹׁת מֵת לֹא יָבֹא לְאָבִיו וּלְאִמֹּו לֹא יִטַּמָּא׃ 21.12  וּמִן־הַמִּקְדָּשׁ לֹא יֵצֵא וְלֹא יְחַלֵּל אֵת מִקְדַּשׁ אֱלֹהָיו כִּי נֵזֶר שֶׁמֶן מִשְׁחַת אֱלֹהָיו עָלָיו אֲנִי יְהוָה׃ 21.13  וְהוּא אִשָּׁה בִבְתוּלֶיהָ יִקָּח׃ 21.14  אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וַחֲלָלָה זֹנָה אֶת־אֵלֶּה לֹא יִקָּח כִּי אִם־בְּתוּלָה מֵעַמָּיו יִקַּח אִשָּׁה׃ 21.15  וְלֹא־יְחַלֵּל זַרְעֹו בְּעַמָּיו כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשֹׁו׃ פ 21.16  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 21.17  דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר אִישׁ מִזַּרְעֲךָ לְדֹרֹתָם אֲשֶׁר יִהְיֶה בֹו מוּם לֹא יִקְרַב לְהַקְרִיב לֶחֶם אֱלֹהָיו׃ 21.18  כִּי כָל־אִישׁ אֲשֶׁר־בֹּו מוּם לֹא יִקְרָב אִישׁ עִוֵּר אֹו פִסֵּחַ אֹו חָרֻם אֹו שָׂרוּעַ׃ 21.19  אֹו אִישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶה בֹו שֶׁבֶר רָגֶל אֹו שֶׁבֶר יָד׃ 21.20  אֹו־גִבֵּן אֹו־דַק אֹו תְּבַלֻּל בְּעֵינֹו אֹו גָרָב אֹו יַלֶּפֶת אֹו מְרֹוחַ אָשֶׁךְ׃ 21.21  כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־בֹּו מוּם מִזֶּרַע אַהֲרֹן הַכֹּהֵן לֹא יִגַּשׁ לְהַקְרִיב אֶת־אִשֵּׁי יְהוָה מוּם בֹּו אֵת לֶחֶם אֱלֹהָיו לֹא יִגַּשׁ לְהַקְרִיב׃ 21.22  לֶחֶם אֱלֹהָיו מִקָּדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים וּמִן־הַקֳּדָשִׁים יֹאכֵל׃ 21.23  אַךְ אֶל־הַפָּרֹכֶת לֹא יָבֹא וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִגַּשׁ כִּי־מוּם בֹּו וְלֹא יְחַלֵּל אֶת־מִקְדָּשַׁי כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃ 21.24  וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְאֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
21.1  wajoAmaer jHwaaH Aael-moxxaeH Aaemor Aael-HakoHanijm bnej AaHaron wAaamartaa AaleHaem lnaepaexx loA-jiTamaaA bOamaajw׃ 21.2  kij Aim-lixxAerow Haqaarob Aelaajw lAimow wlAaabijw wlibnow wlbitow wlAaahijw׃ 21.3  wlaAahotow HabtwlaaH HaqrowbaaH Aelaajw Aaxxaer loA-HaajtaaH lAijxx laaH jiTamaaA׃ 21.4  loA jiTamaaA baOal bOamaajw lHehalow׃ 21.5  loA- [jiqrhaaH k] (jiqrhw q) qaarhaaH broAxxaam wpAat zqaanaam loA jgalehw wbibxaaraam loA jixrTw xaaraaTaet׃ 21.6  qdoxxijm jiHjw leAloHejHaem wloA jhallw xxem AaeloHejHaem kij Aaet-Aixxej jHwaaH laehaem AaeloHejHaem Hem maqrijbim wHaajw qodaexx׃ 21.7  AixxaaH zonaaH wahalaalaaH loA jiqaahw wAixxaaH grwxxaaH meAijxxaaH loA jiqaahw kij-qaadoxx HwA leAloHaajw׃ 21.8  wqidaxxtow kij-Aaet-laehaem AaeloHaejkaa HwA maqrijb qaadoxx jiHjaeH-laak kij qaadowxx Aanij jHwaaH mqadixxkaem׃ 21.9  wbat Aijxx koHen kij tehel liznowt Aaet-AaabijHaa HijA mhalaelaet baaAexx tixaarep׃ s 21.10  wHakoHen Hagaadowl meAaehaajw Aaxxaer-jwcaq Oal-roAxxow xxaemaen HamixxhaaH wmileA Aaet-jaadow lilboxx Aaet-Habgaadijm Aaet-roAxxow loA jipraaO wbgaadaajw loA jiprom׃ 21.11  wOal kaal-napxxot met loA jaaboA lAaabijw wlAimow loA jiTamaaA׃ 21.12  wmin-Hamiqdaaxx loA jeceA wloA jhalel Aet miqdaxx AaeloHaajw kij nezaer xxaemaen mixxhat AaeloHaajw Oaalaajw Aanij jHwaaH׃ 21.13  wHwA AixxaaH bibtwlaejHaa jiqaah׃ 21.14  AalmaanaaH wgrwxxaaH wahalaalaaH zonaaH Aaet-AelaeH loA jiqaah kij Aim-btwlaaH meOamaajw jiqah AixxaaH׃ 21.15  wloA-jhalel zarOow bOamaajw kij Aanij jHwaaH mqadxxow׃ p 21.16  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 21.17  daber Aael-AaHaron leAmor Aijxx mizarOakaa ldorotaam Aaxxaer jiHjaeH bow mwm loA jiqrab lHaqrijb laehaem AaeloHaajw׃ 21.18  kij kaal-Aijxx Aaxxaer-bow mwm loA jiqraab Aijxx Oiwer Aow piseha Aow haarum Aow xaarwOa׃ 21.19  Aow Aijxx Aaxxaer-jiHjaeH bow xxaebaer raagael Aow xxaebaer jaad׃ 21.20  Aow-giben Aow-daq Aow tbalul bOejnow Aow gaaraab Aow jalaepaet Aow mrowha Aaaxxaek׃ 21.21  kaal-Aijxx Aaxxaer-bow mwm mizaeraO AaHaron HakoHen loA jigaxx lHaqrijb Aaet-Aixxej jHwaaH mwm bow Aet laehaem AaeloHaajw loA jigaxx lHaqrijb׃ 21.22  laehaem AaeloHaajw miqaadxxej Haqaadaaxxijm wmin-Haqaadaaxxijm joAkel׃ 21.23  Aak Aael-Hapaarokaet loA jaaboA wAael-Hamizbeha loA jigaxx kij-mwm bow wloA jhalel Aaet-miqdaaxxaj kij Aanij jHwaaH mqadxxaam׃ 21.24  wajdaber moxxaeH Aael-AaHaron wAael-baanaajw wAael-kaal-bnej jixraaAel׃ p
21.1  ויאמר יהוה אל־משה אמר אל־הכהנים בני אהרן ואמרת אלהם לנפש לא־יטמא בעמיו׃ 21.2  כי אם־לשארו הקרב אליו לאמו ולאביו ולבנו ולבתו ולאחיו׃ 21.3  ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא־היתה לאיש לה יטמא׃ 21.4  לא יטמא בעל בעמיו להחלו׃ 21.5  לא־ [יקרחה כ] (יקרחו ק) קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטת׃ 21.6  קדשים יהיו לאלהיהם ולא יחללו שם אלהיהם כי את־אשי יהוה לחם אלהיהם הם מקריבם והיו קדש׃ 21.7  אשה זנה וחללה לא יקחו ואשה גרושה מאישה לא יקחו כי־קדש הוא לאלהיו׃ 21.8  וקדשתו כי־את־לחם אלהיך הוא מקריב קדש יהיה־לך כי קדוש אני יהוה מקדשכם׃ 21.9  ובת איש כהן כי תחל לזנות את־אביה היא מחללת באש תשרף׃ ס 21.10  והכהן הגדול מאחיו אשר־יוצק על־ראשו ׀ שמן המשחה ומלא את־ידו ללבש את־הבגדים את־ראשו לא יפרע ובגדיו לא יפרם׃ 21.11  ועל כל־נפשת מת לא יבא לאביו ולאמו לא יטמא׃ 21.12  ומן־המקדש לא יצא ולא יחלל את מקדש אלהיו כי נזר שמן משחת אלהיו עליו אני יהוה׃ 21.13  והוא אשה בבתוליה יקח׃ 21.14  אלמנה וגרושה וחללה זנה את־אלה לא יקח כי אם־בתולה מעמיו יקח אשה׃ 21.15  ולא־יחלל זרעו בעמיו כי אני יהוה מקדשו׃ פ 21.16  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 21.17  דבר אל־אהרן לאמר איש מזרעך לדרתם אשר יהיה בו מום לא יקרב להקריב לחם אלהיו׃ 21.18  כי כל־איש אשר־בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרם או שרוע׃ 21.19  או איש אשר־יהיה בו שבר רגל או שבר יד׃ 21.20  או־גבן או־דק או תבלל בעינו או גרב או ילפת או מרוח אשך׃ 21.21  כל־איש אשר־בו מום מזרע אהרן הכהן לא יגש להקריב את־אשי יהוה מום בו את לחם אלהיו לא יגש להקריב׃ 21.22  לחם אלהיו מקדשי הקדשים ומן־הקדשים יאכל׃ 21.23  אך אל־הפרכת לא יבא ואל־המזבח לא יגש כי־מום בו ולא יחלל את־מקדשי כי אני יהוה מקדשם׃ 21.24  וידבר משה אל־אהרן ואל־בניו ואל־כל־בני ישראל׃ פ
21.1  wjAmr jHwH Al-mxH Amr Al-HkHnjm bnj AHrn wAmrt AlHm lnpx lA-jTmA bOmjw׃ 21.2  kj Am-lxArw Hqrb Aljw lAmw wlAbjw wlbnw wlbtw wlAhjw׃ 21.3  wlAhtw HbtwlH HqrwbH Aljw Axr lA-HjtH lAjx lH jTmA׃ 21.4  lA jTmA bOl bOmjw lHhlw׃ 21.5  lA- [jqrhH k] (jqrhw q) qrhH brAxm wpAt zqnm lA jglhw wbbxrm lA jxrTw xrTt׃ 21.6  qdxjm jHjw lAlHjHm wlA jhllw xm AlHjHm kj At-Axj jHwH lhm AlHjHm Hm mqrjbm wHjw qdx׃ 21.7  AxH znH whllH lA jqhw wAxH grwxH mAjxH lA jqhw kj-qdx HwA lAlHjw׃ 21.8  wqdxtw kj-At-lhm AlHjk HwA mqrjb qdx jHjH-lk kj qdwx Anj jHwH mqdxkm׃ 21.9  wbt Ajx kHn kj thl lznwt At-AbjH HjA mhllt bAx txrp׃ s 21.10  wHkHn Hgdwl mAhjw Axr-jwcq Ol-rAxw xmn HmxhH wmlA At-jdw llbx At-Hbgdjm At-rAxw lA jprO wbgdjw lA jprm׃ 21.11  wOl kl-npxt mt lA jbA lAbjw wlAmw lA jTmA׃ 21.12  wmn-Hmqdx lA jcA wlA jhll At mqdx AlHjw kj nzr xmn mxht AlHjw Oljw Anj jHwH׃ 21.13  wHwA AxH bbtwljH jqh׃ 21.14  AlmnH wgrwxH whllH znH At-AlH lA jqh kj Am-btwlH mOmjw jqh AxH׃ 21.15  wlA-jhll zrOw bOmjw kj Anj jHwH mqdxw׃ p 21.16  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 21.17  dbr Al-AHrn lAmr Ajx mzrOk ldrtm Axr jHjH bw mwm lA jqrb lHqrjb lhm AlHjw׃ 21.18  kj kl-Ajx Axr-bw mwm lA jqrb Ajx Owr Aw psh Aw hrm Aw xrwO׃ 21.19  Aw Ajx Axr-jHjH bw xbr rgl Aw xbr jd׃ 21.20  Aw-gbn Aw-dq Aw tbll bOjnw Aw grb Aw jlpt Aw mrwh Axk׃ 21.21  kl-Ajx Axr-bw mwm mzrO AHrn HkHn lA jgx lHqrjb At-Axj jHwH mwm bw At lhm AlHjw lA jgx lHqrjb׃ 21.22  lhm AlHjw mqdxj Hqdxjm wmn-Hqdxjm jAkl׃ 21.23  Ak Al-Hprkt lA jbA wAl-Hmzbh lA jgx kj-mwm bw wlA jhll At-mqdxj kj Anj jHwH mqdxm׃ 21.24  wjdbr mxH Al-AHrn wAl-bnjw wAl-kl-bnj jxrAl׃ p
21.1  Dixit quoque Dominus ad Moysen: “ Loquere ad sacer dotes filios Aaron et dices eis: Ne contaminetur sacerdos in mortibus civium suorum, 21.2  nisi tantum in consanguineis propinquis, id est super matre et patre et filio ac filia, fratre quoque 21.3  et sorore virgine propinqua, quae non est nupta viro; in ipsa contaminabitur. 21.4  Non contaminabitur ut maritus in cognatis suis, ne profanetur. 21.5  Non radent caput nec barbam neque in carne sua facient incisuras. 21.6  Sancti erunt Deo suo et non polluent nomen eius: incensa enim Domini et panem Dei sui offerunt et ideo sancti erunt. 21.7  Scortum et oppressam non ducent uxorem nec eam, quae repudiata est a marito, quia consecratus est Deo suo. 21.8  Et sanctificabis eum, quia panem Dei sui offert. Sit ergo sanctus tibi, quia ego sanctus sum, Dominus, qui sanctifico vos. 21.9  Sacerdotis filia, si profanaverit se stupro, profanat nomen patris sui; flammis exuretur. 21.10  Sacerdos maximus inter fratres suos, super cuius caput fusum est unctionis oleum, et cuius manus in sacerdotio consecratae sunt, vestitusque est sanctis vestibus, comam suam non excutiet, vestimenta non scindet 21.11  et ad omnem mortuum non ingredietur omnino; super patre quoque suo et matre non contaminabitur. 21.12  Nec egredietur de sanctuario, ne polluat sanctuarium Domini, quia consecratus est oleo unctionis Dei sui. Ego Dominus. 21.13  Virginem ducet uxorem; 21.14  viduam et repudiatam et oppressam atque meretricem non accipiet, sed virginem de cognatis suis ducet uxorem. 21.15  Ne profanet stirpem suam inter cognatos suos, quia ego Dominus, qui sanctifico eum ”. 21.16  Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: 21.17  “ Loquere ad Aaron: Homo de semine tuo in generationibus suis, qui habuerit maculam, non accedet, ut offerat panem Dei sui; 21.18  quia quicumque habuerit maculam, non accedet: si caecus fuerit vel claudus, si mutilo naso vel deformis, 21.19  si fracto pede vel manu, 21.20  si gibbus, si pusillus, si albuginem habens in oculo, si iugem scabiem, si impetiginem in corpore vel contritos testiculos. 21.21  Omnis, qui habuerit maculam de semine Aaron sacerdotis, non accedet offerre incensa Domini nec panem Dei sui. 21.22  Vescetur tamen pane Dei sui de sanctissimis et de sanctis. 21.23  Sed ad velum non ingrediatur nec accedat ad altare, quia maculam habet et contaminare non debet sanctuaria mea, quia ego Dominus, qui sanctifico ea ”. 21.24  Locutus est ergo Moyses ad Aaron et filios eius et ad omnem Israel.


3.Mose - Kapitel 22


22.1  Und der HERR redete zu Mose und sprach: Sage Aaron und seinen Söhnen, 22.2  daß sie sich enthalten sollen der heiligen Gaben der Kinder Israel, und meinen heiligen Namen nicht entweihen, in den Dingen, die sie mir geheiligt haben, mir, dem HERRN. 22.3  So sage ihnen nun: Wer von euren Nachkommen, der von eurem Samen ist, sich dem Heiligen naht, das die Kinder Israel dem HERRN geheiligt haben, während er eine Unreinigkeit an sich hat; eine solche Seele soll von meinem Angesicht ausgerottet werden; ich bin der HERR! 22.4  Ist irgend jemand vom Samen Aarons aussätzig oder mit einem Ausfluß behaftet, so soll er von dem Heiligen nicht essen, bis er rein wird. Und wer etwas durch einen Entseelten Verunreinigtes anrührt, oder wem der Same entgeht, 22.5  oder wer irgend ein Gewürm anrührt, durch das man unrein wird, oder einen Menschen, an dem man sich verunreinigen kann wegen irgend etwas, was ihn unrein macht; 22.6  welche Seele solches anrührt, die ist unrein bis zum Abend und soll nicht von dem Heiligen essen, sondern soll zuvor ihren Leib mit Wasser baden. 22.7  Und wenn die Sonne untergegangen und sie rein geworden ist, dann mag sie von dem Heiligen essen; denn es ist ihre Speise. 22.8  Kein Aas noch Zerrissenes soll er essen, daß er nicht unrein davon werde; ich bin der HERR! 22.9  Sie sollen meine Anordnungen beobachten, damit sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie dieselben entheiligen; denn ich, der HERR, heilige sie. 22.10  Kein Fremdling soll von dem Heiligen essen. 22.11  Wenn aber der Priester eine Seele um Geld erkauft, so mag dieselbe davon essen. Und wer ihm in seinem Hause geboren wird, der mag auch von seinem Brot essen. 22.12  Wenn aber des Priesters Tochter eines Fremdlings Weib wird, soll sie nicht von dem Hebopfer des Heiligen essen. 22.13  Wird aber des Priesters Tochter eine Witwe oder eine Verstoßene und hat keine Kinder und kommt wieder in ihres Vaters Haus, wie in ihrer Jugend, so soll sie von ihres Vaters Brot essen. Aber kein Fremdling soll davon essen. 22.14  Wer sonst aber aus Versehen von dem Geheiligten ißt, der soll den fünften Teil dazutun und es dem Priester mit dem Geheiligten geben, 22.15  damit sie nicht die heiligen Gaben der Kinder Israel entheiligen, welche diese dem HERRN heben, 22.16  daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich, der HERR, heilige sie. 22.17  Weiter redete der HERR zu Mose und sprach: 22.18  Sage Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wer vom Hause Israel oder von den Fremdlingen in Israel sein Opfer bringen will (sei es, daß sie es nach ihren Gelübden oder ganz freiwillig dem HERRN zum Brandopfer darbringen wollen), 22.19  der opfere, damit es euch angenehm mache, ein tadelloses Männlein, von den Rindern, Lämmern oder Ziegen. 22.20  Nichts Gebrechliches sollt ihr opfern; denn es würde euch nicht angenehm machen. 22.21  Und wenn jemand dem HERRN ein Dankopfer bringen will, sei es zur Erfüllung eines Gelübdes oder als freiwillige Gabe, von Rindern oder Schafen, so soll es tadellos sein, zum Wohlgefallen. Es soll keinen Mangel haben. 22.22  Ein Blindes oder Gebrochenes oder Verwundetes oder eines, das Geschwüre oder die Krätze oder Flechten hat, sollt ihr dem HERRN nicht opfern und davon kein Feueropfer bringen auf den Altar des HERRN. 22.23  Einen Ochsen, oder ein Schaf, das zu lange oder zu kurze Glieder hat, magst du als freiwillige Gabe opfern, aber zur Erfüllung eines Gelübdes wäre es nicht angenehm. 22.24  Ihr sollt auch dem HERRN kein Tier darbringen, welches verschnittene oder zerdrückte oder abgerissene oder abgeschnittene Hoden hat, und sollt in eurem Lande solches gar nicht tun. 22.25  Auch von der Hand eines Fremdlings sollt ihr deren keines eurem Gott zur Speise darbringen; denn sie haben eine Verstümmelung, einen Makel an sich; sie werden euch nicht gnädig aufgenommen. 22.26  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 22.27  Wenn ein Rind oder ein Lamm, oder eine Ziege geboren wird, so soll es sieben Tage lang bei seiner Mutter bleiben; erst vom achten Tag an ist es angenehm zum Feueropfer für den HERRN. 22.28  Ihr sollt aber kein Rind noch Schaf zugleich mit seinem Jungen am gleichen Tag schächten. 22.29  Wenn ihr aber dem HERRN ein Lobopfer darbringen wollt, so opfert es zu eurer Begnadigung. 22.30  Ihr sollt es am gleichen Tag essen und nichts übriglassen bis zum Morgen; ich bin der HERR. 22.31  Ihr aber sollt meine Gebote beobachten und sie tun; ich bin der HERR! 22.32  Und ihr sollt meinen heiligen Namen nicht entheiligen; sondern ich will geheiligt werden unter den Kindern Israel, ich, der HERR, der euch heiligt; 22.33  der ich euch aus dem Lande Ägypten geführt habe, um euer Gott zu sein, ich, der HERR.
22.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 22.2  εἰπὸν ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ προσεχέτωσαν ἀπὸ τῶν ἁγίων τῶν υἱῶν ισραηλ καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου ὅσα αὐτοὶ ἁγιάζουσίν μοι ἐγὼ κύριος 22.3  εἰπὸν αὐτοῖς εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν πᾶς ἄνθρωπος ὃς ἂν προσέλθῃ ἀπὸ παντὸς τοῦ σπέρματος ὑμῶν πρὸς τὰ ἅγια ὅσα ἂν ἁγιάζωσιν οἱ υἱοὶ ισραηλ τῷ κυρίῳ καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐπ' αὐτῷ ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπ' ἐμοῦ ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 22.4  καὶ ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος ααρων τοῦ ἱερέως καὶ οὗτος λεπρᾷ ἢ γονορρυής τῶν ἁγίων οὐκ ἔδεται ἕως ἂν καθαρισθῇ καὶ ὁ ἁπτόμενος πάσης ἀκαθαρσίας ψυχῆς ἢ ἄνθρωπος ᾧ ἂν ἐξέλθῃ ἐξ αὐτοῦ κοίτη σπέρματος 22.5  ἢ ὅστις ἂν ἅψηται παντὸς ἑρπετοῦ ἀκαθάρτου ὃ μιανεῖ αὐτόν ἢ ἐπ' ἀνθρώπῳ ἐν ᾧ μιανεῖ αὐτὸν κατὰ πᾶσαν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ 22.6  ψυχή ἥτις ἂν ἅψηται αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας οὐκ ἔδεται ἀπὸ τῶν ἁγίων ἐὰν μὴ λούσηται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι 22.7  καὶ δύῃ ὁ ἥλιος καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ τότε φάγεται τῶν ἁγίων ὅτι ἄρτος ἐστὶν αὐτοῦ 22.8  θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ φάγεται μιανθῆναι αὐτὸν ἐν αὐτοῖς ἐγὼ κύριος 22.9  καὶ φυλάξονται τὰ φυλάγματά μου ἵνα μὴ λάβωσιν δι' αὐτὰ ἁμαρτίαν καὶ ἀποθάνωσιν δι' αὐτά ἐὰν βεβηλώσωσιν αὐτά ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ἁγιάζων αὐτούς 22.10  καὶ πᾶς ἀλλογενὴς οὐ φάγεται ἅγια πάροικος ἱερέως ἢ μισθωτὸς οὐ φάγεται ἅγια 22.11  ἐὰν δὲ ἱερεὺς κτήσηται ψυχὴν ἔγκτητον ἀργυρίου οὗτος φάγεται ἐκ τῶν ἄρτων αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς αὐτοῦ καὶ οὗτοι φάγονται τῶν ἄρτων αὐτοῦ 22.12  καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἀλλογενεῖ αὐτὴ τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων οὐ φάγεται 22.13  καὶ θυγάτηρ ἱερέως ἐὰν γένηται χήρα ἢ ἐκβεβλημένη σπέρμα δὲ μὴ ἦν αὐτῇ ἐπαναστρέψει ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν πατρικὸν κατὰ τὴν νεότητα αὐτῆς ἀπὸ τῶν ἄρτων τοῦ πατρὸς αὐτῆς φάγεται καὶ πᾶς ἀλλογενὴς οὐ φάγεται ἀπ' αὐτῶν 22.14  καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν φάγῃ ἅγια κατὰ ἄγνοιαν καὶ προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ ἐπ' αὐτὸ καὶ δώσει τῷ ἱερεῖ τὸ ἅγιον 22.15  καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὰ ἅγια τῶν υἱῶν ισραηλ ἃ αὐτοὶ ἀφαιροῦσιν τῷ κυρίῳ 22.16  καὶ ἐπάξουσιν ἐφ' ἑαυτοὺς ἀνομίαν πλημμελείας ἐν τῷ ἐσθίειν αὐτοὺς τὰ ἅγια αὐτῶν ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς 22.17  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 22.18  λάλησον ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ πάσῃ συναγωγῇ ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ἄνθρωπος ἀπὸ τῶν υἱῶν ισραηλ ἢ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων πρὸς αὐτοὺς ἐν ισραηλ ὃς ἂν προσενέγκῃ τὰ δῶρα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν ὁμολογίαν αὐτῶν ἢ κατὰ πᾶσαν αἵρεσιν αὐτῶν ὅσα ἂν προσενέγκωσιν τῷ θεῷ εἰς ὁλοκαύτωμα 22.19  δεκτὰ ὑμῖν ἄμωμα ἄρσενα ἐκ τῶν βουκολίων καὶ ἐκ τῶν προβάτων καὶ ἐκ τῶν αἰγῶν 22.20  πάντα ὅσα ἂν ἔχῃ μῶμον ἐν αὐτῷ οὐ προσάξουσιν κυρίῳ διότι οὐ δεκτὸν ἔσται ὑμῖν 22.21  καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν προσενέγκῃ θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ διαστείλας εὐχὴν κατὰ αἵρεσιν ἢ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν ἐκ τῶν βουκολίων ἢ ἐκ τῶν προβάτων ἄμωμον ἔσται εἰς δεκτόν πᾶς μῶμος οὐκ ἔσται ἐν αὐτῷ 22.22  τυφλὸν ἢ συντετριμμένον ἢ γλωσσότμητον ἢ μυρμηκιῶντα ἢ ψωραγριῶντα ἢ λιχῆνας ἔχοντα οὐ προσάξουσιν ταῦτα τῷ κυρίῳ καὶ εἰς κάρπωσιν οὐ δώσετε ἀπ' αὐτῶν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ 22.23  καὶ μόσχον ἢ πρόβατον ὠτότμητον ἢ κολοβόκερκον σφάγια ποιήσεις αὐτὰ σεαυτῷ εἰς δὲ εὐχήν σου οὐ δεχθήσεται 22.24  θλαδίαν καὶ ἐκτεθλιμμένον καὶ ἐκτομίαν καὶ ἀπεσπασμένον οὐ προσάξεις αὐτὰ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν οὐ ποιήσετε 22.25  καὶ ἐκ χειρὸς ἀλλογενοῦς οὐ προσοίσετε τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀπὸ πάντων τούτων ὅτι φθάρματά ἐστιν ἐν αὐτοῖς μῶμος ἐν αὐτοῖς οὐ δεχθήσεται ταῦτα ὑμῖν 22.26  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 22.27  μόσχον ἢ πρόβατον ἢ αἶγα ὡς ἂν τεχθῇ καὶ ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας ὑπὸ τὴν μητέρα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ καὶ ἐπέκεινα δεχθήσεται εἰς δῶρα κάρπωμα κυρίῳ 22.28  καὶ μόσχον ἢ πρόβατον αὐτὴν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς οὐ σφάξεις ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ 22.29  ἐὰν δὲ θύσῃς θυσίαν εὐχὴν χαρμοσύνης κυρίῳ εἰς δεκτὸν ὑμῖν θύσετε αὐτό 22.30  αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ βρωθήσεται οὐκ ἀπολείψετε ἀπὸ τῶν κρεῶν εἰς τὸ πρωί ἐγώ εἰμι κύριος 22.31  καὶ φυλάξετε τὰς ἐντολάς μου καὶ ποιήσετε αὐτάς 22.32  καὶ οὐ βεβηλώσετε τὸ ὄνομα τοῦ ἁγίου καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν ισραηλ ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς 22.33  ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς αἰγύπτου ὥστε εἶναι ὑμῶν θεός ἐγὼ κύριος
22.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 22.2  eipon aarohn kai tois yiois aytoy kai prosechetohsan apo tohn agiohn tohn yiohn israehl kai oy bebehlohsoysin to onoma to agion moy osa aytoi agiazoysin moi egoh kyrios 22.3  eipon aytois eis tas geneas ymohn pas anthrohpos os an proseltheh apo pantos toy spermatos ymohn pros ta agia osa an agiazohsin oi yioi israehl toh kyrioh kai eh akatharsia aytoy ep' aytoh exolethreythehsetai eh psycheh ekeineh ap' emoy egoh kyrios o theos ymohn 22.4  kai anthrohpos ek toy spermatos aarohn toy iereohs kai oytos lepra eh gonorryehs tohn agiohn oyk edetai eohs an katharistheh kai o aptomenos pasehs akatharsias psychehs eh anthrohpos oh an exeltheh ex aytoy koiteh spermatos 22.5  eh ostis an apsehtai pantos erpetoy akathartoy o mianei ayton eh ep' anthrohpoh en oh mianei ayton kata pasan akatharsian aytoy 22.6  psycheh ehtis an apsehtai aytohn akathartos estai eohs esperas oyk edetai apo tohn agiohn ean meh loysehtai to sohma aytoy ydati 22.7  kai dyeh o ehlios kai katharos estai kai tote phagetai tohn agiohn oti artos estin aytoy 22.8  thnehsimaion kai thehrialohton oy phagetai mianthehnai ayton en aytois egoh kyrios 22.9  kai phylaxontai ta phylagmata moy ina meh labohsin di' ayta amartian kai apothanohsin di' ayta ean bebehlohsohsin ayta egoh kyrios o theos o agiazohn aytoys 22.10  kai pas allogenehs oy phagetai agia paroikos iereohs eh misthohtos oy phagetai agia 22.11  ean de iereys ktehsehtai psychehn egktehton argyrioy oytos phagetai ek tohn artohn aytoy kai oi oikogeneis aytoy kai oytoi phagontai tohn artohn aytoy 22.12  kai thygatehr anthrohpoy iereohs ean genehtai andri allogenei ayteh tohn aparchohn tohn agiohn oy phagetai 22.13  kai thygatehr iereohs ean genehtai chehra eh ekbeblehmeneh sperma de meh ehn ayteh epanastrepsei epi ton oikon ton patrikon kata tehn neotehta aytehs apo tohn artohn toy patros aytehs phagetai kai pas allogenehs oy phagetai ap' aytohn 22.14  kai anthrohpos os an phageh agia kata agnoian kai prosthehsei to epipempton aytoy ep' ayto kai dohsei toh ierei to agion 22.15  kai oy bebehlohsoysin ta agia tohn yiohn israehl a aytoi aphairoysin toh kyrioh 22.16  kai epaxoysin eph' eaytoys anomian plehmmeleias en toh esthiein aytoys ta agia aytohn oti egoh kyrios o agiazohn aytoys 22.17  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 22.18  lalehson aarohn kai tois yiois aytoy kai paseh synagohgeh israehl kai ereis pros aytoys anthrohpos anthrohpos apo tohn yiohn israehl eh tohn yiohn tohn prosehlytohn tohn proskeimenohn pros aytoys en israehl os an prosenegkeh ta dohra aytoy kata pasan omologian aytohn eh kata pasan airesin aytohn osa an prosenegkohsin toh theoh eis olokaytohma 22.19  dekta ymin amohma arsena ek tohn boykoliohn kai ek tohn probatohn kai ek tohn aigohn 22.20  panta osa an echeh mohmon en aytoh oy prosaxoysin kyrioh dioti oy dekton estai ymin 22.21  kai anthrohpos os an prosenegkeh thysian sohtehrioy toh kyrioh diasteilas eychehn kata airesin eh en tais eortais ymohn ek tohn boykoliohn eh ek tohn probatohn amohmon estai eis dekton pas mohmos oyk estai en aytoh 22.22  typhlon eh syntetrimmenon eh glohssotmehton eh myrmehkiohnta eh psohragriohnta eh lichehnas echonta oy prosaxoysin tayta toh kyrioh kai eis karpohsin oy dohsete ap' aytohn epi to thysiastehrion toh kyrioh 22.23  kai moschon eh probaton ohtotmehton eh kolobokerkon sphagia poiehseis ayta seaytoh eis de eychehn soy oy dechthehsetai 22.24  thladian kai ektethlimmenon kai ektomian kai apespasmenon oy prosaxeis ayta toh kyrioh kai epi tehs gehs ymohn oy poiehsete 22.25  kai ek cheiros allogenoys oy prosoisete ta dohra toy theoy ymohn apo pantohn toytohn oti phtharmata estin en aytois mohmos en aytois oy dechthehsetai tayta ymin 22.26  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 22.27  moschon eh probaton eh aiga ohs an techtheh kai estai epta ehmeras ypo tehn mehtera teh de ehmera teh ogdoeh kai epekeina dechthehsetai eis dohra karpohma kyrioh 22.28  kai moschon eh probaton aytehn kai ta paidia aytehs oy sphaxeis en ehmera mia 22.29  ean de thysehs thysian eychehn charmosynehs kyrioh eis dekton ymin thysete ayto 22.30  ayteh teh ehmera ekeineh brohthehsetai oyk apoleipsete apo tohn kreohn eis to prohi egoh eimi kyrios 22.31  kai phylaxete tas entolas moy kai poiehsete aytas 22.32  kai oy bebehlohsete to onoma toy agioy kai agiasthehsomai en mesoh tohn yiohn israehl egoh kyrios o agiazohn ymas 22.33  o exagagohn ymas ek gehs aigyptoy ohste einai ymohn theos egoh kyrios
22.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 22.2  דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי אֲנִי יְהוָה׃ 22.3  אֱמֹר אֲלֵהֶם לְדֹרֹתֵיכֶם כָּל־אִישׁ ׀ אֲשֶׁר־יִקְרַב מִכָּל־זַרְעֲכֶם אֶל־הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַיהוָה וְטֻמְאָתֹו עָלָיו וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִלְּפָנַי אֲנִי יְהוָה׃ 22.4  אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן וְהוּא צָרוּעַ אֹו זָב בַּקֳּדָשִׁים לֹא יֹאכַל עַד אֲשֶׁר יִטְהָר וְהַנֹּגֵעַ בְּכָל־טְמֵא־נֶפֶשׁ אֹו אִישׁ אֲשֶׁר־תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זָרַע׃ 22.5  אֹו־אִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּכָל־שֶׁרֶץ אֲשֶׁר יִטְמָא־לֹו אֹו בְאָדָם אֲשֶׁר יִטְמָא־לֹו לְכֹל טֻמְאָתֹו׃ 22.6  נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע־בֹּו וְטָמְאָה עַד־הָעָרֶב וְלֹא יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי אִם־רָחַץ בְּשָׂרֹו בַּמָּיִם׃ 22.7  וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר וְאַחַר יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי לַחְמֹו הוּא׃ 22.8  נְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא יֹאכַל לְטָמְאָה־בָהּ אֲנִי יְהוָה׃ 22.9  וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּי וְלֹא־יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא וּמֵתוּ בֹו כִּי יְחַלְּלֻהוּ אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃ 22.10  וְכָל־זָר לֹא־יֹאכַל קֹדֶשׁ תֹּושַׁב כֹּהֵן וְשָׂכִיר לֹא־יֹאכַל קֹדֶשׁ׃ 22.11  וְכֹהֵן כִּי־יִקְנֶה נֶפֶשׁ קִנְיַן כַּסְפֹּו הוּא יֹאכַל בֹּו וִילִיד בֵּיתֹו הֵם יֹאכְלוּ בְלַחְמֹו׃ 22.12  וּבַת־כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה לְאִישׁ זָר הִוא בִּתְרוּמַת הַקֳּדָשִׁים לֹא תֹאכֵל׃ 22.13  וּבַת־כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וְזֶרַע אֵין לָהּ וְשָׁבָה אֶל־בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל וְכָל־זָר לֹא־יֹאכַל בֹּו׃ ס 22.14  וְאִישׁ כִּי־יֹאכַל קֹדֶשׁ בִּשְׁגָגָה וְיָסַף חֲמִשִׁיתֹו עָלָיו וְנָתַן לַכֹּהֵן אֶת־הַקֹּדֶשׁ׃ 22.15  וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־קָדְשֵׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר־יָרִימוּ לַיהוָה׃ 22.16  וְהִשִּׂיאוּ אֹותָם עֲוֹן אַשְׁמָה בְּאָכְלָם אֶת־קָדְשֵׁיהֶם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃ פ 22.17  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 22.18  דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְאֶל כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יַקְרִיב קָרְבָּנֹו לְכָל־נִדְרֵיהֶם וּלְכָל־נִדְבֹותָם אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַיהוָה לְעֹלָה׃ 22.19  לִרְצֹנְכֶם תָּמִים זָכָר בַּבָּקָר בַּכְּשָׂבִים וּבָעִזִּים׃ 22.20  כֹּל אֲשֶׁר־בֹּו מוּם לֹא תַקְרִיבוּ כִּי־לֹא לְרָצֹון יִהְיֶה לָכֶם׃ 22.21  וְאִישׁ כִּי־יַקְרִיב זֶבַח־שְׁלָמִים לַיהוָה לְפַלֵּא־נֶדֶר אֹו לִנְדָבָה בַּבָּקָר אֹו בַצֹּאן תָּמִים יִהְיֶה לְרָצֹון כָּל־מוּם לֹא יִהְיֶה־בֹּו׃ 22.22  עַוֶּרֶת אֹו שָׁבוּר אֹו־חָרוּץ אֹו־יַבֶּלֶת אֹו גָרָב אֹו יַלֶּפֶת לֹא־תַקְרִיבוּ אֵלֶּה לַיהוָה וְאִשֶּׁה לֹא־תִתְּנוּ מֵהֶם עַל־הַמִּזְבֵּחַ לַיהוָה׃ 22.23  וְשֹׁור וָשֶׂה שָׂרוּעַ וְקָלוּט נְדָבָה תַּעֲשֶׂה אֹתֹו וּלְנֵדֶר לֹא יֵרָצֶה׃ 22.24  וּמָעוּךְ וְכָתוּת וְנָתוּק וְכָרוּת לֹא תַקְרִיבוּ לַיהוָה וּבְאַרְצְכֶם לֹא תַעֲשׂוּ׃ 22.25  וּמִיַּד בֶּן־נֵכָר לֹא תַקְרִיבוּ אֶת־לֶחֶם אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל־אֵלֶּה כִּי מָשְׁחָתָם בָּהֶם מוּם בָּם לֹא יֵרָצוּ לָכֶם׃ פ 22.26  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 22.27  שֹׁור אֹו־כֶשֶׂב אֹו־עֵז כִּי יִוָּלֵד וְהָיָה שִׁבְעַת יָמִים תַּחַת אִמֹּו וּמִיֹּום הַשְּׁמִינִי וָהָלְאָה יֵרָצֶה לְקָרְבַּן אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 22.28  וְשֹׁור אֹו־שֶׂה אֹתֹו וְאֶת־בְּנֹו לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיֹום אֶחָד׃ 22.29  וְכִי־תִזְבְּחוּ זֶבַח־תֹּודָה לַיהוָה לִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחוּ׃ 22.30  בַּיֹּום הַהוּא יֵאָכֵל לֹא־תֹותִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר אֲנִי יְהוָה׃ 22.31  וּשְׁמַרְתֶּם מִצְוֹתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהוָה׃ 22.32  וְלֹא תְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי וְנִקְדַּשְׁתִּי בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃ 22.33  הַמֹּוצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיֹות לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה׃ פ
22.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 22.2  daber Aael-AaHaron wAael-baanaajw wjinaazrw miqaadxxej bnej-jixraaAel wloA jhallw Aaet-xxem qaadxxij Aaxxaer Hem maqdixxijm lij Aanij jHwaaH׃ 22.3  Aaemor AaleHaem ldorotejkaem kaal-Aijxx Aaxxaer-jiqrab mikaal-zarOakaem Aael-Haqaadaaxxijm Aaxxaer jaqdijxxw bnej-jixraaAel lajHwaaH wTumAaatow Oaalaajw wnikrtaaH Hanaepaexx HaHiwA milpaanaj Aanij jHwaaH׃ 22.4  Aijxx Aijxx mizaeraO AaHaron wHwA caarwOa Aow zaab baqaadaaxxijm loA joAkal Oad Aaxxaer jiTHaar wHanogeOa bkaal-TmeA-naepaexx Aow Aijxx Aaxxaer-teceA mimaenw xxikbat-zaaraO׃ 22.5  Aow-Aijxx Aaxxaer jigaO bkaal-xxaeraec Aaxxaer jiTmaaA-low Aow bAaadaam Aaxxaer jiTmaaA-low lkol TumAaatow׃ 22.6  naepaexx Aaxxaer tigaO-bow wTaamAaaH Oad-HaaOaaraeb wloA joAkal min-Haqaadaaxxijm kij Aim-raahac bxaarow bamaajim׃ 22.7  wbaaA Haxxaemaexx wTaaHer wAahar joAkal min-Haqaadaaxxijm kij lahmow HwA׃ 22.8  nbelaaH wTrepaaH loA joAkal lTaamAaaH-baaH Aanij jHwaaH׃ 22.9  wxxaamrw Aaet-mixxmartij wloA-jixAw Oaalaajw heTA wmetw bow kij jhalluHw Aanij jHwaaH mqadxxaam׃ 22.10  wkaal-zaar loA-joAkal qodaexx towxxab koHen wxaakijr loA-joAkal qodaexx׃ 22.11  wkoHen kij-jiqnaeH naepaexx qinjan kaspow HwA joAkal bow wijlijd bejtow Hem joAklw blahmow׃ 22.12  wbat-koHen kij tiHjaeH lAijxx zaar HiwA bitrwmat Haqaadaaxxijm loA toAkel׃ 22.13  wbat-koHen kij tiHjaeH AalmaanaaH wgrwxxaaH wzaeraO Aejn laaH wxxaabaaH Aael-bejt AaabijHaa kinOwraejHaa milaehaem AaabijHaa toAkel wkaal-zaar loA-joAkal bow׃ s 22.14  wAijxx kij-joAkal qodaexx bixxgaagaaH wjaasap hamixxijtow Oaalaajw wnaatan lakoHen Aaet-Haqodaexx׃ 22.15  wloA jhallw Aaet-qaadxxej bnej jixraaAel Aet Aaxxaer-jaarijmw lajHwaaH׃ 22.16  wHixijAw Aowtaam Oawon AaxxmaaH bAaaklaam Aaet-qaadxxejHaem kij Aanij jHwaaH mqadxxaam׃ p 22.17  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 22.18  daber Aael-AaHaron wAael-baanaajw wAael kaal-bnej jixraaAel wAaamartaa AaleHaem Aijxx Aijxx mibejt jixraaAel wmin-Hager bjixraaAel Aaxxaer jaqrijb qaarbaanow lkaal-nidrejHaem wlkaal-nidbowtaam Aaxxaer-jaqrijbw lajHwaaH lOolaaH׃ 22.19  lirconkaem taamijm zaakaar babaaqaar bakxaabijm wbaaOizijm׃ 22.20  kol Aaxxaer-bow mwm loA taqrijbw kij-loA lraacown jiHjaeH laakaem׃ 22.21  wAijxx kij-jaqrijb zaebah-xxlaamijm lajHwaaH lpaleA-naedaer Aow lindaabaaH babaaqaar Aow bacoAn taamijm jiHjaeH lraacown kaal-mwm loA jiHjaeH-bow׃ 22.22  Oawaeraet Aow xxaabwr Aow-haarwc Aow-jabaelaet Aow gaaraab Aow jalaepaet loA-taqrijbw AelaeH lajHwaaH wAixxaeH loA-titnw meHaem Oal-Hamizbeha lajHwaaH׃ 22.23  wxxowr waaxaeH xaarwOa wqaalwT ndaabaaH taOaxaeH Aotow wlnedaer loA jeraacaeH׃ 22.24  wmaaOwk wkaatwt wnaatwq wkaarwt loA taqrijbw lajHwaaH wbAarckaem loA taOaxw׃ 22.25  wmijad baen-nekaar loA taqrijbw Aaet-laehaem AaeloHejkaem mikaal-AelaeH kij maaxxhaataam baaHaem mwm baam loA jeraacw laakaem׃ p 22.26  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 22.27  xxowr Aow-kaexaeb Aow-Oez kij jiwaaled wHaajaaH xxibOat jaamijm tahat Aimow wmijowm Haxxmijnij waaHaalAaaH jeraacaeH lqaarban AixxaeH lajHwaaH׃ 22.28  wxxowr Aow-xaeH Aotow wAaet-bnow loA tixxhaTw bjowm Aaehaad׃ 22.29  wkij-tizbhw zaebah-towdaaH lajHwaaH lirconkaem tizbaahw׃ 22.30  bajowm HaHwA jeAaakel loA-towtijrw mimaenw Oad-boqaer Aanij jHwaaH׃ 22.31  wxxmartaem micwotaj waOaxijtaem Aotaam Aanij jHwaaH׃ 22.32  wloA thallw Aaet-xxem qaadxxij wniqdaxxtij btowk bnej jixraaAel Aanij jHwaaH mqadixxkaem׃ 22.33  HamowcijA Aaetkaem meAaeraec micrajim liHjowt laakaem leAloHijm Aanij jHwaaH׃ p
22.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 22.2  דבר אל־אהרן ואל־בניו וינזרו מקדשי בני־ישראל ולא יחללו את־שם קדשי אשר הם מקדשים לי אני יהוה׃ 22.3  אמר אלהם לדרתיכם כל־איש ׀ אשר־יקרב מכל־זרעכם אל־הקדשים אשר יקדישו בני־ישראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מלפני אני יהוה׃ 22.4  איש איש מזרע אהרן והוא צרוע או זב בקדשים לא יאכל עד אשר יטהר והנגע בכל־טמא־נפש או איש אשר־תצא ממנו שכבת־זרע׃ 22.5  או־איש אשר יגע בכל־שרץ אשר יטמא־לו או באדם אשר יטמא־לו לכל טמאתו׃ 22.6  נפש אשר תגע־בו וטמאה עד־הערב ולא יאכל מן־הקדשים כי אם־רחץ בשרו במים׃ 22.7  ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן־הקדשים כי לחמו הוא׃ 22.8  נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה־בה אני יהוה׃ 22.9  ושמרו את־משמרתי ולא־ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשם׃ 22.10  וכל־זר לא־יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא־יאכל קדש׃ 22.11  וכהן כי־יקנה נפש קנין כספו הוא יאכל בו ויליד ביתו הם יאכלו בלחמו׃ 22.12  ובת־כהן כי תהיה לאיש זר הוא בתרומת הקדשים לא תאכל׃ 22.13  ובת־כהן כי תהיה אלמנה וגרושה וזרע אין לה ושבה אל־בית אביה כנעוריה מלחם אביה תאכל וכל־זר לא־יאכל בו׃ ס 22.14  ואיש כי־יאכל קדש בשגגה ויסף חמשיתו עליו ונתן לכהן את־הקדש׃ 22.15  ולא יחללו את־קדשי בני ישראל את אשר־ירימו ליהוה׃ 22.16  והשיאו אותם עון אשמה באכלם את־קדשיהם כי אני יהוה מקדשם׃ פ 22.17  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 22.18  דבר אל־אהרן ואל־בניו ואל כל־בני ישראל ואמרת אלהם איש איש מבית ישראל ומן־הגר בישראל אשר יקריב קרבנו לכל־נדריהם ולכל־נדבותם אשר־יקריבו ליהוה לעלה׃ 22.19  לרצנכם תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים׃ 22.20  כל אשר־בו מום לא תקריבו כי־לא לרצון יהיה לכם׃ 22.21  ואיש כי־יקריב זבח־שלמים ליהוה לפלא־נדר או לנדבה בבקר או בצאן תמים יהיה לרצון כל־מום לא יהיה־בו׃ 22.22  עורת או שבור או־חרוץ או־יבלת או גרב או ילפת לא־תקריבו אלה ליהוה ואשה לא־תתנו מהם על־המזבח ליהוה׃ 22.23  ושור ושה שרוע וקלוט נדבה תעשה אתו ולנדר לא ירצה׃ 22.24  ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשו׃ 22.25  ומיד בן־נכר לא תקריבו את־לחם אלהיכם מכל־אלה כי משחתם בהם מום בם לא ירצו לכם׃ פ 22.26  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 22.27  שור או־כשב או־עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה׃ 22.28  ושור או־שה אתו ואת־בנו לא תשחטו ביום אחד׃ 22.29  וכי־תזבחו זבח־תודה ליהוה לרצנכם תזבחו׃ 22.30  ביום ההוא יאכל לא־תותירו ממנו עד־בקר אני יהוה׃ 22.31  ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אני יהוה׃ 22.32  ולא תחללו את־שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשכם׃ 22.33  המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה׃ פ
22.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 22.2  dbr Al-AHrn wAl-bnjw wjnzrw mqdxj bnj-jxrAl wlA jhllw At-xm qdxj Axr Hm mqdxjm lj Anj jHwH׃ 22.3  Amr AlHm ldrtjkm kl-Ajx Axr-jqrb mkl-zrOkm Al-Hqdxjm Axr jqdjxw bnj-jxrAl ljHwH wTmAtw Oljw wnkrtH Hnpx HHwA mlpnj Anj jHwH׃ 22.4  Ajx Ajx mzrO AHrn wHwA crwO Aw zb bqdxjm lA jAkl Od Axr jTHr wHngO bkl-TmA-npx Aw Ajx Axr-tcA mmnw xkbt-zrO׃ 22.5  Aw-Ajx Axr jgO bkl-xrc Axr jTmA-lw Aw bAdm Axr jTmA-lw lkl TmAtw׃ 22.6  npx Axr tgO-bw wTmAH Od-HOrb wlA jAkl mn-Hqdxjm kj Am-rhc bxrw bmjm׃ 22.7  wbA Hxmx wTHr wAhr jAkl mn-Hqdxjm kj lhmw HwA׃ 22.8  nblH wTrpH lA jAkl lTmAH-bH Anj jHwH׃ 22.9  wxmrw At-mxmrtj wlA-jxAw Oljw hTA wmtw bw kj jhllHw Anj jHwH mqdxm׃ 22.10  wkl-zr lA-jAkl qdx twxb kHn wxkjr lA-jAkl qdx׃ 22.11  wkHn kj-jqnH npx qnjn kspw HwA jAkl bw wjljd bjtw Hm jAklw blhmw׃ 22.12  wbt-kHn kj tHjH lAjx zr HwA btrwmt Hqdxjm lA tAkl׃ 22.13  wbt-kHn kj tHjH AlmnH wgrwxH wzrO Ajn lH wxbH Al-bjt AbjH knOwrjH mlhm AbjH tAkl wkl-zr lA-jAkl bw׃ s 22.14  wAjx kj-jAkl qdx bxggH wjsp hmxjtw Oljw wntn lkHn At-Hqdx׃ 22.15  wlA jhllw At-qdxj bnj jxrAl At Axr-jrjmw ljHwH׃ 22.16  wHxjAw Awtm Own AxmH bAklm At-qdxjHm kj Anj jHwH mqdxm׃ p 22.17  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 22.18  dbr Al-AHrn wAl-bnjw wAl kl-bnj jxrAl wAmrt AlHm Ajx Ajx mbjt jxrAl wmn-Hgr bjxrAl Axr jqrjb qrbnw lkl-ndrjHm wlkl-ndbwtm Axr-jqrjbw ljHwH lOlH׃ 22.19  lrcnkm tmjm zkr bbqr bkxbjm wbOzjm׃ 22.20  kl Axr-bw mwm lA tqrjbw kj-lA lrcwn jHjH lkm׃ 22.21  wAjx kj-jqrjb zbh-xlmjm ljHwH lplA-ndr Aw lndbH bbqr Aw bcAn tmjm jHjH lrcwn kl-mwm lA jHjH-bw׃ 22.22  Owrt Aw xbwr Aw-hrwc Aw-jblt Aw grb Aw jlpt lA-tqrjbw AlH ljHwH wAxH lA-ttnw mHm Ol-Hmzbh ljHwH׃ 22.23  wxwr wxH xrwO wqlwT ndbH tOxH Atw wlndr lA jrcH׃ 22.24  wmOwk wktwt wntwq wkrwt lA tqrjbw ljHwH wbArckm lA tOxw׃ 22.25  wmjd bn-nkr lA tqrjbw At-lhm AlHjkm mkl-AlH kj mxhtm bHm mwm bm lA jrcw lkm׃ p 22.26  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 22.27  xwr Aw-kxb Aw-Oz kj jwld wHjH xbOt jmjm tht Amw wmjwm Hxmjnj wHlAH jrcH lqrbn AxH ljHwH׃ 22.28  wxwr Aw-xH Atw wAt-bnw lA txhTw bjwm Ahd׃ 22.29  wkj-tzbhw zbh-twdH ljHwH lrcnkm tzbhw׃ 22.30  bjwm HHwA jAkl lA-twtjrw mmnw Od-bqr Anj jHwH׃ 22.31  wxmrtm mcwtj wOxjtm Atm Anj jHwH׃ 22.32  wlA thllw At-xm qdxj wnqdxtj btwk bnj jxrAl Anj jHwH mqdxkm׃ 22.33  HmwcjA Atkm mArc mcrjm lHjwt lkm lAlHjm Anj jHwH׃ p
22.1  Locutus quoque est Dominus ad Moysen dicens: 22.2  “ Loquere ad Aaron et ad filios eius, ut caveant ab his, quae consecrata sunt filiorum Israel, et non contaminent nomen sanctum meum, quae ipsi offerunt mihi. Ego Dominus. 22.3  Dic ad eos pro posteris vestris: Omnis homo, qui accesserit de omni stirpe vestra ad sancta, quae consecraverunt filii Israel Domino, in immunditia sua, peribit coram me. Ego Dominus. 22.4  Homo de semine Aaron, qui fuerit leprosus aut patiens fluxum, non vescetur de his, quae sanctificata sunt, donec sanetur. Qui tetigerit omne, quod immundum est ex mor tuo, vel vir, ex quo egreditur semen, 22.5  et qui tangit reptile, quo polluitur, vel hominem, quo polluitur qualibet immunditia illius, 22.6  immundus erit usque ad vesperum et non vescetur his, quae sanctificata sunt; sed cum laverit carnem suam aqua, 22.7  et occubuerit sol, tunc mundatus vescetur de sanctificatis, quia cibus illius est. 22.8  Morticinum et dilaceratum a bestia non comedent, nec polluentur in eis. Ego Dominus. 22.9  Custodient praeceptum meum, ut non habeant super illo peccatum et propterea moriantur, cum polluerint illud; ego Dominus, qui sanctifico eos. 22.10  Omnis alienigena non comedet de sanctificatis, inquilinus sacerdotis et mercennarius non vescentur ex eis. 22.11  Quem autem sacerdos emerit, et qui vernaculus domus eius fuerit, hi comedent ex eis. 22.12  Si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit, de muneribus, quae sanctificata sunt, non vescetur; 22.13  sin autem vidua vel repudiata et absque liberis reversa fuerit ad domum patris sui, sicut puella consueverat, aletur cibo patris sui. Omnis alienigena comedendi ex eo non habet potestatem. 22.14  Qui comederit de sanctificatis per ignorantiam, addet quintam partem cum eo, quod comedit, et dabit sacerdoti sanctificatum. 22.15  Nec contaminabunt sanctificata filiorum Israel, quae tamquam munus offerunt Domino, 22.16  ne inducant super eos iniquitatem delicti, cum illi sanctificata sua comederint. Ego Dominus, qui sanctifico ”. 22.17  Locutus est Dominus ad Moysen dicens: 22.18  “ Loquere ad Aaron et filios eius et ad omnes filios Israel dicesque ad eos: Homo de domo Israel et de advenis, qui habitant apud vos, qui obtulerit oblationem suam vel vota solvens vel sponte offerens, quidquid illud obtulerit in holocaustum Domino, 22.19  in beneplacitum pro vobis offeratur masculus immaculatus ex bobus et ex ovibus et ex capris; 22.20  si maculam habuerit, non offeretis, quia non erit vobis acceptabile. 22.21  Homo, qui obtulerit victimam pacificorum Domino, vel vota solvens vel sponte offerens tam de bobus quam de ovibus immaculatum offeret, ut acceptabile sit; omnis macula non erit in eo. 22.22  Si caecum fuerit, si fractum, si mutilum, si verrucam habens aut scabiem vel impetiginem, non offeretis ea Domino nec in incensum dabitis ex eis super altare Domino. 22.23  Bovem et ovem deformem et debilem voluntarie offerre potes; votum autem ex his solvi non potest. 22.24  Omne animal, quod vel contritis vel tusis vel sectis ablatisque testiculis est, non offeretis Domino, et in terra vestra hoc omnino ne faciatis. 22.25  De manu alienigenae non offeretis cibum Dei vestri ex omnibus his animalibus, quia corrupta et maculata sunt omnia; non erunt in beneplacitum pro vobis ”. 22.26  Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: 22.27  “ Bos, ovis et capra, cum genita fuerint, septem diebus erunt sub ubere matris suae; die autem octavo et deinceps erunt acceptabile munus incensi Domino. 22.28  Sive illa bos sive ovis non immolabuntur una die cum fetibus suis. 22.29  Si sacrificaveritis hostiam pro gratiarum actione Domino, sacrificabitis, ut possit esse placabilis. 22.30  Eodem die comedetis eam; non remanebit quidquam in mane alterius diei. Ego Dominus. 22.31  Custodite mandata mea et facite ea. Ego Dominus. 22.32  Ne polluatis nomen meum sanctum, ut sanctificer in medio filiorum Israel. Ego Dominus, qui sanctifico vos 22.33  et eduxi de terra Aegypti, ut essem vobis in Deum. Ego Dominus ”.


3.Mose - Kapitel 23


23.1  Und der HERR redete zu Mose und sprach: Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: 23.2  Das sind die Feste des HERRN, da ihr heilige Festversammlungen einberufen sollt; das sind meine Feste: 23.3  Sechs Tage lang soll man arbeiten, aber am siebenten Tag ist die Sabbatfeier, eine heilige Versammlung; da sollt ihr kein Werk tun; denn es ist der Sabbat des HERRN, in allen euren Wohnorten. 23.4  Das sind aber die Feste des HERRN, die heiligen Versammlungen, die ihr zu festgesetzten Zeiten einberufen sollt: 23.5  Am vierzehnten Tag des ersten Monats, gegen Abend, ist das Passah des HERRN. 23.6  Und am fünfzehnten Tage desselben Monats ist das Fest der ungesäuerten Brote des HERRN. Da sollt ihr sieben Tage lang ungesäuertes Brot essen. 23.7  Am ersten Tag sollt ihr eine heilige Versammlung halten; 23.8  da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten und ihr sollt dem HERRN sieben Tage lang Feueropfer darbringen. Am siebenten Tag ist heilige Versammlung, da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten. 23.9  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 23.10  Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, und seine Ernte einheimset, so sollt ihr die Erstlingsgarbe von eurer Ernte zum Priester bringen. 23.11  Der soll die Garbe weben vor dem HERRN, zu eurer Begnadigung; am Tage nach dem Sabbat soll sie der Priester weben. 23.12  Ihr sollt aber an dem Tage, wenn eure Garbe gewebt wird, dem HERRN ein Brandopfer zurichten von einem tadellosen einjährigen Lamm; 23.13  dazu sein Speisopfer, zwei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, ein Feueropfer dem HERRN zum lieblichen Geruch; samt seinem Trankopfer, einem Viertel Hin Wein. 23.14  Ihr sollt aber weder Brot noch geröstetes Korn noch zerriebene Körner essen bis zu dem Tag, da ihr eurem Gott diese Gabe darbringt. Das ist eine ewig gültige Ordnung für alle eure Geschlechter. 23.15  Darnach sollt ihr vom Tage nach dem Sabbat, von dem Tage, da ihr die Webegarbe darbringt, sieben volle Wochen abzählen bis zum Tag, 23.16  der auf den siebenten Sabbat folgt, nämlich fünfzig Tage sollt ihr zählen, und alsdann dem HERRN ein neues Speisopfer darbringen. 23.17  Ihr sollt nämlich aus euren Wohnsitzen zwei Webebrote bringen, von zwei Zehntel Semmelmehl zubereitet; die sollen gesäuert und dem HERRN zu Erstlingen gebacken werden. 23.18  Zu dem Brot aber sollt ihr sieben einjährige, tadellose Lämmer darbringen und einen jungen Farren und zwei Widder; das soll des HERRN Brandopfer sein; dazu ihr Speisopfer und ihr Trankopfer; ein Feueropfer, dem HERRN zum lieblichen Geruch. 23.19  Ihr sollt auch einen Ziegenbock zum Sündopfer und zwei einjährige Lämmer zum Dankopfer zurichten; 23.20  und der Priester soll sie samt den Erstlingsbroten weben, nebst den beiden Lämmern, als Webopfer vor dem HERRN. Die sollen dem HERRN heilig sein und dem Priester gehören . 23.21  Und ihr sollt an demselben Tag ausrufen lassen: «Man soll eine heilige Versammlung abhalten und keine Werktagsarbeit verrichten!» Das ist eine ewig gültige Satzung für alle eure Wohnorte und Geschlechter. 23.22  Wenn ihr aber die Ernte eures Landes einbringt, so sollst du dein Feld nicht bis an den Rand abernten und nicht selbst Nachlese halten, sondern es dem Armen und Fremdling überlassen. Ich, der HERR, bin euer Gott. 23.23  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 23.24  Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am ersten Tag des siebenten Monats sollt ihr einen Feiertag halten, einen Gedächtnistag unter Posaunenklang, eine heilige Versammlung. 23.25  Ihr sollt keine Werktagsarbeit verrichten, sondern dem HERRN Feueropfer darbringen. 23.26  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 23.27  Am zehnten Tag in diesem siebenten Monat ist der Versöhnungstag, da sollt ihr eine heilige Versammlung halten und eure Seelen demütigen und dem HERRN Feueropfer darbringen; 23.28  und ihr sollt an diesem Tage keine Arbeit verrichten; denn es ist der Versöhnungstag, zu eurer Versöhnung vor dem HERRN, eurem Gott. 23.29  Welche Seele sich aber an diesem Tage nicht demütigt, die soll ausgerottet werden aus ihrem Volk; 23.30  und welche Seele an diesem Tag irgend eine Arbeit verrichtet, die will ich vertilgen mitten aus ihrem Volk. 23.31  Ihr sollt keine Arbeit verrichten. Das ist eine ewig gültige Ordnung für eure Geschlechter an allen euren Wohnorten. 23.32  Ihr sollt Sabbatruhe halten und eure Seelen demütigen. Am neunten Tage des Monats, am Abend, sollt ihr die Feier beginnen, und sie soll währen von einem Abend bis zum andern. 23.33  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 23.34  Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am fünfzehnten Tage des siebenten Monats soll dem HERRN das Laubhüttenfest gefeiert werden, sieben Tage lang. 23.35  Am ersten Tage ist heilige Versammlung; da sollt ihr keine Arbeit verrichten. 23.36  Sieben Tage lang sollt ihr dem HERRN Feueropfer darbringen und am achten Tag eine heilige Versammlung halten und dem HERRN Feueropfer darbringen; es ist Festversammlung; da sollt ihr keine Arbeit verrichten. 23.37  Das sind die Feste des HERRN, da ihr heilige Versammlungen einberufen sollt, um dem HERRN Feueropfer, Brandopfer, Speisopfer, Schlachtopfer und Trankopfer darzubringen, ein jedes an seinem Tag 23.38  außer den Sabbaten des HERRN und außer euren Gaben, den gelobten und freiwilligen Gaben, die ihr dem HERRN gebet. 23.39  So sollt ihr nun am fünfzehnten Tage des siebenten Monats, wenn ihr den Ertrag des Landes eingebracht habt, das Fest des HERRN halten, sieben Tage lang; am ersten Tag ist Feiertag und am achten Tag ist auch Feiertag. 23.40  Ihr sollt aber am ersten Tag Früchte nehmen von schönen Bäumen, Palmenzweige und Zweige von dichtbelaubten Bäumen und Bachweiden, und sieben Tage lang fröhlich sein vor dem HERRN, eurem Gott. 23.41  Und sollt also dem HERRN das Fest halten, sieben Tage lang im Jahr. Das soll eine ewige Ordnung sein für eure Geschlechter, daß ihr im siebenten Monat also feiert. 23.42  Sieben Tage lang sollt ihr in Laubhütten wohnen; alle Landeskinder in Israel sollen in Laubhütten wohnen, 23.43  damit eure Nachkommen wissen, wie ich die Kinder Israel in Hütten wohnen ließ, als ich sie aus Ägypten führte; ich, der Herr, euer Gott. 23.44  Und Mose erklärte den Kindern Israel die Feiertage des HERRN.
23.1  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 23.2  λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς αἱ ἑορταὶ κυρίου ἃς καλέσετε αὐτὰς κλητὰς ἁγίας αὗταί εἰσιν ἑορταί μου 23.3  ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα ἀνάπαυσις κλητὴ ἁγία τῷ κυρίῳ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσεις σάββατά ἐστιν τῷ κυρίῳ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν 23.4  αὗται αἱ ἑορταὶ τῷ κυρίῳ κληταὶ ἅγιαι ἃς καλέσετε αὐτὰς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν 23.5  ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ ἐν τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς ἀνὰ μέσον τῶν ἑσπερινῶν πάσχα τῷ κυρίῳ 23.6  καὶ ἐν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τούτου ἑορτὴ τῶν ἀζύμων τῷ κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε 23.7  καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε 23.8  καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἡ ἑβδόμη ἡμέρα κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε 23.9  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 23.10  εἰπὸν τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὅταν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν καὶ θερίζητε τὸν θερισμὸν αὐτῆς καὶ οἴσετε δράγμα ἀπαρχὴν τοῦ θερισμοῦ ὑμῶν πρὸς τὸν ἱερέα 23.11  καὶ ἀνοίσει τὸ δράγμα ἔναντι κυρίου δεκτὸν ὑμῖν τῇ ἐπαύριον τῆς πρώτης ἀνοίσει αὐτὸ ὁ ἱερεύς 23.12  καὶ ποιήσετε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐν ᾗ ἂν φέρητε τὸ δράγμα πρόβατον ἄμωμον ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ 23.13  καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ θυσία τῷ κυρίῳ ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ καὶ σπονδὴν αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ ιν οἴνου 23.14  καὶ ἄρτον καὶ πεφρυγμένα χίδρα νέα οὐ φάγεσθε ἕως εἰς αὐτὴν τὴν ἡμέραν ταύτην ἕως ἂν προσενέγκητε ὑμεῖς τὰ δῶρα τῷ θεῷ ὑμῶν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν 23.15  καὶ ἀριθμήσετε ὑμεῖς ἀπὸ τῆς ἐπαύριον τῶν σαββάτων ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἂν προσενέγκητε τὸ δράγμα τοῦ ἐπιθέματος ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους 23.16  ἕως τῆς ἐπαύριον τῆς ἐσχάτης ἑβδομάδος ἀριθμήσετε πεντήκοντα ἡμέρας καὶ προσοίσετε θυσίαν νέαν τῷ κυρίῳ 23.17  ἀπὸ τῆς κατοικίας ὑμῶν προσοίσετε ἄρτους ἐπίθεμα δύο ἄρτους ἐκ δύο δεκάτων σεμιδάλεως ἔσονται ἐζυμωμένοι πεφθήσονται πρωτογενημάτων τῷ κυρίῳ 23.18  καὶ προσάξετε μετὰ τῶν ἄρτων ἑπτὰ ἀμνοὺς ἀμώμους ἐνιαυσίους καὶ μόσχον ἕνα ἐκ βουκολίου καὶ κριοὺς δύο ἀμώμους ἔσονται ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας τῷ κυρίῳ 23.19  καὶ ποιήσουσιν χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους εἰς θυσίαν σωτηρίου μετὰ τῶν ἄρτων τοῦ πρωτογενήματος 23.20  καὶ ἐπιθήσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς μετὰ τῶν ἄρτων τοῦ πρωτογενήματος ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου μετὰ τῶν δύο ἀμνῶν ἅγια ἔσονται τῷ κυρίῳ τῷ ἱερεῖ τῷ προσφέροντι αὐτὰ αὐτῷ ἔσται 23.21  καὶ καλέσετε ταύτην τὴν ἡμέραν κλητήν ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν 23.22  καὶ ὅταν θερίζητε τὸν θερισμὸν τῆς γῆς ὑμῶν οὐ συντελέσετε τὸ λοιπὸν τοῦ θερισμοῦ τοῦ ἀγροῦ σου ἐν τῷ θερίζειν σε καὶ τὰ ἀποπίπτοντα τοῦ θερισμοῦ σου οὐ συλλέξεις τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ ὑπολείψῃ αὐτά ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 23.23  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 23.24  λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ λέγων τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου μιᾷ τοῦ μηνὸς ἔσται ὑμῖν ἀνάπαυσις μνημόσυνον σαλπίγγων κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν 23.25  πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε καὶ προσάξετε ὁλοκαύτωμα κυρίῳ 23.26  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 23.27  καὶ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἡμέρα ἐξιλασμοῦ κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ προσάξετε ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ 23.28  πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἔστιν γὰρ ἡμέρα ἐξιλασμοῦ αὕτη ὑμῖν ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν 23.29  πᾶσα ψυχή ἥτις μὴ ταπεινωθήσεται ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς 23.30  καὶ πᾶσα ψυχή ἥτις ποιήσει ἔργον ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς 23.31  πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσαις κατοικίαις ὑμῶν 23.32  σάββατα σαββάτων ἔσται ὑμῖν καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἀπὸ ἐνάτης τοῦ μηνὸς ἀπὸ ἑσπέρας ἕως ἑσπέρας σαββατιεῖτε τὰ σάββατα ὑμῶν 23.33  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 23.34  λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ λέγων τῇ πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἑορτὴ σκηνῶν ἑπτὰ ἡμέρας τῷ κυρίῳ 23.35  καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κλητὴ ἁγία πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε 23.36  ἑπτὰ ἡμέρας προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ὀγδόη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἐξόδιόν ἐστιν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε 23.37  αὗται αἱ ἑορταὶ κυρίῳ ἃς καλέσετε κλητὰς ἁγίας ὥστε προσενέγκαι καρπώματα τῷ κυρίῳ ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας αὐτῶν καὶ σπονδὰς αὐτῶν τὸ καθ' ἡμέραν εἰς ἡμέραν 23.38  πλὴν τῶν σαββάτων κυρίου καὶ πλὴν τῶν δομάτων ὑμῶν καὶ πλὴν πασῶν τῶν εὐχῶν ὑμῶν καὶ πλὴν τῶν ἑκουσίων ὑμῶν ἃ ἂν δῶτε τῷ κυρίῳ 23.39  καὶ ἐν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ὅταν συντελέσητε τὰ γενήματα τῆς γῆς ἑορτάσετε τῷ κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ ἀνάπαυσις καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἀνάπαυσις 23.40  καὶ λήμψεσθε τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ καρπὸν ξύλου ὡραῖον καὶ κάλλυνθρα φοινίκων καὶ κλάδους ξύλου δασεῖς καὶ ἰτέας καὶ ἄγνου κλάδους ἐκ χειμάρρου εὐφρανθῆναι ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἑπτὰ ἡμέρας 23.41  τοῦ ἐνιαυτοῦ νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ ἑορτάσετε αὐτήν 23.42  ἐν σκηναῖς κατοικήσετε ἑπτὰ ἡμέρας πᾶς ὁ αὐτόχθων ἐν ισραηλ κατοικήσει ἐν σκηναῖς 23.43  ὅπως ἴδωσιν αἱ γενεαὶ ὑμῶν ὅτι ἐν σκηναῖς κατῴκισα τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ γῆς αἰγύπτου ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 23.44  καὶ ἐλάλησεν μωυσῆς τὰς ἑορτὰς κυρίου τοῖς υἱοῖς ισραηλ
23.1  kai eipen kyrios pros mohysehn legohn 23.2  lalehson tois yiois israehl kai ereis pros aytoys ai eortai kyrioy as kalesete aytas klehtas agias aytai eisin eortai moy 23.3  ex ehmeras poiehseis erga kai teh ehmera teh ebdomeh sabbata anapaysis klehteh agia toh kyrioh pan ergon oy poiehseis sabbata estin toh kyrioh en paseh katoikia ymohn 23.4  aytai ai eortai toh kyrioh klehtai agiai as kalesete aytas en tois kairois aytohn 23.5  en toh prohtoh mehni en teh tessareskaidekateh ehmera toy mehnos ana meson tohn esperinohn pascha toh kyrioh 23.6  kai en teh pentekaidekateh ehmera toy mehnos toytoy eorteh tohn azymohn toh kyrioh epta ehmeras azyma edesthe 23.7  kai eh ehmera eh prohteh klehteh agia estai ymin pan ergon latreyton oy poiehsete 23.8  kai prosaxete olokaytohmata toh kyrioh epta ehmeras kai eh ebdomeh ehmera klehteh agia estai ymin pan ergon latreyton oy poiehsete 23.9  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 23.10  eipon tois yiois israehl kai ereis pros aytoys otan eiselthehte eis tehn gehn ehn egoh didohmi ymin kai therizehte ton therismon aytehs kai oisete dragma aparchehn toy therismoy ymohn pros ton ierea 23.11  kai anoisei to dragma enanti kyrioy dekton ymin teh epayrion tehs prohtehs anoisei ayto o iereys 23.12  kai poiehsete en teh ehmera en eh an pherehte to dragma probaton amohmon eniaysion eis olokaytohma toh kyrioh 23.13  kai tehn thysian aytoy dyo dekata semidaleohs anapepoiehmenehs en elaioh thysia toh kyrioh osmeh eyohdias kyrioh kai spondehn aytoy to tetarton toy in oinoy 23.14  kai arton kai pephrygmena chidra nea oy phagesthe eohs eis aytehn tehn ehmeran taytehn eohs an prosenegkehte ymeis ta dohra toh theoh ymohn nomimon aiohnion eis tas geneas ymohn en paseh katoikia ymohn 23.15  kai arithmehsete ymeis apo tehs epayrion tohn sabbatohn apo tehs ehmeras ehs an prosenegkehte to dragma toy epithematos epta ebdomadas oloklehroys 23.16  eohs tehs epayrion tehs eschatehs ebdomados arithmehsete pentehkonta ehmeras kai prosoisete thysian nean toh kyrioh 23.17  apo tehs katoikias ymohn prosoisete artoys epithema dyo artoys ek dyo dekatohn semidaleohs esontai ezymohmenoi pephthehsontai prohtogenehmatohn toh kyrioh 23.18  kai prosaxete meta tohn artohn epta amnoys amohmoys eniaysioys kai moschon ena ek boykolioy kai krioys dyo amohmoys esontai olokaytohma toh kyrioh kai ai thysiai aytohn kai ai spondai aytohn thysian osmehn eyohdias toh kyrioh 23.19  kai poiehsoysin chimaron ex aigohn ena peri amartias kai dyo amnoys eniaysioys eis thysian sohtehrioy meta tohn artohn toy prohtogenehmatos 23.20  kai epithehsei ayta o iereys meta tohn artohn toy prohtogenehmatos epithema enanti kyrioy meta tohn dyo amnohn agia esontai toh kyrioh toh ierei toh prospheronti ayta aytoh estai 23.21  kai kalesete taytehn tehn ehmeran klehtehn agia estai ymin pan ergon latreyton oy poiehsete en ayteh nomimon aiohnion eis tas geneas ymohn en paseh teh katoikia ymohn 23.22  kai otan therizehte ton therismon tehs gehs ymohn oy syntelesete to loipon toy therismoy toy agroy soy en toh therizein se kai ta apopiptonta toy therismoy soy oy syllexeis toh ptohchoh kai toh prosehlytoh ypoleipseh ayta egoh kyrios o theos ymohn 23.23  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 23.24  lalehson tois yiois israehl legohn toy mehnos toy ebdomoy mia toy mehnos estai ymin anapaysis mnehmosynon salpiggohn klehteh agia estai ymin 23.25  pan ergon latreyton oy poiehsete kai prosaxete olokaytohma kyrioh 23.26  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 23.27  kai teh dekateh toy mehnos toy ebdomoy toytoy ehmera exilasmoy klehteh agia estai ymin kai tapeinohsete tas psychas ymohn kai prosaxete olokaytohma toh kyrioh 23.28  pan ergon oy poiehsete en ayteh teh ehmera tayteh estin gar ehmera exilasmoy ayteh ymin exilasasthai peri ymohn enanti kyrioy toy theoy ymohn 23.29  pasa psycheh ehtis meh tapeinohthehsetai en ayteh teh ehmera tayteh exolethreythehsetai ek toy laoy aytehs 23.30  kai pasa psycheh ehtis poiehsei ergon en ayteh teh ehmera tayteh apoleitai eh psycheh ekeineh ek toy laoy aytehs 23.31  pan ergon oy poiehsete nomimon aiohnion eis tas geneas ymohn en pasais katoikiais ymohn 23.32  sabbata sabbatohn estai ymin kai tapeinohsete tas psychas ymohn apo enatehs toy mehnos apo esperas eohs esperas sabbatieite ta sabbata ymohn 23.33  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 23.34  lalehson tois yiois israehl legohn teh pentekaidekateh toy mehnos toy ebdomoy toytoy eorteh skehnohn epta ehmeras toh kyrioh 23.35  kai eh ehmera eh prohteh klehteh agia pan ergon latreyton oy poiehsete 23.36  epta ehmeras prosaxete olokaytohmata toh kyrioh kai eh ehmera eh ogdoeh klehteh agia estai ymin kai prosaxete olokaytohmata toh kyrioh exodion estin pan ergon latreyton oy poiehsete 23.37  aytai ai eortai kyrioh as kalesete klehtas agias ohste prosenegkai karpohmata toh kyrioh olokaytohmata kai thysias aytohn kai spondas aytohn to kath' ehmeran eis ehmeran 23.38  plehn tohn sabbatohn kyrioy kai plehn tohn domatohn ymohn kai plehn pasohn tohn eychohn ymohn kai plehn tohn ekoysiohn ymohn a an dohte toh kyrioh 23.39  kai en teh pentekaidekateh ehmera toy mehnos toy ebdomoy toytoy otan syntelesehte ta genehmata tehs gehs eortasete toh kyrioh epta ehmeras teh ehmera teh prohteh anapaysis kai teh ehmera teh ogdoeh anapaysis 23.40  kai lehmpsesthe teh ehmera teh prohteh karpon xyloy ohraion kai kallynthra phoinikohn kai kladoys xyloy daseis kai iteas kai agnoy kladoys ek cheimarroy eyphranthehnai enanti kyrioy toy theoy ymohn epta ehmeras 23.41  toy eniaytoy nomimon aiohnion eis tas geneas ymohn en toh mehni toh ebdomoh eortasete aytehn 23.42  en skehnais katoikehsete epta ehmeras pas o aytochthohn en israehl katoikehsei en skehnais 23.43  opohs idohsin ai geneai ymohn oti en skehnais katohkisa toys yioys israehl en toh exagagein me aytoys ek gehs aigyptoy egoh kyrios o theos ymohn 23.44  kai elalehsen mohysehs tas eortas kyrioy tois yiois israehl
23.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 23.2  דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם מֹועֲדֵי יְהוָה אֲשֶׁר־תִּקְרְאוּ אֹתָם מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ אֵלֶּה הֵם מֹועֲדָי׃ 23.3  שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתֹון מִקְרָא־קֹדֶשׁ כָּל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ שַׁבָּת הִוא לַיהוָה בְּכֹל מֹושְׁבֹתֵיכֶם׃ פ 23.4  אֵלֶּה מֹועֲדֵי יְהוָה מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ אֲשֶׁר־תִּקְרְאוּ אֹתָם בְּמֹועֲדָם׃ 23.5  בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ בֵּין הָעַרְבָּיִם פֶּסַח לַיהוָה׃ 23.6  וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הַזֶּה חַג הַמַּצֹּות לַיהוָה שִׁבְעַת יָמִים מַצֹּות תֹּאכֵלוּ׃ 23.7  בַּיֹּום הָרִאשֹׁון מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃ 23.8  וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהוָה שִׁבְעַת יָמִים בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃ פ 23.9  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 23.10  דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי־תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם וּקְצַרְתֶּם אֶת־קְצִירָהּ וַהֲבֵאתֶם אֶת־עֹמֶר רֵאשִׁית קְצִירְכֶם אֶל־הַכֹּהֵן׃ 23.11  וְהֵנִיף אֶת־הָעֹמֶר לִפְנֵי יְהוָה לִרְצֹנְכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת יְנִיפֶנּוּ הַכֹּהֵן׃ 23.12  וַעֲשִׂיתֶם בְּיֹום הֲנִיפְכֶם אֶת־הָעֹמֶר כֶּבֶשׂ תָּמִים בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה לַיהוָה׃ 23.13  וּמִנְחָתֹו שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן אִשֶּׁה לַיהוָה רֵיחַ נִיחֹחַ וְנִסְכֹּה יַיִן רְבִיעִת הַהִין׃ 23.14  וְלֶחֶם וְקָלִי וְכַרְמֶל לֹא תֹאכְלוּ עַד־עֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה עַד הֲבִיאֲכֶם אֶת־קָרְבַּן אֱלֹהֵיכֶם חֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם׃ ס 23.15  וּסְפַרְתֶּם לָכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת מִיֹּום הֲבִיאֲכֶם אֶת־עֹמֶר הַתְּנוּפָה שֶׁבַע שַׁבָּתֹות תְּמִימֹת תִּהְיֶינָה׃ 23.16  עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִת תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁים יֹום וְהִקְרַבְתֶּם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהוָה׃ 23.17  מִמֹּושְׁבֹתֵיכֶם תָּבִיאּוּ ׀ לֶחֶם תְּנוּפָה תַּיִם שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת תִּהְיֶינָה חָמֵץ תֵּאָפֶינָה בִּכּוּרִים לַיהוָה׃ 23.18  וְהִקְרַבְתֶּם עַל־הַלֶּחֶם שִׁבְעַת כְּבָשִׂים תְּמִימִם בְּנֵי שָׁנָה וּפַר בֶּן־בָּקָר אֶחָד וְאֵילִם שְׁנָיִם יִהְיוּ עֹלָה לַיהוָה וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה׃ 23.19  וַעֲשִׂיתֶם שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת וּשְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה לְזֶבַח שְׁלָמִים׃ 23.20  וְהֵנִיף הַכֹּהֵן ׀ אֹתָם עַל לֶחֶם הַבִּכּוּרִים תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה עַל־שְׁנֵי כְּבָשִׂים קֹדֶשׁ יִהְיוּ לַיהוָה לַכֹּהֵן׃ 23.21  וּקְרָאתֶם בְּעֶצֶם ׀ הַיֹּום הַזֶּה מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ חֻקַּת עֹולָם בְּכָל־מֹושְׁבֹתֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם׃ 23.22  וּבְקֻצְרְכֶם אֶת־קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא־תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ בְּקֻצְרֶךָ וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ ס 23.23  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 23.24  דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם שַׁבָּתֹון זִכְרֹון תְּרוּעָה מִקְרָא־קֹדֶשׁ׃ 23.25  כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהוָה׃ ס 23.26  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 23.27  אַךְ בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה יֹום הַכִּפֻּרִים הוּא מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 23.28  וְכָל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה כִּי יֹום כִּפֻּרִים הוּא לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם ׃ 23.29  כִּי כָל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר לֹא־תְעֻנֶּה בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה וְנִכְרְתָה מֵעַמֶּיהָ׃ 23.30  וְכָל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה כָּל־מְלָאכָה בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה וְהַאֲבַדְתִּי אֶת־הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמָּהּ׃ 23.31  כָּל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ חֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם׃ 23.32  שַׁבַּת שַׁבָּתֹון הוּא לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב מֵעֶרֶב עַד־עֶרֶב תִּשְׁבְּתוּ שַׁבַּתְּכֶם׃ פ 23.33  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 23.34  דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה חַג הַסֻּכֹּות שִׁבְעַת יָמִים לַיהֹוָה׃ 23.35  בַּיֹּום הָרִאשֹׁון מִקְרָא־קֹדֶשׁ כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃ 23.36  שִׁבְעַת יָמִים תַּקְרִיבוּ אִשֶּׁה לַיהוָה בַּיֹּום הַשְּׁמִינִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהוָה עֲצֶרֶת הִוא כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃ 23.37  אֵלֶּה מֹועֲדֵי יְהוָה אֲשֶׁר־תִּקְרְאוּ אֹתָם מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ לְהַקְרִיב אִשֶּׁה לַיהוָה עֹלָה וּמִנְחָה זֶבַח וּנְסָכִים דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו׃ 23.38  מִלְּבַד שַׁבְּתֹת יְהוָה וּמִלְּבַד מַתְּנֹותֵיכֶם וּמִלְּבַד כָּל־נִדְרֵיכֶם וּמִלְּבַד כָּל־נִדְבֹותֵיכֶם אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַיהוָה׃ 23.39  אַךְ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאָסְפְּכֶם אֶת־תְּבוּאַת הָאָרֶץ תָּחֹגּוּ אֶת־חַג־יְהוָה שִׁבְעַת יָמִים בַּיֹּום הָרִאשֹׁון שַׁבָּתֹון וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי שַׁבָּתֹון׃ 23.40  וּלְקַחְתֶּם לָכֶם בַּיֹּום הָרִאשֹׁון פְּרִי עֵץ הָדָר כַּפֹּת תְּמָרִים וַעֲנַף עֵץ־עָבֹת וְעַרְבֵי־נָחַל וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם שִׁבְעַת יָמִים׃ 23.41  וְחַגֹּתֶם אֹתֹו חַג לַיהוָה שִׁבְעַת יָמִים בַּשָּׁנָה חֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתֵיכֶם בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי תָּחֹגּוּ אֹתֹו׃ 23.42  בַּסֻּכֹּת תֵּשְׁבוּ שִׁבְעַת יָמִים כָּל־הָאֶזְרָח בְּיִשְׂרָאֵל יֵשְׁבוּ בַּסֻּכֹּת׃ 23.43  לְמַעַן יֵדְעוּ דֹרֹתֵיכֶם כִּי בַסֻּכֹּות הֹושַׁבְתִּי אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהֹוצִיאִי אֹותָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 23.44  וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶת־מֹעֲדֵי יְהוָה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
23.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 23.2  daber Aael-bnej jixraaAel wAaamartaa AaleHaem mowOadej jHwaaH Aaxxaer-tiqrAw Aotaam miqraaAej qodaexx AelaeH Hem mowOadaaj׃ 23.3  xxexxaet jaamijm teOaaxaeH mlaaAkaaH wbajowm HaxxbijOij xxabat xxabaatown miqraaA-qodaexx kaal-mlaaAkaaH loA taOaxw xxabaat HiwA lajHwaaH bkol mowxxbotejkaem׃ p 23.4  AelaeH mowOadej jHwaaH miqraaAej qodaexx Aaxxaer-tiqrAw Aotaam bmowOadaam׃ 23.5  bahodaexx HaariAxxown bAarbaaOaaH Oaaxaar lahodaexx bejn HaaOarbaajim paesah lajHwaaH׃ 23.6  wbahamixxaaH Oaaxaar jowm lahodaexx HazaeH hag Hamacowt lajHwaaH xxibOat jaamijm macowt toAkelw׃ 23.7  bajowm HaariAxxown miqraaA-qodaexx jiHjaeH laakaem kaal-mlaeAkaet OabodaaH loA taOaxw׃ 23.8  wHiqrabtaem AixxaeH lajHwaaH xxibOat jaamijm bajowm HaxxbijOij miqraaA-qodaexx kaal-mlaeAkaet OabodaaH loA taOaxw׃ p 23.9  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 23.10  daber Aael-bnej jixraaAel wAaamartaa AaleHaem kij-taaboAw Aael-HaaAaaraec Aaxxaer Aanij noten laakaem wqcartaem Aaet-qcijraaH waHabeAtaem Aaet-Oomaer reAxxijt qcijrkaem Aael-HakoHen׃ 23.11  wHenijp Aaet-HaaOomaer lipnej jHwaaH lirconkaem mimaahaarat Haxxabaat jnijpaenw HakoHen׃ 23.12  waOaxijtaem bjowm Hanijpkaem Aaet-HaaOomaer kaebaex taamijm baen-xxnaatow lOolaaH lajHwaaH׃ 23.13  wminhaatow xxnej Oaexronijm solaet blwlaaH baxxaemaen AixxaeH lajHwaaH rejha nijhoha wniskoH jajin rbijOit HaHijn׃ 23.14  wlaehaem wqaalij wkarmael loA toAklw Oad-Oaecaem Hajowm HazaeH Oad HabijAakaem Aaet-qaarban AaeloHejkaem huqat Oowlaam ldorotejkaem bkol moxxbotejkaem׃ s 23.15  wspartaem laakaem mimaahaarat Haxxabaat mijowm HabijAakaem Aaet-Oomaer HatnwpaaH xxaebaO xxabaatowt tmijmot tiHjaejnaaH׃ 23.16  Oad mimaahaarat Haxxabaat HaxxbijOit tisprw hamixxijm jowm wHiqrabtaem minhaaH hadaaxxaaH lajHwaaH׃ 23.17  mimowxxbotejkaem taabijAw laehaem tnwpaaH tajim xxnej Oaexronijm solaet tiHjaejnaaH haamec teAaapaejnaaH bikwrijm lajHwaaH׃ 23.18  wHiqrabtaem Oal-Halaehaem xxibOat kbaaxijm tmijmim bnej xxaanaaH wpar baen-baaqaar Aaehaad wAejlim xxnaajim jiHjw OolaaH lajHwaaH wminhaataam wniskejHaem AixxeH rejha-nijhoha lajHwaaH׃ 23.19  waOaxijtaem xOijr-Oizijm Aaehaad lhaTaaAt wxxnej kbaaxijm bnej xxaanaaH lzaebah xxlaamijm׃ 23.20  wHenijp HakoHen Aotaam Oal laehaem Habikwrijm tnwpaaH lipnej jHwaaH Oal-xxnej kbaaxijm qodaexx jiHjw lajHwaaH lakoHen׃ 23.21  wqraaAtaem bOaecaem Hajowm HazaeH miqraaA-qodaexx jiHjaeH laakaem kaal-mlaeAkaet OabodaaH loA taOaxw huqat Oowlaam bkaal-mowxxbotejkaem ldorotejkaem׃ 23.22  wbqucrkaem Aaet-qcijr Aarckaem loA-tkalaeH pAat xaadkaa bqucraekaa wlaeqaeT qcijrkaa loA tlaqeT laeOaanij wlager taOazob Aotaam Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ s 23.23  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 23.24  daber Aael-bnej jixraaAel leAmor bahodaexx HaxxbijOij bAaehaad lahodaexx jiHjaeH laakaem xxabaatown zikrown trwOaaH miqraaA-qodaexx׃ 23.25  kaal-mlaeAkaet OabodaaH loA taOaxw wHiqrabtaem AixxaeH lajHwaaH׃ s 23.26  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 23.27  Aak baeOaaxowr lahodaexx HaxxbijOij HazaeH jowm Hakipurijm HwA miqraaA-qodaexx jiHjaeH laakaem wOinijtaem Aaet-napxxotejkaem wHiqrabtaem AixxaeH lajHwaaH׃ 23.28  wkaal-mlaaAkaaH loA taOaxw bOaecaem Hajowm HazaeH kij jowm kipurijm HwA lkaper Oalejkaem lipnej jHwaaH AaeloHejkaem ׃ 23.29  kij kaal-Hanaepaexx Aaxxaer loA-tOunaeH bOaecaem Hajowm HazaeH wnikrtaaH meOamaejHaa׃ 23.30  wkaal-Hanaepaexx Aaxxaer taOaxaeH kaal-mlaaAkaaH bOaecaem Hajowm HazaeH wHaAabadtij Aaet-Hanaepaexx HaHiwA miqaeraeb OamaaH׃ 23.31  kaal-mlaaAkaaH loA taOaxw huqat Oowlaam ldorotejkaem bkol moxxbotejkaem׃ 23.32  xxabat xxabaatown HwA laakaem wOinijtaem Aaet-napxxotejkaem btixxOaaH lahodaexx baaOaeraeb meOaeraeb Oad-Oaeraeb tixxbtw xxabatkaem׃ p 23.33  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 23.34  daber Aael-bnej jixraaAel leAmor bahamixxaaH Oaaxaar jowm lahodaexx HaxxbijOij HazaeH hag Hasukowt xxibOat jaamijm lajHowaaH׃ 23.35  bajowm HaariAxxown miqraaA-qodaexx kaal-mlaeAkaet OabodaaH loA taOaxw׃ 23.36  xxibOat jaamijm taqrijbw AixxaeH lajHwaaH bajowm Haxxmijnij miqraaA-qodaexx jiHjaeH laakaem wHiqrabtaem AixxaeH lajHwaaH Oacaeraet HiwA kaal-mlaeAkaet OabodaaH loA taOaxw׃ 23.37  AelaeH mowOadej jHwaaH Aaxxaer-tiqrAw Aotaam miqraaAej qodaexx lHaqrijb AixxaeH lajHwaaH OolaaH wminhaaH zaebah wnsaakijm dbar-jowm bjowmow׃ 23.38  milbad xxabtot jHwaaH wmilbad matnowtejkaem wmilbad kaal-nidrejkaem wmilbad kaal-nidbowtejkaem Aaxxaer titnw lajHwaaH׃ 23.39  Aak bahamixxaaH Oaaxaar jowm lahodaexx HaxxbijOij bAaaspkaem Aaet-tbwAat HaaAaaraec taahogw Aaet-hag-jHwaaH xxibOat jaamijm bajowm HaariAxxown xxabaatown wbajowm Haxxmijnij xxabaatown׃ 23.40  wlqahtaem laakaem bajowm HaariAxxown prij Oec Haadaar kapot tmaarijm waOanap Oec-Oaabot wOarbej-naahal wxmahtaem lipnej jHwaaH AaeloHejkaem xxibOat jaamijm׃ 23.41  whagotaem Aotow hag lajHwaaH xxibOat jaamijm baxxaanaaH huqat Oowlaam ldorotejkaem bahodaexx HaxxbijOij taahogw Aotow׃ 23.42  basukot texxbw xxibOat jaamijm kaal-HaaAaezraah bjixraaAel jexxbw basukot׃ 23.43  lmaOan jedOw dorotejkaem kij basukowt Howxxabtij Aaet-bnej jixraaAel bHowcijAij Aowtaam meAaeraec micraajim Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 23.44  wajdaber moxxaeH Aaet-moOadej jHwaaH Aael-bnej jixraaAel׃ p
23.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 23.2  דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם מועדי יהוה אשר־תקראו אתם מקראי קדש אלה הם מועדי׃ 23.3  ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון מקרא־קדש כל־מלאכה לא תעשו שבת הוא ליהוה בכל מושבתיכם׃ פ 23.4  אלה מועדי יהוה מקראי קדש אשר־תקראו אתם במועדם׃ 23.5  בחדש הראשון בארבעה עשר לחדש בין הערבים פסח ליהוה׃ 23.6  ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג המצות ליהוה שבעת ימים מצות תאכלו׃ 23.7  ביום הראשון מקרא־קדש יהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשו׃ 23.8  והקרבתם אשה ליהוה שבעת ימים ביום השביעי מקרא־קדש כל־מלאכת עבדה לא תעשו׃ פ 23.9  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 23.10  דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם כי־תבאו אל־הארץ אשר אני נתן לכם וקצרתם את־קצירה והבאתם את־עמר ראשית קצירכם אל־הכהן׃ 23.11  והניף את־העמר לפני יהוה לרצנכם ממחרת השבת יניפנו הכהן׃ 23.12  ועשיתם ביום הניפכם את־העמר כבש תמים בן־שנתו לעלה ליהוה׃ 23.13  ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה ריח ניחח ונסכה יין רביעת ההין׃ 23.14  ולחם וקלי וכרמל לא תאכלו עד־עצם היום הזה עד הביאכם את־קרבן אלהיכם חקת עולם לדרתיכם בכל משבתיכם׃ ס 23.15  וספרתם לכם ממחרת השבת מיום הביאכם את־עמר התנופה שבע שבתות תמימת תהיינה׃ 23.16  עד ממחרת השבת השביעת תספרו חמשים יום והקרבתם מנחה חדשה ליהוה׃ 23.17  ממושבתיכם תביאו ׀ לחם תנופה תים שני עשרנים סלת תהיינה חמץ תאפינה בכורים ליהוה׃ 23.18  והקרבתם על־הלחם שבעת כבשים תמימם בני שנה ופר בן־בקר אחד ואילם שנים יהיו עלה ליהוה ומנחתם ונסכיהם אשה ריח־ניחח ליהוה׃ 23.19  ועשיתם שעיר־עזים אחד לחטאת ושני כבשים בני שנה לזבח שלמים׃ 23.20  והניף הכהן ׀ אתם על לחם הבכורים תנופה לפני יהוה על־שני כבשים קדש יהיו ליהוה לכהן׃ 23.21  וקראתם בעצם ׀ היום הזה מקרא־קדש יהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשו חקת עולם בכל־מושבתיכם לדרתיכם׃ 23.22  ובקצרכם את־קציר ארצכם לא־תכלה פאת שדך בקצרך ולקט קצירך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם׃ ס 23.23  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 23.24  דבר אל־בני ישראל לאמר בחדש השביעי באחד לחדש יהיה לכם שבתון זכרון תרועה מקרא־קדש׃ 23.25  כל־מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה׃ ס 23.26  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 23.27  אך בעשור לחדש השביעי הזה יום הכפרים הוא מקרא־קדש יהיה לכם ועניתם את־נפשתיכם והקרבתם אשה ליהוה׃ 23.28  וכל־מלאכה לא תעשו בעצם היום הזה כי יום כפרים הוא לכפר עליכם לפני יהוה אלהיכם ׃ 23.29  כי כל־הנפש אשר לא־תענה בעצם היום הזה ונכרתה מעמיה׃ 23.30  וכל־הנפש אשר תעשה כל־מלאכה בעצם היום הזה והאבדתי את־הנפש ההוא מקרב עמה׃ 23.31  כל־מלאכה לא תעשו חקת עולם לדרתיכם בכל משבתיכם׃ 23.32  שבת שבתון הוא לכם ועניתם את־נפשתיכם בתשעה לחדש בערב מערב עד־ערב תשבתו שבתכם׃ פ 23.33  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 23.34  דבר אל־בני ישראל לאמר בחמשה עשר יום לחדש השביעי הזה חג הסכות שבעת ימים ליהוה׃ 23.35  ביום הראשון מקרא־קדש כל־מלאכת עבדה לא תעשו׃ 23.36  שבעת ימים תקריבו אשה ליהוה ביום השמיני מקרא־קדש יהיה לכם והקרבתם אשה ליהוה עצרת הוא כל־מלאכת עבדה לא תעשו׃ 23.37  אלה מועדי יהוה אשר־תקראו אתם מקראי קדש להקריב אשה ליהוה עלה ומנחה זבח ונסכים דבר־יום ביומו׃ 23.38  מלבד שבתת יהוה ומלבד מתנותיכם ומלבד כל־נדריכם ומלבד כל־נדבותיכם אשר תתנו ליהוה׃ 23.39  אך בחמשה עשר יום לחדש השביעי באספכם את־תבואת הארץ תחגו את־חג־יהוה שבעת ימים ביום הראשון שבתון וביום השמיני שבתון׃ 23.40  ולקחתם לכם ביום הראשון פרי עץ הדר כפת תמרים וענף עץ־עבת וערבי־נחל ושמחתם לפני יהוה אלהיכם שבעת ימים׃ 23.41  וחגתם אתו חג ליהוה שבעת ימים בשנה חקת עולם לדרתיכם בחדש השביעי תחגו אתו׃ 23.42  בסכת תשבו שבעת ימים כל־האזרח בישראל ישבו בסכת׃ 23.43  למען ידעו דרתיכם כי בסכות הושבתי את־בני ישראל בהוציאי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃ 23.44  וידבר משה את־מעדי יהוה אל־בני ישראל׃ פ
23.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 23.2  dbr Al-bnj jxrAl wAmrt AlHm mwOdj jHwH Axr-tqrAw Atm mqrAj qdx AlH Hm mwOdj׃ 23.3  xxt jmjm tOxH mlAkH wbjwm HxbjOj xbt xbtwn mqrA-qdx kl-mlAkH lA tOxw xbt HwA ljHwH bkl mwxbtjkm׃ p 23.4  AlH mwOdj jHwH mqrAj qdx Axr-tqrAw Atm bmwOdm׃ 23.5  bhdx HrAxwn bArbOH Oxr lhdx bjn HOrbjm psh ljHwH׃ 23.6  wbhmxH Oxr jwm lhdx HzH hg Hmcwt ljHwH xbOt jmjm mcwt tAklw׃ 23.7  bjwm HrAxwn mqrA-qdx jHjH lkm kl-mlAkt ObdH lA tOxw׃ 23.8  wHqrbtm AxH ljHwH xbOt jmjm bjwm HxbjOj mqrA-qdx kl-mlAkt ObdH lA tOxw׃ p 23.9  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 23.10  dbr Al-bnj jxrAl wAmrt AlHm kj-tbAw Al-HArc Axr Anj ntn lkm wqcrtm At-qcjrH wHbAtm At-Omr rAxjt qcjrkm Al-HkHn׃ 23.11  wHnjp At-HOmr lpnj jHwH lrcnkm mmhrt Hxbt jnjpnw HkHn׃ 23.12  wOxjtm bjwm Hnjpkm At-HOmr kbx tmjm bn-xntw lOlH ljHwH׃ 23.13  wmnhtw xnj Oxrnjm slt blwlH bxmn AxH ljHwH rjh njhh wnskH jjn rbjOt HHjn׃ 23.14  wlhm wqlj wkrml lA tAklw Od-Ocm Hjwm HzH Od HbjAkm At-qrbn AlHjkm hqt Owlm ldrtjkm bkl mxbtjkm׃ s 23.15  wsprtm lkm mmhrt Hxbt mjwm HbjAkm At-Omr HtnwpH xbO xbtwt tmjmt tHjjnH׃ 23.16  Od mmhrt Hxbt HxbjOt tsprw hmxjm jwm wHqrbtm mnhH hdxH ljHwH׃ 23.17  mmwxbtjkm tbjAw lhm tnwpH tjm xnj Oxrnjm slt tHjjnH hmc tApjnH bkwrjm ljHwH׃ 23.18  wHqrbtm Ol-Hlhm xbOt kbxjm tmjmm bnj xnH wpr bn-bqr Ahd wAjlm xnjm jHjw OlH ljHwH wmnhtm wnskjHm AxH rjh-njhh ljHwH׃ 23.19  wOxjtm xOjr-Ozjm Ahd lhTAt wxnj kbxjm bnj xnH lzbh xlmjm׃ 23.20  wHnjp HkHn Atm Ol lhm Hbkwrjm tnwpH lpnj jHwH Ol-xnj kbxjm qdx jHjw ljHwH lkHn׃ 23.21  wqrAtm bOcm Hjwm HzH mqrA-qdx jHjH lkm kl-mlAkt ObdH lA tOxw hqt Owlm bkl-mwxbtjkm ldrtjkm׃ 23.22  wbqcrkm At-qcjr Arckm lA-tklH pAt xdk bqcrk wlqT qcjrk lA tlqT lOnj wlgr tOzb Atm Anj jHwH AlHjkm׃ s 23.23  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 23.24  dbr Al-bnj jxrAl lAmr bhdx HxbjOj bAhd lhdx jHjH lkm xbtwn zkrwn trwOH mqrA-qdx׃ 23.25  kl-mlAkt ObdH lA tOxw wHqrbtm AxH ljHwH׃ s 23.26  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 23.27  Ak bOxwr lhdx HxbjOj HzH jwm Hkprjm HwA mqrA-qdx jHjH lkm wOnjtm At-npxtjkm wHqrbtm AxH ljHwH׃ 23.28  wkl-mlAkH lA tOxw bOcm Hjwm HzH kj jwm kprjm HwA lkpr Oljkm lpnj jHwH AlHjkm ׃ 23.29  kj kl-Hnpx Axr lA-tOnH bOcm Hjwm HzH wnkrtH mOmjH׃ 23.30  wkl-Hnpx Axr tOxH kl-mlAkH bOcm Hjwm HzH wHAbdtj At-Hnpx HHwA mqrb OmH׃ 23.31  kl-mlAkH lA tOxw hqt Owlm ldrtjkm bkl mxbtjkm׃ 23.32  xbt xbtwn HwA lkm wOnjtm At-npxtjkm btxOH lhdx bOrb mOrb Od-Orb txbtw xbtkm׃ p 23.33  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 23.34  dbr Al-bnj jxrAl lAmr bhmxH Oxr jwm lhdx HxbjOj HzH hg Hskwt xbOt jmjm ljHwH׃ 23.35  bjwm HrAxwn mqrA-qdx kl-mlAkt ObdH lA tOxw׃ 23.36  xbOt jmjm tqrjbw AxH ljHwH bjwm Hxmjnj mqrA-qdx jHjH lkm wHqrbtm AxH ljHwH Ocrt HwA kl-mlAkt ObdH lA tOxw׃ 23.37  AlH mwOdj jHwH Axr-tqrAw Atm mqrAj qdx lHqrjb AxH ljHwH OlH wmnhH zbh wnskjm dbr-jwm bjwmw׃ 23.38  mlbd xbtt jHwH wmlbd mtnwtjkm wmlbd kl-ndrjkm wmlbd kl-ndbwtjkm Axr ttnw ljHwH׃ 23.39  Ak bhmxH Oxr jwm lhdx HxbjOj bAspkm At-tbwAt HArc thgw At-hg-jHwH xbOt jmjm bjwm HrAxwn xbtwn wbjwm Hxmjnj xbtwn׃ 23.40  wlqhtm lkm bjwm HrAxwn prj Oc Hdr kpt tmrjm wOnp Oc-Obt wOrbj-nhl wxmhtm lpnj jHwH AlHjkm xbOt jmjm׃ 23.41  whgtm Atw hg ljHwH xbOt jmjm bxnH hqt Owlm ldrtjkm bhdx HxbjOj thgw Atw׃ 23.42  bskt txbw xbOt jmjm kl-HAzrh bjxrAl jxbw bskt׃ 23.43  lmOn jdOw drtjkm kj bskwt Hwxbtj At-bnj jxrAl bHwcjAj Awtm mArc mcrjm Anj jHwH AlHjkm׃ 23.44  wjdbr mxH At-mOdj jHwH Al-bnj jxrAl׃ p
23.1  Locutus est Dominus ad Moysen dicens: 23.2  “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Hae sunt feriae Domini, quas vocabitis conventus sanctos; hae sunt feriae meae. 23.3  Sex diebus facietis opus; dies septimus sabbatum requiei est, conventus sanctus; omne opus non facietis; sabbatum est Domino in cunctis habitationibus vestris. 23.4  Hae sunt ergo feriae Domini, conventus sancti, quas celebrare debetis temporibus suis. 23.5  Mense primo, quarta decima die mensis, ad vesperum Pascha Domini est. 23.6  Et quinta decima die mensis huius sollemnitas Azymorum Domini est. Septem diebus azyma comedetis. 23.7  Die primo erit vobis conventus sanctus; omne opus servile non facietis in eo, 23.8  sed offeretis incensum Domino septem diebus. Die autem septimo erit conventus sanctus, nullumque servile opus facietis in eo ”. 23.9  Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: 23.10  “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram, quam ego dabo vobis, et messueritis segetem, feretis manipulum spicarum primitias messis vestrae ad sacerdotem, 23.11  qui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis; altero die sabbati sanctificabit illum. 23.12  Atque in eodem die, quo manipulum consecrabitis, facietis agnum immaculatum anniculum in holocaustum Domino, 23.13  et oblationem cum eo duas decimas similae conspersae oleo in incensum Domino odoremque suavissimum et libamentum eius vini quartam partem hin. 23.14  Panem et grana tosta farrem recentem non comedetis ex segete usque ad diem, qua offeretis ex ea munus Deo vestro. Praeceptum est sempiternum generationibus vestris in cunctis habitaculis vestris. 23.15  Numerabitis vobis ab altero die sabbati, in quo obtulistis manipulum elationis, septem hebdomadas plenas 23.16  usque ad alteram diem expletionis hebdomadae septimae, id est quinquaginta dies; et sic offeretis oblationem novam Domino 23.17  ex habitaculis vestris panes elationis duos de duabus decimis similae fermentatae, quos coquetis in primitias Domino; 23.18  offeretisque cum panibus septem agnos immaculatos anniculos et vitulum de armento unum et arietes duos, et erunt holocaustum Domino cum oblatione similae et libamentis suis in odorem suavissimum Domino. 23.19  Facietis et hircum in sacrificium pro peccato duosque agnos anniculos, hostias pacificorum. 23.20  Cumque elevaverit eos sacerdos cum panibus primitiarum coram Domino, cum duobus agnis sanctum erunt Domino in usum sacerdotis. 23.21  Et vocabitis hoc ipso die conventum, conventus sanctus erit vobis; omne opus servile non facietis in eo. Legitimum sempiternum erit in cunctis habitaculis generationibus vestris. 23.22  Cum autem metatis segetem terrae vestrae, non secabis eam usque ad oram agri nec remanentes spicas colliges, sed pauperibus et peregrinis dimittes eas. Ego Dominus Deus vester ”. 23.23  Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: 23.24  “ Loquere filiis Israel: Mense septimo, prima die mensis, erit vobis requies, memoriale, clangentibus tubis, conventus sanctus. 23.25  Omne opus servile non facietis in eo et offeretis incensum Domino ”. 23.26  Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: 23.27  “ Attamen decimo die mensis huius septimi dies Expiationum est, conventus sanctus erit vobis; affligetisque animas vestras in eo et offeretis incensum Domino. 23.28  Omne opus non facietis in tempore diei huius, quia dies expiationum est in expiationem vestram coram Domino Deo vestro. 23.29  Omnis anima, quae afflicta non fuerit die hoc, peribit de populis suis; 23.30  et,quae operis quippiam fecerit die hac, delebo eam de populo suo. 23.31  Nihil ergo operis facietis in eo: legitimum sempiternum erit vestris generationibus in cunctis habitationibus vestris. 23.32  Sabbatum requietionis est vobis, et affligetis animas vestras; die nono mensis a vespero usque ad vesperum servabitis sabbatum vestrum ”. 23.33  Et locutus est Dominus ad Moysen dicens: 23.34  “ Loquere filiis Israel: Quinto decimo die mensis huius septimi erit festum Tabernaculorum septem diebus Domino. 23.35  Die primo conventus sanctus, omne opus servile non facietis in eo; 23.36  septem diebus offeretis incensum Domino. Die octavo conventus sanctus erit vobis et offeretis incensum Domino; est enim coetus: omne opus servile non facietis. 23.37  Hae sunt feriae Domini, quas vocabitis conventus sanctos, offeretisque in eis incensum Domino, holocausta et oblationes similae, sacrificia et libamenta iuxta ritum uniuscuiusque diei; 23.38  praeter sabbata Domini donaque vestra et omnia, quae offeretis ex voto vel quae sponte tribuetis Domino. 23.39  Sed quinto decimo die mensis septimi, quando congregaveritis omnes fructus terrae, celebrabitis festum Domini septem diebus; die primo et die octavo erit requies. 23.40  Sumetisque vobis die primo fructus arboris pulcherrimos spatulasque palmarum et ramos ligni densarum frondium et salices de torrente et laetabimini coram Domino Deo vestro. 23.41  Celebrabitisque sollemnitatem eius septem diebus per annum: legitimum sempiternum erit generationibus vestris. Mense septimo festum celebrabitis 23.42  et habitabitis in umbraculis septem diebus; omnis, qui de genere est Israel, manebit in tabernaculis, 23.43  ut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israel, cum educerem eos de terra Aegypti. Ego Dominus Deus vester ”. 23.44  Locutusque est Moyses super sollemnitatibus Domini ad filios Israel.


3.Mose - Kapitel 24


24.1  Und der HERR redete zu Mose und sprach: Gebiete den Kindern Israel, 24.2  daß sie zu dir bringen lauteres Öl aus zerstossenen Oliven für den Leuchter, um beständig Licht zu unterhalten! 24.3  Draußen vor dem Vorhang des Zeugnisses, in der Stiftshütte, soll es Aaron zurichten, daß es stets brenne vor dem HERRN, vom Abend bis zum Morgen; eine ewige Ordnung für eure Geschlechter. 24.4  Auf dem reinen Leuchter soll er die Lampen zurichten, vor dem HERRN, beständig. 24.5  Und du sollst Semmelmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; ein Kuchen soll aus zwei Zehnteln bestehen. 24.6  Du sollst sie in zwei Schichten von je sechs Stück auf den reinen Tisch legen vor den HERRN. 24.7  Du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, damit dieser die Brote in Erinnerung bringe, wenn er verbrannt wird vor dem HERRN. 24.8  Jeden Sabbat soll er sie stets vor dem HERRN aufschichten als Gabe von den Kindern Israel, laut ewigem Bund. 24.9  Und sie sollen Aaron und seinen Söhnen gehören; die sollen sie essen an heiliger Stätte; denn das ist ein hochheiliger, ewig festgesetzter Anteil für ihn von den Feueropfern des HERRN. 24.10  Es ging aber der Sohn eines israelitischen Weibes, der einen ägyptischen Vater hatte, unter den Kindern Israel aus und ein. Dieser Sohn des israelitischen Weibes und ein Israelite zankten im Lager miteinander. 24.11  Da lästerte der Sohn des israelitischen Weibes den Namen Gottes und fluchte. Darum brachte man ihn zu Mose. Seine Mutter aber hieß Selomit und war die Tochter Dibris, vom Stamme Dan. 24.12  Und sie behielten ihn in Haft, bis ihnen Bescheid würde durch den Mund des HERRN. 24.13  Und der HERR redete zu Mose und sprach: 24.14  Führe den Flucher vor das Lager hinaus und laß alle, die es gehört haben, ihre Hand auf sein Haupt stützen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. 24.15  Und sage den Kindern Israel und sprich: Wer seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen; 24.16  und wer den Namen des HERRN lästert, der soll unbedingt sterben! Die ganze Gemeinde soll ihn steinigen, er sei ein Fremdling oder ein Einheimischer; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben! 24.17  Auch wenn jemand einen Menschen erschlägt, so soll er unbedingt sterben. 24.18  Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll es bezahlen; Seele um Seele! 24.19  Bringt aber einer seinem Nächsten eine Verletzung bei, so soll man ihm tun, wie er getan hat: 24.20  Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; die Verletzung, die er dem andern zugefügt hat, soll man ihm auch zufügen; 24.21  also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll es bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben. 24.22  Ihr sollt ein einheitliches Recht haben für Fremdlinge und Einheimische; denn ich, der HERR, bin euer Gott. 24.23  Mose aber sagte solches den Kindern Israel; die führten den Flucher vor das Lager hinaus und steinigten ihn. Also taten die Kinder Israel, wie der HERR Mose geboten hatte.
24.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 24.2  ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ λαβέτωσάν μοι ἔλαιον ἐλάινον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς καῦσαι λύχνον διὰ παντός 24.3  ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καύσουσιν αὐτὸν ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωὶ ἐνώπιον κυρίου ἐνδελεχῶς νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν 24.4  ἐπὶ τῆς λυχνίας τῆς καθαρᾶς καύσετε τοὺς λύχνους ἔναντι κυρίου ἕως τὸ πρωί 24.5  καὶ λήμψεσθε σεμίδαλιν καὶ ποιήσετε αὐτὴν δώδεκα ἄρτους δύο δεκάτων ἔσται ὁ ἄρτος ὁ εἷς 24.6  καὶ ἐπιθήσετε αὐτοὺς δύο θέματα ἓξ ἄρτους τὸ ἓν θέμα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τὴν καθαρὰν ἔναντι κυρίου 24.7  καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὸ θέμα λίβανον καθαρὸν καὶ ἅλα καὶ ἔσονται εἰς ἄρτους εἰς ἀνάμνησιν προκείμενα τῷ κυρίῳ 24.8  τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προθήσεται ἔναντι κυρίου διὰ παντὸς ἐνώπιον τῶν υἱῶν ισραηλ διαθήκην αἰώνιον 24.9  καὶ ἔσται ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ φάγονται αὐτὰ ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔστιν γὰρ ἅγια τῶν ἁγίων τοῦτο αὐτῷ ἀπὸ τῶν θυσιαζομένων τῷ κυρίῳ νόμιμον αἰώνιον 24.10  καὶ ἐξῆλθεν υἱὸς γυναικὸς ισραηλίτιδος καὶ οὗτος ἦν υἱὸς αἰγυπτίου ἐν τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἐμαχέσαντο ἐν τῇ παρεμβολῇ ὁ ἐκ τῆς ισραηλίτιδος καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ ισραηλίτης 24.11  καὶ ἐπονομάσας ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς τῆς ισραηλίτιδος τὸ ὄνομα κατηράσατο καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς μωυσῆν καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ σαλωμιθ θυγάτηρ δαβρι ἐκ τῆς φυλῆς δαν 24.12  καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν διακρῖναι αὐτὸν διὰ προστάγματος κυρίου 24.13  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 24.14  ἐξάγαγε τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐπιθήσουσιν πάντες οἱ ἀκούσαντες τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγή 24.15  καὶ τοῖς υἱοῖς ισραηλ λάλησον καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καταράσηται θεόν ἁμαρτίαν λήμψεται 24.16  ὀνομάζων δὲ τὸ ὄνομα κυρίου θανάτῳ θανατούσθω λίθοις λιθοβολείτω αὐτὸν πᾶσα συναγωγὴ ισραηλ ἐάν τε προσήλυτος ἐάν τε αὐτόχθων ἐν τῷ ὀνομάσαι αὐτὸν τὸ ὄνομα κυρίου τελευτάτω 24.17  καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν πατάξῃ ψυχὴν ἀνθρώπου καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω 24.18  καὶ ὃς ἂν πατάξῃ κτῆνος καὶ ἀποθάνῃ ἀποτεισάτω ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς 24.19  καὶ ἐάν τις δῷ μῶμον τῷ πλησίον ὡς ἐποίησεν αὐτῷ ὡσαύτως ἀντιποιηθήσεται αὐτῷ 24.20  σύντριμμα ἀντὶ συντρίμματος ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος καθότι ἂν δῷ μῶμον τῷ ἀνθρώπῳ οὕτως δοθήσεται αὐτῷ 24.21  ὃς ἂν πατάξῃ ἄνθρωπον καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω 24.22  δικαίωσις μία ἔσται τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ἐγχωρίῳ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 24.23  καὶ ἐλάλησεν μωυσῆς τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἐξήγαγον τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις καὶ οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐποίησαν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ
24.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 24.2  enteilai tois yiois israehl kai labetohsan moi elaion elainon katharon kekommenon eis phohs kaysai lychnon dia pantos 24.3  exohthen toy katapetasmatos en teh skehneh toy martyrioy kaysoysin ayton aarohn kai oi yioi aytoy apo esperas eohs prohi enohpion kyrioy endelechohs nomimon aiohnion eis tas geneas ymohn 24.4  epi tehs lychnias tehs katharas kaysete toys lychnoys enanti kyrioy eohs to prohi 24.5  kai lehmpsesthe semidalin kai poiehsete aytehn dohdeka artoys dyo dekatohn estai o artos o eis 24.6  kai epithehsete aytoys dyo themata ex artoys to en thema epi tehn trapezan tehn katharan enanti kyrioy 24.7  kai epithehsete epi to thema libanon katharon kai ala kai esontai eis artoys eis anamnehsin prokeimena toh kyrioh 24.8  teh ehmera tohn sabbatohn prothehsetai enanti kyrioy dia pantos enohpion tohn yiohn israehl diathehkehn aiohnion 24.9  kai estai aarohn kai tois yiois aytoy kai phagontai ayta en topoh agioh estin gar agia tohn agiohn toyto aytoh apo tohn thysiazomenohn toh kyrioh nomimon aiohnion 24.10  kai exehlthen yios gynaikos israehlitidos kai oytos ehn yios aigyptioy en tois yiois israehl kai emachesanto en teh paremboleh o ek tehs israehlitidos kai o anthrohpos o israehlitehs 24.11  kai eponomasas o yios tehs gynaikos tehs israehlitidos to onoma katehrasato kai ehgagon ayton pros mohysehn kai to onoma tehs mehtros aytoy salohmith thygatehr dabri ek tehs phylehs dan 24.12  kai apethento ayton eis phylakehn diakrinai ayton dia prostagmatos kyrioy 24.13  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 24.14  exagage ton katarasamenon exoh tehs parembolehs kai epithehsoysin pantes oi akoysantes tas cheiras aytohn epi tehn kephalehn aytoy kai lithobolehsoysin ayton pasa eh synagohgeh 24.15  kai tois yiois israehl lalehson kai ereis pros aytoys anthrohpos os ean katarasehtai theon amartian lehmpsetai 24.16  onomazohn de to onoma kyrioy thanatoh thanatoysthoh lithois lithoboleitoh ayton pasa synagohgeh israehl ean te prosehlytos ean te aytochthohn en toh onomasai ayton to onoma kyrioy teleytatoh 24.17  kai anthrohpos os an pataxeh psychehn anthrohpoy kai apothaneh thanatoh thanatoysthoh 24.18  kai os an pataxeh ktehnos kai apothaneh apoteisatoh psychehn anti psychehs 24.19  kai ean tis doh mohmon toh plehsion ohs epoiehsen aytoh ohsaytohs antipoiehthehsetai aytoh 24.20  syntrimma anti syntrimmatos ophthalmon anti ophthalmoy odonta anti odontos kathoti an doh mohmon toh anthrohpoh oytohs dothehsetai aytoh 24.21  os an pataxeh anthrohpon kai apothaneh thanatoh thanatoysthoh 24.22  dikaiohsis mia estai toh prosehlytoh kai toh egchohrioh oti egoh eimi kyrios o theos ymohn 24.23  kai elalehsen mohysehs tois yiois israehl kai exehgagon ton katarasamenon exoh tehs parembolehs kai elithobolehsan ayton en lithois kai oi yioi israehl epoiehsan katha synetaxen kyrios toh mohyseh
24.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 24.2  צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ שֶׁמֶן זַיִת זָךְ כָּתִית לַמָּאֹור לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד׃ 24.3  מִחוּץ לְפָרֹכֶת הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מֹועֵד יַעֲרֹךְ אֹתֹו אַהֲרֹן מֵעֶרֶב עַד־בֹּקֶר לִפְנֵי יְהוָה תָּמִיד חֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃ 24.4  עַל הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה יַעֲרֹךְ אֶת־הַנֵּרֹות לִפְנֵי יְהוָה תָּמִיד׃ פ 24.5  וְלָקַחְתָּ סֹלֶת וְאָפִיתָ אֹתָהּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה חַלֹּות שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים יִהְיֶה הַחַלָּה הָאֶחָת׃ 24.6  וְשַׂמְתָּ אֹותָם שְׁתַּיִם מַעֲרָכֹות שֵׁשׁ הַמַּעֲרָכֶת עַל הַשֻּׁלְחָן הַטָּהֹר לִפְנֵי יְהוָה׃ 24.7  וְנָתַתָּ עַל־הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה וְהָיְתָה לַלֶּחֶם לְאַזְכָּרָה אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 24.8  בְּיֹום הַשַּׁבָּת בְּיֹום הַשַּׁבָּת יַעַרְכֶנּוּ לִפְנֵי יְהוָה תָּמִיד מֵאֵת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּרִית עֹולָם׃ 24.9  וְהָיְתָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וַאֲכָלֻהוּ בְּמָקֹום קָדֹשׁ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא לֹו מֵאִשֵּׁי יְהוָה חָק־עֹולָם׃ ס 24.10  וַיֵּצֵא בֶּן־אִשָּׁה יִשְׂרְאֵלִית וְהוּא בֶּן־אִישׁ מִצְרִי בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּנָּצוּ בַּמַּחֲנֶה בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית וְאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי׃ 24.11  וַיִּקֹּב בֶּן־הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת־הַשֵּׁם וַיְקַלֵּל וַיָּבִיאוּ אֹתֹו אֶל־מֹשֶׁה וְשֵׁם אִמֹּו שְׁלֹמִית בַּת־דִּבְרִי לְמַטֵּה־דָן׃ 24.12  וַיַּנִּיחֻהוּ בַּמִּשְׁמָר לִפְרֹשׁ לָהֶם עַל־פִּי יְהוָה׃ פ 24.13  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 24.14  הֹוצֵא אֶת־הַמְקַלֵּל אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְסָמְכוּ כָל־הַשֹּׁמְעִים אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשֹׁו וְרָגְמוּ אֹתֹו כָּל־הָעֵדָה׃ 24.15  וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר אִישׁ אִישׁ כִּי־יְקַלֵּל אֱלֹהָיו וְנָשָׂא חֶטְאֹו׃ 24.16  וְנֹקֵב שֵׁם־יְהוָה מֹות יוּמָת רָגֹום יִרְגְּמוּ־בֹו כָּל־הָעֵדָה כַּגֵּר כָּאֶזְרָח בְּנָקְבֹו־שֵׁם יוּמָת׃ 24.17  וְאִישׁ כִּי יַכֶּה כָּל־נֶפֶשׁ אָדָם מֹות יוּמָת׃ 24.18  וּמַכֵּה נֶפֶשׁ־בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ׃ 24.19  וְאִישׁ כִּי־יִתֵּן מוּם בַּעֲמִיתֹו כַּאֲשֶׁר עָשָׂה כֵּן יֵעָשֶׂה לֹּו׃ 24.20  בֶר תַּחַת שֶׁבֶר עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם כֵּן יִנָּתֶן בֹּו׃ 24.21  וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה וּמַכֵּה אָדָם יוּמָת׃ 24.22  מִשְׁפַּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם כַּגֵּר כָּאֶזְרָח יִהְיֶה כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 24.23  וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּוצִיאוּ אֶת־הַמְקַלֵּל אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּ אֹתֹו אָבֶן וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
24.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 24.2  caw Aaet-bnej jixraaAel wjiqhw Aelaejkaa xxaemaen zajit zaak kaatijt lamaaAowr lHaOalot ner taamijd׃ 24.3  mihwc lpaarokaet HaaOedut bAoHael mowOed jaOarok Aotow AaHaron meOaeraeb Oad-boqaer lipnej jHwaaH taamijd huqat Oowlaam ldorotejkaem׃ 24.4  Oal HamnoraaH HaTHoraaH jaOarok Aaet-Hanerowt lipnej jHwaaH taamijd׃ p 24.5  wlaaqahtaa solaet wAaapijtaa AotaaH xxtejm OaexreH halowt xxnej Oaexronijm jiHjaeH HahalaaH HaaAaehaat׃ 24.6  wxamtaa Aowtaam xxtajim maOaraakowt xxexx HamaOaraakaet Oal Haxxulhaan HaTaaHor lipnej jHwaaH׃ 24.7  wnaatataa Oal-HamaOaraekaet lbonaaH zakaaH wHaajtaaH lalaehaem lAazkaaraaH AixxaeH lajHwaaH׃ 24.8  bjowm Haxxabaat bjowm Haxxabaat jaOarkaenw lipnej jHwaaH taamijd meAet bnej-jixraaAel brijt Oowlaam׃ 24.9  wHaajtaaH lAaHaron wlbaanaajw waAakaaluHw bmaaqowm qaadoxx kij qodaexx qaadaaxxijm HwA low meAixxej jHwaaH haaq-Oowlaam׃ s 24.10  wajeceA baen-AixxaaH jixrAelijt wHwA baen-Aijxx micrij btowk bnej jixraaAel wajinaacw bamahanaeH baen HajixrAelijt wAijxx HajixrAelij׃ 24.11  wajiqob baen-HaaAixxaaH HajixrAelijt Aaet-Haxxem wajqalel wajaabijAw Aotow Aael-moxxaeH wxxem Aimow xxlomijt bat-dibrij lmaTeH-daan׃ 24.12  wajanijhuHw bamixxmaar liproxx laaHaem Oal-pij jHwaaH׃ p 24.13  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 24.14  HowceA Aaet-Hamqalel Aael-mihwc lamahanaeH wsaamkw kaal-HaxxomOijm Aaet-jdejHaem Oal-roAxxow wraagmw Aotow kaal-HaaOedaaH׃ 24.15  wAael-bnej jixraaAel tdaber leAmor Aijxx Aijxx kij-jqalel AaeloHaajw wnaaxaaA haeTAow׃ 24.16  wnoqeb xxem-jHwaaH mowt jwmaat raagowm jirgmw-bow kaal-HaaOedaaH kager kaaAaezraah bnaaqbow-xxem jwmaat׃ 24.17  wAijxx kij jakaeH kaal-naepaexx Aaadaam mowt jwmaat׃ 24.18  wmakeH naepaexx-bHemaaH jxxalmaenaaH naepaexx tahat naapaexx׃ 24.19  wAijxx kij-jiten mwm baOamijtow kaAaxxaer OaaxaaH ken jeOaaxaeH low׃ 24.20  baer tahat xxaebaer Oajin tahat Oajin xxen tahat xxen kaAaxxaer jiten mwm baaAaadaam ken jinaataen bow׃ 24.21  wmakeH bHemaaH jxxalmaenaaH wmakeH Aaadaam jwmaat׃ 24.22  mixxpaT Aaehaad jiHjaeH laakaem kager kaaAaezraah jiHjaeH kij Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 24.23  wajdaber moxxaeH Aael-bnej jixraaAel wajowcijAw Aaet-Hamqalel Aael-mihwc lamahanaeH wajirgmw Aotow Aaabaen wbnej-jixraaAel Oaaxw kaAaxxaer ciwaaH jHwaaH Aaet-moxxaeH׃ p
24.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 24.2  צו את־בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד׃ 24.3  מחוץ לפרכת העדת באהל מועד יערך אתו אהרן מערב עד־בקר לפני יהוה תמיד חקת עולם לדרתיכם׃ 24.4  על המנרה הטהרה יערך את־הנרות לפני יהוה תמיד׃ פ 24.5  ולקחת סלת ואפית אתה שתים עשרה חלות שני עשרנים יהיה החלה האחת׃ 24.6  ושמת אותם שתים מערכות שש המערכת על השלחן הטהר לפני יהוה׃ 24.7  ונתת על־המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשה ליהוה׃ 24.8  ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני־ישראל ברית עולם׃ 24.9  והיתה לאהרן ולבניו ואכלהו במקום קדש כי קדש קדשים הוא לו מאשי יהוה חק־עולם׃ ס 24.10  ויצא בן־אשה ישראלית והוא בן־איש מצרי בתוך בני ישראל וינצו במחנה בן הישראלית ואיש הישראלי׃ 24.11  ויקב בן־האשה הישראלית את־השם ויקלל ויביאו אתו אל־משה ושם אמו שלמית בת־דברי למטה־דן׃ 24.12  ויניחהו במשמר לפרש להם על־פי יהוה׃ פ 24.13  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 24.14  הוצא את־המקלל אל־מחוץ למחנה וסמכו כל־השמעים את־ידיהם על־ראשו ורגמו אתו כל־העדה׃ 24.15  ואל־בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי־יקלל אלהיו ונשא חטאו׃ 24.16  ונקב שם־יהוה מות יומת רגום ירגמו־בו כל־העדה כגר כאזרח בנקבו־שם יומת׃ 24.17  ואיש כי יכה כל־נפש אדם מות יומת׃ 24.18  ומכה נפש־בהמה ישלמנה נפש תחת נפש׃ 24.19  ואיש כי־יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו׃ 24.20  בר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו׃ 24.21  ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת׃ 24.22  משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם׃ 24.23  וידבר משה אל־בני ישראל ויוציאו את־המקלל אל־מחוץ למחנה וירגמו אתו אבן ובני־ישראל עשו כאשר צוה יהוה את־משה׃ פ
24.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 24.2  cw At-bnj jxrAl wjqhw Aljk xmn zjt zk ktjt lmAwr lHOlt nr tmjd׃ 24.3  mhwc lprkt HOdt bAHl mwOd jOrk Atw AHrn mOrb Od-bqr lpnj jHwH tmjd hqt Owlm ldrtjkm׃ 24.4  Ol HmnrH HTHrH jOrk At-Hnrwt lpnj jHwH tmjd׃ p 24.5  wlqht slt wApjt AtH xtjm OxrH hlwt xnj Oxrnjm jHjH HhlH HAht׃ 24.6  wxmt Awtm xtjm mOrkwt xx HmOrkt Ol Hxlhn HTHr lpnj jHwH׃ 24.7  wntt Ol-HmOrkt lbnH zkH wHjtH llhm lAzkrH AxH ljHwH׃ 24.8  bjwm Hxbt bjwm Hxbt jOrknw lpnj jHwH tmjd mAt bnj-jxrAl brjt Owlm׃ 24.9  wHjtH lAHrn wlbnjw wAklHw bmqwm qdx kj qdx qdxjm HwA lw mAxj jHwH hq-Owlm׃ s 24.10  wjcA bn-AxH jxrAljt wHwA bn-Ajx mcrj btwk bnj jxrAl wjncw bmhnH bn HjxrAljt wAjx HjxrAlj׃ 24.11  wjqb bn-HAxH HjxrAljt At-Hxm wjqll wjbjAw Atw Al-mxH wxm Amw xlmjt bt-dbrj lmTH-dn׃ 24.12  wjnjhHw bmxmr lprx lHm Ol-pj jHwH׃ p 24.13  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 24.14  HwcA At-Hmqll Al-mhwc lmhnH wsmkw kl-HxmOjm At-jdjHm Ol-rAxw wrgmw Atw kl-HOdH׃ 24.15  wAl-bnj jxrAl tdbr lAmr Ajx Ajx kj-jqll AlHjw wnxA hTAw׃ 24.16  wnqb xm-jHwH mwt jwmt rgwm jrgmw-bw kl-HOdH kgr kAzrh bnqbw-xm jwmt׃ 24.17  wAjx kj jkH kl-npx Adm mwt jwmt׃ 24.18  wmkH npx-bHmH jxlmnH npx tht npx׃ 24.19  wAjx kj-jtn mwm bOmjtw kAxr OxH kn jOxH lw׃ 24.20  br tht xbr Ojn tht Ojn xn tht xn kAxr jtn mwm bAdm kn jntn bw׃ 24.21  wmkH bHmH jxlmnH wmkH Adm jwmt׃ 24.22  mxpT Ahd jHjH lkm kgr kAzrh jHjH kj Anj jHwH AlHjkm׃ 24.23  wjdbr mxH Al-bnj jxrAl wjwcjAw At-Hmqll Al-mhwc lmhnH wjrgmw Atw Abn wbnj-jxrAl Oxw kAxr cwH jHwH At-mxH׃ p
24.1  Et locutus est Dominus ad Moysen dicens: 24.2  “ Praecipe fi liis Israel, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas candelabri iugiter. 24.3  Extra velum testimonii in tabernaculo conventus parabit illud Aaron a vespere usque ad mane coram Domino iugiter, ritu perpetuo in generationibus vestris. 24.4  Super candelabro mundissimo parabit lucernas semper in conspectu Domini. 24.5  Accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas, 24.6  quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues. 24.7  Et pones super ambas strues tus lucidissimum, ut sit panis in memoriale, incensum Domino. 24.8  Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israel; foedus sempiternum. 24.9  Eruntque Aaron et filiorum eius, ut comedant eos in loco sancto, quia sanctum sanctorum est ei de incensis Domini; iure perpetuo ”. 24.10  Ecce autem egressus filius mulieris Israelitis, quem pepererat de viro Aegyptio inter filios Israel, iurgatus est in castris cum viro Israelita. 24.11  Cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei, adductus est ad Moysen; vocabatur autem mater eius Salomith filia Dabri de tribu Dan. 24.12  Miseruntque eum in custodiam, donec nossent quid iuberet Dominus. 24.13  Qui locutus est ad Moysen dicens: 24.14  “ Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes, qui audierunt, manus suas super caput eius, et lapidet eum coetus universus. 24.15  Et ad filios Israel loqueris: Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum; 24.16  et, qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis coetus, sive ille peregrinus sive civis fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur. 24.17  Qui percusserit et occiderit hominem, morte moriatur. 24.18  Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est animam pro anima. 24.19  Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei: 24.20  fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet; qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur. 24.21  Qui percusserit iumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, morietur. 24.22  Aequum iudicium sit inter vos, sive peregrinus sive civis peccaverit; quia ego sum Dominus Deus vester ”. 24.23  Locutusque est Moyses ad filios Israel, et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.


3.Mose - Kapitel 25


25.1  Und der HERR redete zu Mose auf dem Berge Sinai und sprach: 25.2  Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, so soll das Land dem HERRN einen Sabbat feiern. 25.3  Sechs Jahre lang sollst du dein Feld besäen und sechs Jahre lang deine Reben beschneiden und ihre Früchte einsammeln. 25.4  Aber im siebenten Jahr soll das Land seinen Ruhesabbat haben, den Sabbat des HERRN, da du dein Feld nicht besäen, noch deine Reben beschneiden sollst. 25.5  Auch was nach deiner Ernte von sich selber wächst, sollst du nicht ernten; und die Trauben deines unbeschnittenen Weinstocks sollst du nicht ablesen, weil es ein Sabbatjahr des Landes ist. 25.6  Und dieser Landessabbat soll euch Nahrung bringen, dir und deinen Knechten und deiner Magd, deinem Taglöhner, deinen Beisaßen und deinem Fremdling bei dir; 25.7  deinem Vieh und den Tieren in deinem Lande soll sein ganzer Ertrag zur Speise dienen. 25.8  Und du sollst dir sieben solche Sabbatjahre abzählen, daß siebenmal sieben Jahre gezählt werden, und die Zeit der sieben Sabbatjahre beträgt neunundvierzig Jahre. 25.9  Da sollst du den Schall der Posaune ertönen lassen am zehnten Tage des siebenten Monats; am Tage der Versöhnung sollt ihr den Schall durch euer ganzes Land ergehen lassen. 25.10  Und ihr sollt das fünfzigste Jahr heiligen und sollt ein Freijahr ausrufen im Lande allen, die darin wohnen, denn es ist das Jubeljahr. Da soll ein jeder bei euch wieder zu seiner Habe und zu seinem Geschlecht kommen. 25.11  Denn das fünfzigste ist das Jubeljahr. Ihr sollt nicht säen, auch nicht ernten, was von sich selber wächst, auch den unbeschnittenen Weinstock nicht ablesen. 25.12  Denn das Jubeljahr soll unter euch heilig sein; vom Feld weg dürft ihr essen, was es trägt. 25.13  In diesem Jubeljahr soll jedermann wieder zu seinem Besitztum kommen. 25.14  Wenn du nun deinem Nächsten etwas verkaufst oder demselben etwas abkaufst, so soll keiner seinen Bruder übervorteilen; 25.15  sondern nach der Zahl der Jahre, nach dem Jubeljahr sollst du es von ihm kaufen; und nach der Zahl des jährlichen Ertrages soll er es dir verkaufen. 25.16  Nach der Menge der Jahre sollst du den Kaufpreis steigern, und nach der geringen Anzahl der Jahre sollst du den Kaufpreis verringern; denn eine bestimmte Anzahl von Ernten verkauft er dir. 25.17  So übervorteile nun keiner seinen Nächsten; sondern fürchte dich vor deinem Gott; denn ich, der HERR, bin euer Gott! 25.18  Darum haltet meine Satzungen und beobachtet meine Rechte, daß ihr sie tut; so sollst du sicher wohnen im Lande, 25.19  und das Land soll euch seine Früchte geben, daß ihr genug zu essen habt und sicher darin wohnt. 25.20  Und wenn ihr sagen würdet: Was sollen wir im siebenten Jahre essen? Denn wir säen nicht und sammeln auch keine Früchte ein! 25.21  so will ich im sechsten Jahr meinem Segen gebieten, daß es euch Früchte für drei Jahre liefern soll; 25.22  daß, wenn ihr im achten Jahre säet, ihr noch von den alten Früchten esset bis in das neunte Jahr; daß ihr von dem Alten esset bis wieder neue Früchte kommen. 25.23  Ihr sollt das Land nicht als unablöslich verkaufen; denn das Land ist mein, und ihr seid Fremdlinge und Beisaßen. 25.24  Und ihr sollt im ganzen Lande eurer Besitzung die Wiedereinlösung des Landes zulassen. 25.25  Wenn dein Bruder verarmt und dir etwas von seiner Habe verkauft, so soll derjenige als Löser für ihn eintreten, der sein nächster Verwandter ist; derselbe soll lösen, was sein Bruder verkauft hat. 25.26  Wenn aber jemand keinen Löser hat, kann aber mit seiner Hand so viel zuwege bringen, als zur Wiedereinlösung nötig ist, 25.27  so soll er die Jahre, die seit dem Verkauf verflossen sind, abrechnen und für den Rest den Käufer entschädigen, damit er selbst wieder zu seiner Habe komme. 25.28  Vermag er ihn aber nicht zu entschädigen, so soll das, was er verkauft hat, in der Hand des Käufers bleiben bis zum Jubeljahr; alsdann soll es frei ausgehen, und er soll wieder zu seiner Habe kommen. 25.29  Wer ein Wohnhaus verkauft innerhalb der Stadtmauern, der hat zur Wiedereinlösung Frist bis zur Vollendung des Verkaufsjahres. Ein Jahr lang besteht für ihn das Rückkaufsrecht. 25.30  Wenn es aber nicht gelöst wird bis zum Ablauf eines vollen Jahres, so sollen der Käufer und seine Nachkommen dasselbe Haus innerhalb der Stadtmauern als unablöslich behalten; es soll im Jubeljahr nicht frei ausgehen. 25.31  Dagegen sind die Häuser in den Dörfern ohne Ringmauern dem Ackerland gleich zu rechnen; sie sind ablösbar und sollen im Jubeljahr frei ausgehen. 25.32  Was aber die Levitenstädte anbetrifft, die Häuser in den Städten ihres Besitztums, so haben die Leviten das ewige Einlösungsrecht. 25.33  Und wenn jemand etwas von den Leviten erwirbt, so geht das verkaufte Haus in der Stadt seines Besitztums im Jubeljahr frei aus; denn die Häuser in den Städten der Leviten sind ihr Besitztum unter den Kindern Israel; 25.34  und die Weideplätze bei ihren Städten dürfen nicht verkauft werden, denn sie sind ihr ewiges Eigentum. 25.35  Wenn dein Bruder verarmt neben dir und sich nicht mehr zu halten vermag, so sollst du ihm Hilfe leisten, er sei ein Fremdling oder Beisaße, daß er bei dir leben kann. 25.36  Du sollst keinen Zins noch Wucher von ihm nehmen, sondern sollst dich fürchten vor deinem Gott, daß dein Bruder neben dir leben könne. 25.37  Du sollst ihm dein Geld nicht auf Zins, noch deine Speise um Wucherpreise geben. 25.38  Ich, der HERR, bin euer Gott, der ich euch aus Ägyptenland geführt habe, daß ich euch das Land Kanaan gebe und euer Gott sei. 25.39  Wenn dein Bruder neben dir verarmt und dir sich selbst verkauft, sollst du ihn im Dienst nicht als einen leibeigenen Knecht halten; 25.40  als Taglöhner und Beisaße soll er bei dir gelten und dir bis zum Jubeljahr dienen. 25.41  Alsdann soll er frei von dir ausgehen, und seine Kinder mit ihm, und soll wieder zu seinem Geschlecht und zu seiner Väter Habe kommen. 25.42  Denn auch sie sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführt habe. Darum soll man sie nicht wie Sklaven verkaufen! 25.43  Du sollst nicht mit Strenge über ihn herrschen, sondern sollst dich fürchten vor deinem Gott. 25.44  Willst du aber leibeigene Knechte und Mägde haben, so sollst du sie kaufen von den Heiden, die um euch her sind. 25.45  Ihr könnt sie auch kaufen von den Kindern der Beisaßen, die sich bei euch aufhalten, und von ihren Geschlechtern bei euch, die in eurem Lande geboren sind; dieselben sollt ihr zu eigen haben, 25.46  und sollst sie vererben auf eure Kinder nach euch zum leibeigenen Besitz, daß sie euch ewiglich dienen. Aber über eure Brüder, die Kinder Israel, sollt ihr nicht, einer über den andern, mit Strenge herrschen! 25.47  Wenn die Hand eines Fremdlings oder Beisaßen bei dir etwas erwirbt, und dein Bruder neben ihm verarmt und sich dem Fremdling, welcher ein Beisaße bei dir ist, oder einem Abkömmling von seinem Stamm verkauft, 25.48  so soll er, nachdem er sich verkauft hat, das Loskaufsrecht behalten; einer von seinen Brüdern soll ihn lösen; 25.49  oder sein Vetter oder seines Vetters Sohn mag ihn lösen, oder sonst sein nächster Blutsverwandter aus seinem Geschlecht kann ihn lösen; oder wenn seine Hand so viel erwirbt, so soll er sich selbst lösen. 25.50  Er soll aber mit seinem Käufer rechnen von dem Jahr an, da er sich ihm verkauft hat, bis zum Jubeljahr. Und der Preis seines Verkaufs soll nach der Zahl der Jahre berechnet werden, und er soll diese Zeit wie ein Taglöhner bei ihm sein. 25.51  Sind noch viele Jahre übrig, so soll er dementsprechend von dem Kaufpreis als Lösegeld zurückerstatten; 25.52  sind aber wenig Jahre übrig bis zum Jubeljahr, so soll er darauf Rücksicht nehmen; nach der Zahl der Jahre soll er sein Lösegeld bezahlen. 25.53  Wie ein Taglöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er aber soll nicht mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen. 25.54  Löst er sich aber nicht auf einem dieser Wege, so soll er im Jubeljahr frei ausgehen und seine Kinder mit ihm; 25.55  denn die Kinder Israel sind mir dienstbar; sie sind meine Knechte, die ich aus Ägypten geführt habe, ich, der HERR, euer Gott.
25.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν ἐν τῷ ὄρει σινα λέγων 25.2  λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐὰν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν καὶ ἀναπαύσεται ἡ γῆ ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν σάββατα τῷ κυρίῳ 25.3  ἓξ ἔτη σπερεῖς τὸν ἀγρόν σου καὶ ἓξ ἔτη τεμεῖς τὴν ἄμπελόν σου καὶ συνάξεις τὸν καρπὸν αὐτῆς 25.4  τῷ δὲ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ σάββατα ἀνάπαυσις ἔσται τῇ γῇ σάββατα τῷ κυρίῳ τὸν ἀγρόν σου οὐ σπερεῖς καὶ τὴν ἄμπελόν σου οὐ τεμεῖς 25.5  καὶ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα τοῦ ἀγροῦ σου οὐκ ἐκθερίσεις καὶ τὴν σταφυλὴν τοῦ ἁγιάσματός σου οὐκ ἐκτρυγήσεις ἐνιαυτὸς ἀναπαύσεως ἔσται τῇ γῇ 25.6  καὶ ἔσται τὰ σάββατα τῆς γῆς βρώματά σοι καὶ τῷ παιδί σου καὶ τῇ παιδίσκῃ σου καὶ τῷ μισθωτῷ σου καὶ τῷ παροίκῳ τῷ προσκειμένῳ πρὸς σέ 25.7  καὶ τοῖς κτήνεσίν σου καὶ τοῖς θηρίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ σου ἔσται πᾶν τὸ γένημα αὐτοῦ εἰς βρῶσιν 25.8  καὶ ἐξαριθμήσεις σεαυτῷ ἑπτὰ ἀναπαύσεις ἐτῶν ἑπτὰ ἔτη ἑπτάκις καὶ ἔσονταί σοι ἑπτὰ ἑβδομάδες ἐτῶν ἐννέα καὶ τεσσαράκοντα ἔτη 25.9  καὶ διαγγελεῖτε σάλπιγγος φωνῇ ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὑμῶν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνός τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ἱλασμοῦ διαγγελεῖτε σάλπιγγι ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὑμῶν 25.10  καὶ ἁγιάσετε τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸν καὶ διαβοήσετε ἄφεσιν ἐπὶ τῆς γῆς πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν ἐνιαυτὸς ἀφέσεως σημασία αὕτη ἔσται ὑμῖν καὶ ἀπελεύσεται εἷς ἕκαστος εἰς τὴν κτῆσιν αὐτοῦ καὶ ἕκαστος εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἀπελεύσεσθε 25.11  ἀφέσεως σημασία αὕτη τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸς ἔσται ὑμῖν οὐ σπερεῖτε οὐδὲ ἀμήσετε τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα αὐτῆς καὶ οὐ τρυγήσετε τὰ ἡγιασμένα αὐτῆς 25.12  ὅτι ἀφέσεως σημασία ἐστίν ἅγιον ἔσται ὑμῖν ἀπὸ τῶν πεδίων φάγεσθε τὰ γενήματα αὐτῆς 25.13  ἐν τῷ ἔτει τῆς ἀφέσεως σημασίᾳ αὐτῆς ἐπανελεύσεται ἕκαστος εἰς τὴν κτῆσιν αὐτοῦ 25.14  ἐὰν δὲ ἀποδῷ πρᾶσιν τῷ πλησίον σου ἐὰν καὶ κτήσῃ παρὰ τοῦ πλησίον σου μὴ θλιβέτω ἄνθρωπος τὸν πλησίον 25.15  κατὰ ἀριθμὸν ἐτῶν μετὰ τὴν σημασίαν κτήσῃ παρὰ τοῦ πλησίον κατὰ ἀριθμὸν ἐνιαυτῶν γενημάτων ἀποδώσεταί σοι 25.16  καθότι ἂν πλεῖον τῶν ἐτῶν πληθύνῃ τὴν ἔγκτησιν αὐτοῦ καὶ καθότι ἂν ἔλαττον τῶν ἐτῶν ἐλαττονώσῃ τὴν κτῆσιν αὐτοῦ ὅτι ἀριθμὸν γενημάτων αὐτοῦ οὕτως ἀποδώσεταί σοι 25.17  μὴ θλιβέτω ἄνθρωπος τὸν πλησίον καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 25.18  καὶ ποιήσετε πάντα τὰ δικαιώματά μου καὶ πάσας τὰς κρίσεις μου καὶ φυλάξασθε καὶ ποιήσετε αὐτὰ καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς πεποιθότες 25.19  καὶ δώσει ἡ γῆ τὰ ἐκφόρια αὐτῆς καὶ φάγεσθε εἰς πλησμονὴν καὶ κατοικήσετε πεποιθότες ἐπ' αὐτῆς 25.20  ἐὰν δὲ λέγητε τί φαγόμεθα ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ τούτῳ ἐὰν μὴ σπείρωμεν μηδὲ συναγάγωμεν τὰ γενήματα ἡμῶν 25.21  καὶ ἀποστελῶ τὴν εὐλογίαν μου ὑμῖν ἐν τῷ ἔτει τῷ ἕκτῳ καὶ ποιήσει τὰ γενήματα αὐτῆς εἰς τὰ τρία ἔτη 25.22  καὶ σπερεῖτε τὸ ἔτος τὸ ὄγδοον καὶ φάγεσθε ἀπὸ τῶν γενημάτων παλαιά ἕως τοῦ ἔτους τοῦ ἐνάτου ἕως ἂν ἔλθῃ τὸ γένημα αὐτῆς φάγεσθε παλαιὰ παλαιῶν 25.23  καὶ ἡ γῆ οὐ πραθήσεται εἰς βεβαίωσιν ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ γῆ διότι προσήλυτοι καὶ πάροικοι ὑμεῖς ἐστε ἐναντίον μου 25.24  καὶ κατὰ πᾶσαν γῆν κατασχέσεως ὑμῶν λύτρα δώσετε τῆς γῆς 25.25  ἐὰν δὲ πένηται ὁ ἀδελφός σου ὁ μετὰ σοῦ καὶ ἀποδῶται ἀπὸ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ καὶ ἔλθῃ ὁ ἀγχιστεύων ἐγγίζων ἔγγιστα αὐτοῦ καὶ λυτρώσεται τὴν πρᾶσιν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 25.26  ἐὰν δὲ μὴ ᾖ τινι ὁ ἀγχιστεύων καὶ εὐπορηθῇ τῇ χειρὶ καὶ εὑρεθῇ αὐτῷ τὸ ἱκανὸν λύτρα αὐτοῦ 25.27  καὶ συλλογιεῖται τὰ ἔτη τῆς πράσεως αὐτοῦ καὶ ἀποδώσει ὃ ὑπερέχει τῷ ἀνθρώπῳ ᾧ ἀπέδοτο ἑαυτὸν αὐτῷ καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν κατάσχεσιν αὐτοῦ 25.28  ἐὰν δὲ μὴ εὐπορηθῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν ὥστε ἀποδοῦναι αὐτῷ καὶ ἔσται ἡ πρᾶσις τῷ κτησαμένῳ αὐτὰ ἕως τοῦ ἕκτου ἔτους τῆς ἀφέσεως καὶ ἐξελεύσεται τῇ ἀφέσει καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν κατάσχεσιν αὐτοῦ 25.29  ἐὰν δέ τις ἀποδῶται οἰκίαν οἰκητὴν ἐν πόλει τετειχισμένῃ καὶ ἔσται ἡ λύτρωσις αὐτῆς ἕως πληρωθῇ ἐνιαυτὸς ἡμερῶν ἔσται ἡ λύτρωσις αὐτῆς 25.30  ἐὰν δὲ μὴ λυτρωθῇ ἕως ἂν πληρωθῇ αὐτῆς ἐνιαυτὸς ὅλος κυρωθήσεται ἡ οἰκία ἡ οὖσα ἐν πόλει τῇ ἐχούσῃ τεῖχος βεβαίως τῷ κτησαμένῳ αὐτὴν εἰς τὰς γενεὰς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσεται ἐν τῇ ἀφέσει 25.31  αἱ δὲ οἰκίαι αἱ ἐν ἐπαύλεσιν αἷς οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς τεῖχος κύκλῳ πρὸς τὸν ἀγρὸν τῆς γῆς λογισθήτωσαν λυτρωταὶ διὰ παντὸς ἔσονται καὶ ἐν τῇ ἀφέσει ἐξελεύσονται 25.32  καὶ αἱ πόλεις τῶν λευιτῶν οἰκίαι τῶν πόλεων αὐτῶν κατασχέσεως λυτρωταὶ διὰ παντὸς ἔσονται τοῖς λευίταις 25.33  καὶ ὃς ἂν λυτρωσάμενος παρὰ τῶν λευιτῶν καὶ ἐξελεύσεται ἡ διάπρασις αὐτῶν οἰκιῶν πόλεως κατασχέσεως αὐτῶν ἐν τῇ ἀφέσει ὅτι οἰκίαι τῶν πόλεων τῶν λευιτῶν κατάσχεσις αὐτῶν ἐν μέσῳ υἱῶν ισραηλ 25.34  καὶ οἱ ἀγροὶ οἱ ἀφωρισμένοι ταῖς πόλεσιν αὐτῶν οὐ πραθήσονται ὅτι κατάσχεσις αἰωνία τοῦτο αὐτῶν ἐστιν 25.35  ἐὰν δὲ πένηται ὁ ἀδελφός σου καὶ ἀδυνατήσῃ ταῖς χερσὶν παρὰ σοί ἀντιλήμψῃ αὐτοῦ ὡς προσηλύτου καὶ παροίκου καὶ ζήσεται ὁ ἀδελφός σου μετὰ σοῦ 25.36  οὐ λήμψῃ παρ' αὐτοῦ τόκον οὐδὲ ἐπὶ πλήθει καὶ φοβηθήσῃ τὸν θεόν σου ἐγὼ κύριος καὶ ζήσεται ὁ ἀδελφός σου μετὰ σοῦ 25.37  τὸ ἀργύριόν σου οὐ δώσεις αὐτῷ ἐπὶ τόκῳ καὶ ἐπὶ πλεονασμὸν οὐ δώσεις αὐτῷ τὰ βρώματά σου 25.38  ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς αἰγύπτου δοῦναι ὑμῖν τὴν γῆν χανααν ὥστε εἶναι ὑμῶν θεός 25.39  ἐὰν δὲ ταπεινωθῇ ὁ ἀδελφός σου παρὰ σοὶ καὶ πραθῇ σοι οὐ δουλεύσει σοι δουλείαν οἰκέτου 25.40  ὡς μισθωτὸς ἢ πάροικος ἔσται σοι ἕως τοῦ ἔτους τῆς ἀφέσεως ἐργᾶται παρὰ σοί 25.41  καὶ ἐξελεύσεται τῇ ἀφέσει καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν γενεὰν αὐτοῦ εἰς τὴν κατάσχεσιν τὴν πατρικὴν ἀποδραμεῖται 25.42  διότι οἰκέται μού εἰσιν οὗτοι οὓς ἐξήγαγον ἐκ γῆς αἰγύπτου οὐ πραθήσεται ἐν πράσει οἰκέτου 25.43  οὐ κατατενεῖς αὐτὸν ἐν τῷ μόχθῳ καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου 25.44  καὶ παῖς καὶ παιδίσκη ὅσοι ἂν γένωνταί σοι ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ὅσοι κύκλῳ σού εἰσιν ἀπ' αὐτῶν κτήσεσθε δοῦλον καὶ δούλην 25.45  καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν παροίκων τῶν ὄντων ἐν ὑμῖν ἀπὸ τούτων κτήσεσθε καὶ ἀπὸ τῶν συγγενῶν αὐτῶν ὅσοι ἂν γένωνται ἐν τῇ γῇ ὑμῶν ἔστωσαν ὑμῖν εἰς κατάσχεσιν 25.46  καὶ καταμεριεῖτε αὐτοὺς τοῖς τέκνοις ὑμῶν μεθ' ὑμᾶς καὶ ἔσονται ὑμῖν κατόχιμοι εἰς τὸν αἰῶνα τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν τῶν υἱῶν ισραηλ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐ κατατενεῖ αὐτὸν ἐν τοῖς μόχθοις 25.47  ἐὰν δὲ εὕρῃ ἡ χεὶρ τοῦ προσηλύτου ἢ τοῦ παροίκου τοῦ παρὰ σοὶ καὶ ἀπορηθεὶς ὁ ἀδελφός σου πραθῇ τῷ προσηλύτῳ ἢ τῷ παροίκῳ τῷ παρὰ σοὶ ἐκ γενετῆς προσηλύτῳ 25.48  μετὰ τὸ πραθῆναι αὐτῷ λύτρωσις ἔσται αὐτῷ εἷς τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ λυτρώσεται αὐτόν 25.49  ἀδελφὸς πατρὸς αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀδελφοῦ πατρὸς λυτρώσεται αὐτὸν ἢ ἀπὸ τῶν οἰκείων τῶν σαρκῶν αὐτοῦ ἐκ τῆς φυλῆς αὐτοῦ λυτρώσεται αὐτόν ἐὰν δὲ εὐπορηθεὶς ταῖς χερσὶν λυτρώσηται ἑαυτόν 25.50  καὶ συλλογιεῖται πρὸς τὸν κεκτημένον αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ἔτους οὗ ἀπέδοτο ἑαυτὸν αὐτῷ ἕως τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως καὶ ἔσται τὸ ἀργύριον τῆς πράσεως αὐτοῦ ὡς μισθίου ἔτος ἐξ ἔτους ἔσται μετ' αὐτοῦ 25.51  ἐὰν δέ τινι πλεῖον τῶν ἐτῶν ᾖ πρὸς ταῦτα ἀποδώσει τὰ λύτρα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἀργυρίου τῆς πράσεως αὐτοῦ 25.52  ἐὰν δὲ ὀλίγον καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν ἐτῶν εἰς τὸν ἐνιαυτὸν τῆς ἀφέσεως καὶ συλλογιεῖται αὐτῷ κατὰ τὰ ἔτη αὐτοῦ καὶ ἀποδώσει τὰ λύτρα αὐτοῦ 25.53  ὡς μισθωτὸς ἐνιαυτὸν ἐξ ἐνιαυτοῦ ἔσται μετ' αὐτοῦ οὐ κατατενεῖς αὐτὸν ἐν τῷ μόχθῳ ἐνώπιόν σου 25.54  ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται κατὰ ταῦτα ἐξελεύσεται ἐν τῷ ἔτει τῆς ἀφέσεως αὐτὸς καὶ τὰ παιδία αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ 25.55  ὅτι ἐμοὶ οἱ υἱοὶ ισραηλ οἰκέται παῖδές μου οὗτοί εἰσιν οὓς ἐξήγαγον ἐκ γῆς αἰγύπτου ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
25.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn en toh orei sina legohn 25.2  lalehson tois yiois israehl kai ereis pros aytoys ean eiselthehte eis tehn gehn ehn egoh didohmi ymin kai anapaysetai eh geh ehn egoh didohmi ymin sabbata toh kyrioh 25.3  ex eteh spereis ton agron soy kai ex eteh temeis tehn ampelon soy kai synaxeis ton karpon aytehs 25.4  toh de etei toh ebdomoh sabbata anapaysis estai teh geh sabbata toh kyrioh ton agron soy oy spereis kai tehn ampelon soy oy temeis 25.5  kai ta aytomata anabainonta toy agroy soy oyk ektheriseis kai tehn staphylehn toy agiasmatos soy oyk ektrygehseis eniaytos anapayseohs estai teh geh 25.6  kai estai ta sabbata tehs gehs brohmata soi kai toh paidi soy kai teh paidiskeh soy kai toh misthohtoh soy kai toh paroikoh toh proskeimenoh pros se 25.7  kai tois ktehnesin soy kai tois thehriois tois en teh geh soy estai pan to genehma aytoy eis brohsin 25.8  kai exarithmehseis seaytoh epta anapayseis etohn epta eteh eptakis kai esontai soi epta ebdomades etohn ennea kai tessarakonta eteh 25.9  kai diaggeleite salpiggos phohneh en paseh teh geh ymohn toh mehni toh ebdomoh teh dekateh toy mehnos teh ehmera toy ilasmoy diaggeleite salpiggi en paseh teh geh ymohn 25.10  kai agiasete to etos to pentehkoston eniayton kai diaboehsete aphesin epi tehs gehs pasin tois katoikoysin aytehn eniaytos apheseohs sehmasia ayteh estai ymin kai apeleysetai eis ekastos eis tehn ktehsin aytoy kai ekastos eis tehn patrida aytoy apeleysesthe 25.11  apheseohs sehmasia ayteh to etos to pentehkoston eniaytos estai ymin oy spereite oyde amehsete ta aytomata anabainonta aytehs kai oy trygehsete ta ehgiasmena aytehs 25.12  oti apheseohs sehmasia estin agion estai ymin apo tohn pediohn phagesthe ta genehmata aytehs 25.13  en toh etei tehs apheseohs sehmasia aytehs epaneleysetai ekastos eis tehn ktehsin aytoy 25.14  ean de apodoh prasin toh plehsion soy ean kai ktehseh para toy plehsion soy meh thlibetoh anthrohpos ton plehsion 25.15  kata arithmon etohn meta tehn sehmasian ktehseh para toy plehsion kata arithmon eniaytohn genehmatohn apodohsetai soi 25.16  kathoti an pleion tohn etohn plehthyneh tehn egktehsin aytoy kai kathoti an elatton tohn etohn elattonohseh tehn ktehsin aytoy oti arithmon genehmatohn aytoy oytohs apodohsetai soi 25.17  meh thlibetoh anthrohpos ton plehsion kai phobehthehseh kyrion ton theon soy egoh eimi kyrios o theos ymohn 25.18  kai poiehsete panta ta dikaiohmata moy kai pasas tas kriseis moy kai phylaxasthe kai poiehsete ayta kai katoikehsete epi tehs gehs pepoithotes 25.19  kai dohsei eh geh ta ekphoria aytehs kai phagesthe eis plehsmonehn kai katoikehsete pepoithotes ep' aytehs 25.20  ean de legehte ti phagometha en toh etei toh ebdomoh toytoh ean meh speirohmen mehde synagagohmen ta genehmata ehmohn 25.21  kai aposteloh tehn eylogian moy ymin en toh etei toh ektoh kai poiehsei ta genehmata aytehs eis ta tria eteh 25.22  kai spereite to etos to ogdoon kai phagesthe apo tohn genehmatohn palaia eohs toy etoys toy enatoy eohs an eltheh to genehma aytehs phagesthe palaia palaiohn 25.23  kai eh geh oy prathehsetai eis bebaiohsin emeh gar estin eh geh dioti prosehlytoi kai paroikoi ymeis este enantion moy 25.24  kai kata pasan gehn katascheseohs ymohn lytra dohsete tehs gehs 25.25  ean de penehtai o adelphos soy o meta soy kai apodohtai apo tehs katascheseohs aytoy kai eltheh o agchisteyohn eggizohn eggista aytoy kai lytrohsetai tehn prasin toy adelphoy aytoy 25.26  ean de meh eh tini o agchisteyohn kai eyporehtheh teh cheiri kai eyretheh aytoh to ikanon lytra aytoy 25.27  kai syllogieitai ta eteh tehs praseohs aytoy kai apodohsei o yperechei toh anthrohpoh oh apedoto eayton aytoh kai apeleysetai eis tehn kataschesin aytoy 25.28  ean de meh eyporehtheh eh cheir aytoy to ikanon ohste apodoynai aytoh kai estai eh prasis toh ktehsamenoh ayta eohs toy ektoy etoys tehs apheseohs kai exeleysetai teh aphesei kai apeleysetai eis tehn kataschesin aytoy 25.29  ean de tis apodohtai oikian oikehtehn en polei teteichismeneh kai estai eh lytrohsis aytehs eohs plehrohtheh eniaytos ehmerohn estai eh lytrohsis aytehs 25.30  ean de meh lytrohtheh eohs an plehrohtheh aytehs eniaytos olos kyrohthehsetai eh oikia eh oysa en polei teh echoyseh teichos bebaiohs toh ktehsamenoh aytehn eis tas geneas aytoy kai oyk exeleysetai en teh aphesei 25.31  ai de oikiai ai en epaylesin ais oyk estin en aytais teichos kykloh pros ton agron tehs gehs logisthehtohsan lytrohtai dia pantos esontai kai en teh aphesei exeleysontai 25.32  kai ai poleis tohn leyitohn oikiai tohn poleohn aytohn katascheseohs lytrohtai dia pantos esontai tois leyitais 25.33  kai os an lytrohsamenos para tohn leyitohn kai exeleysetai eh diaprasis aytohn oikiohn poleohs katascheseohs aytohn en teh aphesei oti oikiai tohn poleohn tohn leyitohn kataschesis aytohn en mesoh yiohn israehl 25.34  kai oi agroi oi aphohrismenoi tais polesin aytohn oy prathehsontai oti kataschesis aiohnia toyto aytohn estin 25.35  ean de penehtai o adelphos soy kai adynatehseh tais chersin para soi antilehmpseh aytoy ohs prosehlytoy kai paroikoy kai zehsetai o adelphos soy meta soy 25.36  oy lehmpseh par' aytoy tokon oyde epi plehthei kai phobehthehseh ton theon soy egoh kyrios kai zehsetai o adelphos soy meta soy 25.37  to argyrion soy oy dohseis aytoh epi tokoh kai epi pleonasmon oy dohseis aytoh ta brohmata soy 25.38  egoh kyrios o theos ymohn o exagagohn ymas ek gehs aigyptoy doynai ymin tehn gehn chanaan ohste einai ymohn theos 25.39  ean de tapeinohtheh o adelphos soy para soi kai pratheh soi oy doyleysei soi doyleian oiketoy 25.40  ohs misthohtos eh paroikos estai soi eohs toy etoys tehs apheseohs ergatai para soi 25.41  kai exeleysetai teh aphesei kai ta tekna aytoy met' aytoy kai apeleysetai eis tehn genean aytoy eis tehn kataschesin tehn patrikehn apodrameitai 25.42  dioti oiketai moy eisin oytoi oys exehgagon ek gehs aigyptoy oy prathehsetai en prasei oiketoy 25.43  oy katateneis ayton en toh mochthoh kai phobehthehseh kyrion ton theon soy 25.44  kai pais kai paidiskeh osoi an genohntai soi apo tohn ethnohn osoi kykloh soy eisin ap' aytohn ktehsesthe doylon kai doylehn 25.45  kai apo tohn yiohn tohn paroikohn tohn ontohn en ymin apo toytohn ktehsesthe kai apo tohn syggenohn aytohn osoi an genohntai en teh geh ymohn estohsan ymin eis kataschesin 25.46  kai katamerieite aytoys tois teknois ymohn meth' ymas kai esontai ymin katochimoi eis ton aiohna tohn adelphohn ymohn tohn yiohn israehl ekastos ton adelphon aytoy oy katatenei ayton en tois mochthois 25.47  ean de eyreh eh cheir toy prosehlytoy eh toy paroikoy toy para soi kai aporehtheis o adelphos soy pratheh toh prosehlytoh eh toh paroikoh toh para soi ek genetehs prosehlytoh 25.48  meta to prathehnai aytoh lytrohsis estai aytoh eis tohn adelphohn aytoy lytrohsetai ayton 25.49  adelphos patros aytoy eh yios adelphoy patros lytrohsetai ayton eh apo tohn oikeiohn tohn sarkohn aytoy ek tehs phylehs aytoy lytrohsetai ayton ean de eyporehtheis tais chersin lytrohsehtai eayton 25.50  kai syllogieitai pros ton kektehmenon ayton apo toy etoys oy apedoto eayton aytoh eohs toy eniaytoy tehs apheseohs kai estai to argyrion tehs praseohs aytoy ohs misthioy etos ex etoys estai met' aytoy 25.51  ean de tini pleion tohn etohn eh pros tayta apodohsei ta lytra aytoy apo toy argyrioy tehs praseohs aytoy 25.52  ean de oligon kataleiphtheh apo tohn etohn eis ton eniayton tehs apheseohs kai syllogieitai aytoh kata ta eteh aytoy kai apodohsei ta lytra aytoy 25.53  ohs misthohtos eniayton ex eniaytoy estai met' aytoy oy katateneis ayton en toh mochthoh enohpion soy 25.54  ean de meh lytrohtai kata tayta exeleysetai en toh etei tehs apheseohs aytos kai ta paidia aytoy met' aytoy 25.55  oti emoi oi yioi israehl oiketai paides moy oytoi eisin oys exehgagon ek gehs aigyptoy egoh kyrios o theos ymohn
25.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּהַר סִינַי לֵאמֹר׃ 25.2  דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם וְשָׁבְתָה הָאָרֶץ שַׁבָּת לַיהוָה׃ 25.3  שֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְרַע שָׂדֶךָ וְשֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְמֹר כַּרְמֶךָ וְאָסַפְתָּ אֶת־תְּבוּאָתָהּ׃ 25.4  וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת שַׁבַּת שַׁבָּתֹון יִהְיֶה לָאָרֶץ שַׁבָּת לַיהוָה שָׂדְךָ לֹא תִזְרָע וְכַרְמְךָ לֹא תִזְמֹר׃ 25.5  אֵת סְפִיחַ קְצִירְךָ לֹא תִקְצֹור וְאֶת־עִנְּבֵי נְזִירֶךָ לֹא תִבְצֹר שְׁנַת שַׁבָּתֹון יִהְיֶה לָאָרֶץ׃ 25.6  וְהָיְתָה שַׁבַּת הָאָרֶץ לָכֶם לְאָכְלָה לְךָ וּלְעַבְדְּךָ וְלַאֲמָתֶךָ וְלִשְׂכִירְךָ וּלְתֹושָׁבְךָ הַגָּרִים עִמָּךְ׃ 25.7  וְלִבְהֶמְתְּךָ וְלַחַיָּה אֲשֶׁר בְּאַרְצֶךָ תִּהְיֶה כָל־תְּבוּאָתָהּ לֶאֱכֹל׃ ס 25.8  וְסָפַרְתָּ לְךָ בַע שַׁבְּתֹת שָׁנִים שֶׁבַע שָׁנִים שֶׁבַע פְּעָמִים וְהָיוּ לְךָ יְמֵי בַע שַׁבְּתֹת הַשָּׁנִים תֵּשַׁע וְאַרְבָּעִים שָׁנָה׃ 25.9  וְהַעֲבַרְתָּ שֹׁופַר תְּרוּעָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִעִי בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ בְּיֹום הַכִּפֻּרִים תַּעֲבִירוּ שֹׁופָר בְּכָל־אַרְצְכֶם׃ 25.10  וְקִדַּשְׁתֶּם אֵת שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וּקְרָאתֶם דְּרֹור בָּאָרֶץ לְכָל־יֹשְׁבֶיהָ יֹובֵל הִוא תִּהְיֶה לָכֶם וְשַׁבְתֶּם אִישׁ אֶל־אֲחֻזָּתֹו וְאִישׁ אֶל־מִשְׁפַּחְתֹּו תָּשֻׁבוּ׃ 25.11  יֹובֵל הִוא שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּהְיֶה לָכֶם לֹא תִזְרָעוּ וְלֹא תִקְצְרוּ אֶת־סְפִיחֶיהָ וְלֹא תִבְצְרוּ אֶת־נְזִרֶיהָ׃ 25.12  כִּי יֹובֵל הִוא קֹדֶשׁ תִּהְיֶה לָכֶם מִן־הַשָּׂדֶה תֹּאכְלוּ אֶת־תְּבוּאָתָהּ׃ 25.13  בִּשְׁנַת הַיֹּובֵל הַזֹּאת תָּשֻׁבוּ אִישׁ אֶל־אֲחֻזָּתֹו׃ 25.14  וְכִי־תִמְכְּרוּ מִמְכָּר לַעֲמִיתֶךָ אֹו קָנֹה מִיַּד עֲמִיתֶךָ אַל־תֹּונוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו׃ 25.15  בְּמִסְפַּר שָׁנִים אַחַר הַיֹּובֵל תִּקְנֶה מֵאֵת עֲמִיתֶךָ בְּמִסְפַּר שְׁנֵי־תְבוּאֹת יִמְכָּר־לָךְ׃ 25.16  לְפִי ׀ רֹב הַשָּׁנִים תַּרְבֶּה מִקְנָתֹו וּלְפִי מְעֹט הַשָּׁנִים תַּמְעִיט מִקְנָתֹו כִּי מִסְפַּר תְּבוּאֹת הוּא מֹכֵר לָךְ׃ 25.17  וְלֹא תֹונוּ אִישׁ אֶת־עֲמִיתֹו וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 25.18  וַעֲשִׂיתֶם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וִישַׁבְתֶּם עַל־הָאָרֶץ לָבֶטַח׃ 25.19  וְנָתְנָה הָאָרֶץ פִּרְיָהּ וַאֲכַלְתֶּם לָשֹׂבַע וִישַׁבְתֶּם לָבֶטַח עָלֶיהָ׃ 25.20  וְכִי תֹאמְרוּ מַה־נֹּאכַל בַּשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת הֵן לֹא נִזְרָע וְלֹא נֶאֱסֹף אֶת־תְּבוּאָתֵנוּ׃ 25.21  וְצִוִּיתִי אֶת־בִּרְכָתִי לָכֶם בַּשָּׁנָה הַשִּׁשִּׁית וְעָשָׂת אֶת־הַתְּבוּאָה לִשְׁלֹשׁ הַשָּׁנִים׃ 25.22  וּזְרַעְתֶּם אֵת הַשָּׁנָה הַשְּׁמִינִת וַאֲכַלְתֶּם מִן־הַתְּבוּאָה יָשָׁן עַד ׀ הַשָּׁנָה הַתְּשִׁיעִת עַד־בֹּוא תְּבוּאָתָהּ תֹּאכְלוּ יָשָׁן׃ 25.23  וְהָאָרֶץ לֹא תִמָּכֵר לִצְמִתֻת כִּי־לִי הָאָרֶץ כִּי־גֵרִים וְתֹושָׁבִים אַתֶּם עִמָּדִי׃ 25.24  וּבְכֹל אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם גְּאֻלָּה תִּתְּנוּ לָאָרֶץ׃ ס 25.25  כִּי־יָמוּךְ אָחִיךָ וּמָכַר מֵאֲחֻזָּתֹו וּבָא גֹאֲלֹו הַקָּרֹב אֵלָיו וְגָאַל אֵת מִמְכַּר אָחִיו׃ 25.26  וְאִישׁ כִּי לֹא יִהְיֶה־לֹּו גֹּאֵל וְהִשִּׂיגָה יָדֹו וּמָצָא כְּדֵי גְאֻלָּתֹו׃ 25.27  וְחִשַּׁב אֶת־שְׁנֵי מִמְכָּרֹו וְהֵשִׁיב אֶת־הָעֹדֵף לָאִישׁ אֲשֶׁר מָכַר־לֹו וְשָׁב לַאֲחֻזָּתֹו׃ 25.28  וְאִם לֹא־מָצְאָה יָדֹו דֵּי הָשִׁיב לֹו וְהָיָה מִמְכָּרֹו בְּיַד הַקֹּנֶה אֹתֹו עַד שְׁנַת הַיֹּובֵל וְיָצָא בַּיֹּבֵל וְשָׁב לַאֲחֻזָּתֹו׃ 25.29  וְאִישׁ כִּי־יִמְכֹּר בֵּית־מֹושַׁב עִיר חֹומָה וְהָיְתָה גְּאֻלָּתֹו עַד־תֹּם שְׁנַת מִמְכָּרֹו יָמִים תִּהְיֶה גְאֻלָּתֹו׃ 25.30  וְאִם לֹא־יִגָּאֵל עַד־מְלֹאת לֹו שָׁנָה תְמִימָה וְקָם הַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּעִיר אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹו ק) חֹמָה לַצְּמִיתֻת לַקֹּנֶה אֹתֹו לְדֹרֹתָיו לֹא יֵצֵא בַּיֹּבֵל׃ 25.31  וּבָתֵּי הַחֲצֵרִים אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם חֹמָה סָבִיב עַל־שְׂדֵה הָאָרֶץ יֵחָשֵׁב גְּאֻלָּה תִּהְיֶה־לֹּו וּבַיֹּבֵל יֵצֵא׃ 25.32  וְעָרֵי הַלְוִיִּם בָּתֵּי עָרֵי אֲחֻזָּתָם גְּאֻלַּת עֹולָם תִּהְיֶה לַלְוִיִּם׃ 25.33  וַאֲשֶׁר יִגְאַל מִן־הַלְוִיִּם וְיָצָא מִמְכַּר־בַּיִת וְעִיר אֲחֻזָּתֹו בַּיֹּבֵל כִּי בָתֵּי עָרֵי הַלְוִיִּם הִוא אֲחֻזָּתָם בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 25.34  וּשְׂדֵה מִגְרַשׁ עָרֵיהֶם לֹא יִמָּכֵר כִּי־אֲחֻזַּת עֹולָם הוּא לָהֶם׃ ס 25.35  וְכִי־יָמוּךְ אָחִיךָ וּמָטָה יָדֹו עִמָּךְ וְהֶחֱזַקְתָּ בֹּו גֵּר וְתֹושָׁב וָחַי עִמָּךְ׃ 25.36  אַל־תִּקַּח מֵאִתֹּו נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ׃ 25.37  אֶת־כַּסְפְּךָ לֹא־תִתֵּן לֹו בְּנֶשֶׁךְ וּבְמַרְבִּית לֹא־תִתֵּן אָכְלֶךָ׃ 25.38  אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לָתֵת לָכֶם אֶת־אֶרֶץ כְּנַעַן לִהְיֹות לָכֶם לֵאלֹהִים׃ ס 25.39  וְכִי־יָמוּךְ אָחִיךָ עִמָּךְ וְנִמְכַּר־לָךְ לֹא־תַעֲבֹד בֹּו עֲבֹדַת עָבֶד׃ 25.40  כְּשָׂכִיר כְּתֹושָׁב יִהְיֶה עִמָּךְ עַד־שְׁנַת הַיֹּבֵל יַעֲבֹד עִמָּךְ׃ 25.41  וְיָצָא מֵעִמָּךְ הוּא וּבָנָיו עִמֹּו וְשָׁב אֶל־מִשְׁפַּחְתֹּו וְאֶל־אֲחֻזַּת אֲבֹתָיו יָשׁוּב׃ 25.42  כִּי־עֲבָדַי הֵם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לֹא יִמָּכְרוּ מִמְכֶּרֶת עָבֶד׃ 25.43  לֹא־תִרְדֶּה בֹו בְּפָרֶךְ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ׃ 25.44  וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ אֲשֶׁר יִהְיוּ־לָךְ מֵאֵת הַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיכֶם מֵהֶם תִּקְנוּ עֶבֶד וְאָמָה׃ 25.45  וְגַם מִבְּנֵי הַתֹּושָׁבִים הַגָּרִים עִמָּכֶם מֵהֶם תִּקְנוּ וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם אֲשֶׁר עִמָּכֶם אֲשֶׁר הֹולִידוּ בְּאַרְצְכֶם וְהָיוּ לָכֶם לַאֲחֻזָּה׃ 25.46  וְהִתְנַחֲלְתֶּם אֹתָם לִבְנֵיכֶם אַחֲרֵיכֶם לָרֶשֶׁת אֲחֻזָּה לְעֹלָם בָּהֶם תַּעֲבֹדוּ וּבְאַחֵיכֶם בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אִישׁ בְּאָחִיו לֹא־תִרְדֶּה בֹו בְּפָרֶךְ׃ ס 25.47  וְכִי תַשִּׂיג יַד גֵּר וְתֹושָׁב עִמָּךְ וּמָךְ אָחִיךָ עִמֹּו וְנִמְכַּר לְגֵר תֹּושָׁב עִמָּךְ אֹו לְעֵקֶר מִשְׁפַּחַת גֵּר׃ 25.48  אַחֲרֵי נִמְכַּר גְּאֻלָּה תִּהְיֶה־לֹּו אֶחָד מֵאֶחָיו יִגְאָלֶנּוּ׃ 25.49  אֹו־דֹדֹו אֹו בֶן־דֹּדֹו יִגְאָלֶנּוּ אֹו־מִשְּׁאֵר בְּשָׂרֹו מִמִּשְׁפַּחְתֹּו יִגְאָלֶנּוּ אֹו־הִשִּׂיגָה יָדֹו וְנִגְאָל׃ 25.50  וְחִשַּׁב עִם־קֹנֵהוּ מִשְּׁנַת הִמָּכְרֹו לֹו עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְהָיָה כֶּסֶף מִמְכָּרֹו בְּמִסְפַּר שָׁנִים כִּימֵי שָׂכִיר יִהְיֶה עִמֹּו׃ 25.51  אִם־עֹוד רַבֹּות בַּשָּׁנִים לְפִיהֶן יָשִׁיב גְּאֻלָּתֹו מִכֶּסֶף מִקְנָתֹו׃ 25.52  וְאִם־מְעַט נִשְׁאַר בַּשָּׁנִים עַד־שְׁנַת הַיֹּבֵל וְחִשַּׁב־לֹו כְּפִי שָׁנָיו יָשִׁיב אֶת־גְּאֻלָּתֹו׃ 25.53  כִּשְׂכִיר שָׁנָה בְּשָׁנָה יִהְיֶה עִמֹּו לֹא־יִרְדֶּנּוּ בְּפֶרֶךְ לְעֵינֶיךָ׃ 25.54  וְאִם־לֹא יִגָּאֵל בְּאֵלֶּה וְיָצָא בִּשְׁנַת הַיֹּבֵל הוּא וּבָנָיו עִמֹּו׃ 25.55  כִּי־לִי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל עֲבָדִים עֲבָדַי הֵם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֹותָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
25.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH bHar sijnaj leAmor׃ 25.2  daber Aael-bnej jixraaAel wAaamartaa AaleHaem kij taaboAw Aael-HaaAaaraec Aaxxaer Aanij noten laakaem wxxaabtaaH HaaAaaraec xxabaat lajHwaaH׃ 25.3  xxexx xxaanijm tizraO xaadaekaa wxxexx xxaanijm tizmor karmaekaa wAaasaptaa Aaet-tbwAaataaH׃ 25.4  wbaxxaanaaH HaxxbijOit xxabat xxabaatown jiHjaeH laaAaaraec xxabaat lajHwaaH xaadkaa loA tizraaO wkarmkaa loA tizmor׃ 25.5  Aet spijha qcijrkaa loA tiqcowr wAaet-Oinbej nzijraekaa loA tibcor xxnat xxabaatown jiHjaeH laaAaaraec׃ 25.6  wHaajtaaH xxabat HaaAaaraec laakaem lAaaklaaH lkaa wlOabdkaa wlaAamaataekaa wlixkijrkaa wltowxxaabkaa Hagaarijm Oimaak׃ 25.7  wlibHaemtkaa wlahajaaH Aaxxaer bAarcaekaa tiHjaeH kaal-tbwAaataaH laeAaekol׃ s 25.8  wsaapartaa lkaa baO xxabtot xxaanijm xxaebaO xxaanijm xxaebaO pOaamijm wHaajw lkaa jmej baO xxabtot Haxxaanijm texxaO wAarbaaOijm xxaanaaH׃ 25.9  wHaOabartaa xxowpar trwOaaH bahodaexx HaxxbiOij baeOaaxowr lahodaexx bjowm Hakipurijm taOabijrw xxowpaar bkaal-Aarckaem׃ 25.10  wqidaxxtaem Aet xxnat Hahamixxijm xxaanaaH wqraaAtaem drowr baaAaaraec lkaal-joxxbaejHaa jowbel HiwA tiHjaeH laakaem wxxabtaem Aijxx Aael-Aahuzaatow wAijxx Aael-mixxpahtow taaxxubw׃ 25.11  jowbel HiwA xxnat Hahamixxijm xxaanaaH tiHjaeH laakaem loA tizraaOw wloA tiqcrw Aaet-spijhaejHaa wloA tibcrw Aaet-nziraejHaa׃ 25.12  kij jowbel HiwA qodaexx tiHjaeH laakaem min-HaxaadaeH toAklw Aaet-tbwAaataaH׃ 25.13  bixxnat Hajowbel HazoAt taaxxubw Aijxx Aael-Aahuzaatow׃ 25.14  wkij-timkrw mimkaar laOamijtaekaa Aow qaanoH mijad Oamijtaekaa Aal-townw Aijxx Aaet-Aaahijw׃ 25.15  bmispar xxaanijm Aahar Hajowbel tiqnaeH meAet Oamijtaekaa bmispar xxnej-tbwAot jimkaar-laak׃ 25.16  lpij rob Haxxaanijm tarbaeH miqnaatow wlpij mOoT Haxxaanijm tamOijT miqnaatow kij mispar tbwAot HwA moker laak׃ 25.17  wloA townw Aijxx Aaet-Oamijtow wjaareAtaa meAaeloHaejkaa kij Aanij jHowaaH AaeloHejkaem׃ 25.18  waOaxijtaem Aaet-huqotaj wAaet-mixxpaaTaj tixxmrw waOaxijtaem Aotaam wijxxabtaem Oal-HaaAaaraec laabaeTah׃ 25.19  wnaatnaaH HaaAaaraec pirjaaH waAakaltaem laaxobaO wijxxabtaem laabaeTah OaalaejHaa׃ 25.20  wkij toAmrw maH-noAkal baxxaanaaH HaxxbijOit Hen loA nizraaO wloA naeAaesop Aaet-tbwAaatenw׃ 25.21  wciwijtij Aaet-birkaatij laakaem baxxaanaaH Haxxixxijt wOaaxaat Aaet-HatbwAaaH lixxloxx Haxxaanijm׃ 25.22  wzraOtaem Aet HaxxaanaaH Haxxmijnit waAakaltaem min-HatbwAaaH jaaxxaan Oad HaxxaanaaH HatxxijOit Oad-bowA tbwAaataaH toAklw jaaxxaan׃ 25.23  wHaaAaaraec loA timaaker licmitut kij-lij HaaAaaraec kij-gerijm wtowxxaabijm Aataem Oimaadij׃ 25.24  wbkol Aaeraec Aahuzatkaem gAulaaH titnw laaAaaraec׃ s 25.25  kij-jaamwk Aaahijkaa wmaakar meAahuzaatow wbaaA goAalow Haqaarob Aelaajw wgaaAal Aet mimkar Aaahijw׃ 25.26  wAijxx kij loA jiHjaeH-low goAel wHixijgaaH jaadow wmaacaaA kdej gAulaatow׃ 25.27  whixxab Aaet-xxnej mimkaarow wHexxijb Aaet-HaaOodep laaAijxx Aaxxaer maakar-low wxxaab laAahuzaatow׃ 25.28  wAim loA-maacAaaH jaadow dej Haaxxijb low wHaajaaH mimkaarow bjad HaqonaeH Aotow Oad xxnat Hajowbel wjaacaaA bajobel wxxaab laAahuzaatow׃ 25.29  wAijxx kij-jimkor bejt-mowxxab Oijr howmaaH wHaajtaaH gAulaatow Oad-tom xxnat mimkaarow jaamijm tiHjaeH gAulaatow׃ 25.30  wAim loA-jigaaAel Oad-mloAt low xxaanaaH tmijmaaH wqaam Habajit Aaxxaer-baaOijr Aaxxaer- [loA k] (low q) homaaH lacmijtut laqonaeH Aotow ldorotaajw loA jeceA bajobel׃ 25.31  wbaatej Hahacerijm Aaxxaer Aejn-laaHaem homaaH saabijb Oal-xdeH HaaAaaraec jehaaxxeb gAulaaH tiHjaeH-low wbajobel jeceA׃ 25.32  wOaarej Halwijim baatej Oaarej Aahuzaataam gAulat Oowlaam tiHjaeH lalwijim׃ 25.33  waAaxxaer jigAal min-Halwijim wjaacaaA mimkar-bajit wOijr Aahuzaatow bajobel kij baatej Oaarej Halwijim HiwA Aahuzaataam btowk bnej jixraaAel׃ 25.34  wxdeH migraxx OaarejHaem loA jimaaker kij-Aahuzat Oowlaam HwA laaHaem׃ s 25.35  wkij-jaamwk Aaahijkaa wmaaTaaH jaadow Oimaak wHaehaezaqtaa bow ger wtowxxaab waahaj Oimaak׃ 25.36  Aal-tiqah meAitow naexxaek wtarbijt wjaareAtaa meAaeloHaejkaa whej Aaahijkaa Oimaak׃ 25.37  Aaet-kaspkaa loA-titen low bnaexxaek wbmarbijt loA-titen Aaaklaekaa׃ 25.38  Aanij jHwaaH AaeloHejkaem Aaxxaer-HowceAtij Aaetkaem meAaeraec micraajim laatet laakaem Aaet-Aaeraec knaOan liHjowt laakaem leAloHijm׃ s 25.39  wkij-jaamwk Aaahijkaa Oimaak wnimkar-laak loA-taOabod bow Oabodat Oaabaed׃ 25.40  kxaakijr ktowxxaab jiHjaeH Oimaak Oad-xxnat Hajobel jaOabod Oimaak׃ 25.41  wjaacaaA meOimaak HwA wbaanaajw Oimow wxxaab Aael-mixxpahtow wAael-Aahuzat Aabotaajw jaaxxwb׃ 25.42  kij-Oabaadaj Hem Aaxxaer-HowceAtij Aotaam meAaeraec micraajim loA jimaakrw mimkaeraet Oaabaed׃ 25.43  loA-tirdaeH bow bpaaraek wjaareAtaa meAaeloHaejkaa׃ 25.44  wOabdkaa waAamaatkaa Aaxxaer jiHjw-laak meAet Hagowjim Aaxxaer sbijbotejkaem meHaem tiqnw Oaebaed wAaamaaH׃ 25.45  wgam mibnej Hatowxxaabijm Hagaarijm Oimaakaem meHaem tiqnw wmimixxpahtaam Aaxxaer Oimaakaem Aaxxaer Howlijdw bAarckaem wHaajw laakaem laAahuzaaH׃ 25.46  wHitnahaltaem Aotaam libnejkaem Aaharejkaem laaraexxaet AahuzaaH lOolaam baaHaem taOabodw wbAahejkaem bnej-jixraaAel Aijxx bAaahijw loA-tirdaeH bow bpaaraek׃ s 25.47  wkij taxijg jad ger wtowxxaab Oimaak wmaak Aaahijkaa Oimow wnimkar lger towxxaab Oimaak Aow lOeqaer mixxpahat ger׃ 25.48  Aaharej nimkar gAulaaH tiHjaeH-low Aaehaad meAaehaajw jigAaalaenw׃ 25.49  Aow-dodow Aow baen-dodow jigAaalaenw Aow-mixxAer bxaarow mimixxpahtow jigAaalaenw Aow-HixijgaaH jaadow wnigAaal׃ 25.50  whixxab Oim-qoneHw mixxnat Himaakrow low Oad xxnat Hajobel wHaajaaH kaesaep mimkaarow bmispar xxaanijm kijmej xaakijr jiHjaeH Oimow׃ 25.51  Aim-Oowd rabowt baxxaanijm lpijHaen jaaxxijb gAulaatow mikaesaep miqnaatow׃ 25.52  wAim-mOaT nixxAar baxxaanijm Oad-xxnat Hajobel whixxab-low kpij xxaanaajw jaaxxijb Aaet-gAulaatow׃ 25.53  kixkijr xxaanaaH bxxaanaaH jiHjaeH Oimow loA-jirdaenw bpaeraek lOejnaejkaa׃ 25.54  wAim-loA jigaaAel bAelaeH wjaacaaA bixxnat Hajobel HwA wbaanaajw Oimow׃ 25.55  kij-lij bnej-jixraaAel Oabaadijm Oabaadaj Hem Aaxxaer-HowceAtij Aowtaam meAaeraec micraajim Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃
25.1  וידבר יהוה אל־משה בהר סיני לאמר׃ 25.2  דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל־הארץ אשר אני נתן לכם ושבתה הארץ שבת ליהוה׃ 25.3  שש שנים תזרע שדך ושש שנים תזמר כרמך ואספת את־תבואתה׃ 25.4  ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה לארץ שבת ליהוה שדך לא תזרע וכרמך לא תזמר׃ 25.5  את ספיח קצירך לא תקצור ואת־ענבי נזירך לא תבצר שנת שבתון יהיה לארץ׃ 25.6  והיתה שבת הארץ לכם לאכלה לך ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך הגרים עמך׃ 25.7  ולבהמתך ולחיה אשר בארצך תהיה כל־תבואתה לאכל׃ ס 25.8  וספרת לך בע שבתת שנים שבע שנים שבע פעמים והיו לך ימי בע שבתת השנים תשע וארבעים שנה׃ 25.9  והעברת שופר תרועה בחדש השבעי בעשור לחדש ביום הכפרים תעבירו שופר בכל־ארצכם׃ 25.10  וקדשתם את שנת החמשים שנה וקראתם דרור בארץ לכל־ישביה יובל הוא תהיה לכם ושבתם איש אל־אחזתו ואיש אל־משפחתו תשבו׃ 25.11  יובל הוא שנת החמשים שנה תהיה לכם לא תזרעו ולא תקצרו את־ספיחיה ולא תבצרו את־נזריה׃ 25.12  כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן־השדה תאכלו את־תבואתה׃ 25.13  בשנת היובל הזאת תשבו איש אל־אחזתו׃ 25.14  וכי־תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך אל־תונו איש את־אחיו׃ 25.15  במספר שנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שני־תבואת ימכר־לך׃ 25.16  לפי ׀ רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך׃ 25.17  ולא תונו איש את־עמיתו ויראת מאלהיך כי אני יהוה אלהיכם׃ 25.18  ועשיתם את־חקתי ואת־משפטי תשמרו ועשיתם אתם וישבתם על־הארץ לבטח׃ 25.19  ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע וישבתם לבטח עליה׃ 25.20  וכי תאמרו מה־נאכל בשנה השביעת הן לא נזרע ולא נאסף את־תבואתנו׃ 25.21  וצויתי את־ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את־התבואה לשלש השנים׃ 25.22  וזרעתם את השנה השמינת ואכלתם מן־התבואה ישן עד ׀ השנה התשיעת עד־בוא תבואתה תאכלו ישן׃ 25.23  והארץ לא תמכר לצמתת כי־לי הארץ כי־גרים ותושבים אתם עמדי׃ 25.24  ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו לארץ׃ ס 25.25  כי־ימוך אחיך ומכר מאחזתו ובא גאלו הקרב אליו וגאל את ממכר אחיו׃ 25.26  ואיש כי לא יהיה־לו גאל והשיגה ידו ומצא כדי גאלתו׃ 25.27  וחשב את־שני ממכרו והשיב את־העדף לאיש אשר מכר־לו ושב לאחזתו׃ 25.28  ואם לא־מצאה ידו די השיב לו והיה ממכרו ביד הקנה אתו עד שנת היובל ויצא ביבל ושב לאחזתו׃ 25.29  ואיש כי־ימכר בית־מושב עיר חומה והיתה גאלתו עד־תם שנת ממכרו ימים תהיה גאלתו׃ 25.30  ואם לא־יגאל עד־מלאת לו שנה תמימה וקם הבית אשר־בעיר אשר־ [לא כ] (לו ק) חמה לצמיתת לקנה אתו לדרתיו לא יצא ביבל׃ 25.31  ובתי החצרים אשר אין־להם חמה סביב על־שדה הארץ יחשב גאלה תהיה־לו וביבל יצא׃ 25.32  וערי הלוים בתי ערי אחזתם גאלת עולם תהיה ללוים׃ 25.33  ואשר יגאל מן־הלוים ויצא ממכר־בית ועיר אחזתו ביבל כי בתי ערי הלוים הוא אחזתם בתוך בני ישראל׃ 25.34  ושדה מגרש עריהם לא ימכר כי־אחזת עולם הוא להם׃ ס 25.35  וכי־ימוך אחיך ומטה ידו עמך והחזקת בו גר ותושב וחי עמך׃ 25.36  אל־תקח מאתו נשך ותרבית ויראת מאלהיך וחי אחיך עמך׃ 25.37  את־כספך לא־תתן לו בנשך ובמרבית לא־תתן אכלך׃ 25.38  אני יהוה אלהיכם אשר־הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את־ארץ כנען להיות לכם לאלהים׃ ס 25.39  וכי־ימוך אחיך עמך ונמכר־לך לא־תעבד בו עבדת עבד׃ 25.40  כשכיר כתושב יהיה עמך עד־שנת היבל יעבד עמך׃ 25.41  ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב אל־משפחתו ואל־אחזת אבתיו ישוב׃ 25.42  כי־עבדי הם אשר־הוצאתי אתם מארץ מצרים לא ימכרו ממכרת עבד׃ 25.43  לא־תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך׃ 25.44  ועבדך ואמתך אשר יהיו־לך מאת הגוים אשר סביבתיכם מהם תקנו עבד ואמה׃ 25.45  וגם מבני התושבים הגרים עמכם מהם תקנו וממשפחתם אשר עמכם אשר הולידו בארצכם והיו לכם לאחזה׃ 25.46  והתנחלתם אתם לבניכם אחריכם לרשת אחזה לעלם בהם תעבדו ובאחיכם בני־ישראל איש באחיו לא־תרדה בו בפרך׃ ס 25.47  וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או לעקר משפחת גר׃ 25.48  אחרי נמכר גאלה תהיה־לו אחד מאחיו יגאלנו׃ 25.49  או־דדו או בן־דדו יגאלנו או־משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או־השיגה ידו ונגאל׃ 25.50  וחשב עם־קנהו משנת המכרו לו עד שנת היבל והיה כסף ממכרו במספר שנים כימי שכיר יהיה עמו׃ 25.51  אם־עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו׃ 25.52  ואם־מעט נשאר בשנים עד־שנת היבל וחשב־לו כפי שניו ישיב את־גאלתו׃ 25.53  כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא־ירדנו בפרך לעיניך׃ 25.54  ואם־לא יגאל באלה ויצא בשנת היבל הוא ובניו עמו׃ 25.55  כי־לי בני־ישראל עבדים עבדי הם אשר־הוצאתי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃
25.1  wjdbr jHwH Al-mxH bHr sjnj lAmr׃ 25.2  dbr Al-bnj jxrAl wAmrt AlHm kj tbAw Al-HArc Axr Anj ntn lkm wxbtH HArc xbt ljHwH׃ 25.3  xx xnjm tzrO xdk wxx xnjm tzmr krmk wAspt At-tbwAtH׃ 25.4  wbxnH HxbjOt xbt xbtwn jHjH lArc xbt ljHwH xdk lA tzrO wkrmk lA tzmr׃ 25.5  At spjh qcjrk lA tqcwr wAt-Onbj nzjrk lA tbcr xnt xbtwn jHjH lArc׃ 25.6  wHjtH xbt HArc lkm lAklH lk wlObdk wlAmtk wlxkjrk wltwxbk Hgrjm Omk׃ 25.7  wlbHmtk wlhjH Axr bArck tHjH kl-tbwAtH lAkl׃ s 25.8  wsprt lk bO xbtt xnjm xbO xnjm xbO pOmjm wHjw lk jmj bO xbtt Hxnjm txO wArbOjm xnH׃ 25.9  wHObrt xwpr trwOH bhdx HxbOj bOxwr lhdx bjwm Hkprjm tObjrw xwpr bkl-Arckm׃ 25.10  wqdxtm At xnt Hhmxjm xnH wqrAtm drwr bArc lkl-jxbjH jwbl HwA tHjH lkm wxbtm Ajx Al-Ahztw wAjx Al-mxphtw txbw׃ 25.11  jwbl HwA xnt Hhmxjm xnH tHjH lkm lA tzrOw wlA tqcrw At-spjhjH wlA tbcrw At-nzrjH׃ 25.12  kj jwbl HwA qdx tHjH lkm mn-HxdH tAklw At-tbwAtH׃ 25.13  bxnt Hjwbl HzAt txbw Ajx Al-Ahztw׃ 25.14  wkj-tmkrw mmkr lOmjtk Aw qnH mjd Omjtk Al-twnw Ajx At-Ahjw׃ 25.15  bmspr xnjm Ahr Hjwbl tqnH mAt Omjtk bmspr xnj-tbwAt jmkr-lk׃ 25.16  lpj rb Hxnjm trbH mqntw wlpj mOT Hxnjm tmOjT mqntw kj mspr tbwAt HwA mkr lk׃ 25.17  wlA twnw Ajx At-Omjtw wjrAt mAlHjk kj Anj jHwH AlHjkm׃ 25.18  wOxjtm At-hqtj wAt-mxpTj txmrw wOxjtm Atm wjxbtm Ol-HArc lbTh׃ 25.19  wntnH HArc prjH wAkltm lxbO wjxbtm lbTh OljH׃ 25.20  wkj tAmrw mH-nAkl bxnH HxbjOt Hn lA nzrO wlA nAsp At-tbwAtnw׃ 25.21  wcwjtj At-brktj lkm bxnH Hxxjt wOxt At-HtbwAH lxlx Hxnjm׃ 25.22  wzrOtm At HxnH Hxmjnt wAkltm mn-HtbwAH jxn Od HxnH HtxjOt Od-bwA tbwAtH tAklw jxn׃ 25.23  wHArc lA tmkr lcmtt kj-lj HArc kj-grjm wtwxbjm Atm Omdj׃ 25.24  wbkl Arc Ahztkm gAlH ttnw lArc׃ s 25.25  kj-jmwk Ahjk wmkr mAhztw wbA gAlw Hqrb Aljw wgAl At mmkr Ahjw׃ 25.26  wAjx kj lA jHjH-lw gAl wHxjgH jdw wmcA kdj gAltw׃ 25.27  whxb At-xnj mmkrw wHxjb At-HOdp lAjx Axr mkr-lw wxb lAhztw׃ 25.28  wAm lA-mcAH jdw dj Hxjb lw wHjH mmkrw bjd HqnH Atw Od xnt Hjwbl wjcA bjbl wxb lAhztw׃ 25.29  wAjx kj-jmkr bjt-mwxb Ojr hwmH wHjtH gAltw Od-tm xnt mmkrw jmjm tHjH gAltw׃ 25.30  wAm lA-jgAl Od-mlAt lw xnH tmjmH wqm Hbjt Axr-bOjr Axr- [lA k] (lw q) hmH lcmjtt lqnH Atw ldrtjw lA jcA bjbl׃ 25.31  wbtj Hhcrjm Axr Ajn-lHm hmH sbjb Ol-xdH HArc jhxb gAlH tHjH-lw wbjbl jcA׃ 25.32  wOrj Hlwjm btj Orj Ahztm gAlt Owlm tHjH llwjm׃ 25.33  wAxr jgAl mn-Hlwjm wjcA mmkr-bjt wOjr Ahztw bjbl kj btj Orj Hlwjm HwA Ahztm btwk bnj jxrAl׃ 25.34  wxdH mgrx OrjHm lA jmkr kj-Ahzt Owlm HwA lHm׃ s 25.35  wkj-jmwk Ahjk wmTH jdw Omk wHhzqt bw gr wtwxb whj Omk׃ 25.36  Al-tqh mAtw nxk wtrbjt wjrAt mAlHjk whj Ahjk Omk׃ 25.37  At-kspk lA-ttn lw bnxk wbmrbjt lA-ttn Aklk׃ 25.38  Anj jHwH AlHjkm Axr-HwcAtj Atkm mArc mcrjm ltt lkm At-Arc knOn lHjwt lkm lAlHjm׃ s 25.39  wkj-jmwk Ahjk Omk wnmkr-lk lA-tObd bw Obdt Obd׃ 25.40  kxkjr ktwxb jHjH Omk Od-xnt Hjbl jObd Omk׃ 25.41  wjcA mOmk HwA wbnjw Omw wxb Al-mxphtw wAl-Ahzt Abtjw jxwb׃ 25.42  kj-Obdj Hm Axr-HwcAtj Atm mArc mcrjm lA jmkrw mmkrt Obd׃ 25.43  lA-trdH bw bprk wjrAt mAlHjk׃ 25.44  wObdk wAmtk Axr jHjw-lk mAt Hgwjm Axr sbjbtjkm mHm tqnw Obd wAmH׃ 25.45  wgm mbnj Htwxbjm Hgrjm Omkm mHm tqnw wmmxphtm Axr Omkm Axr Hwljdw bArckm wHjw lkm lAhzH׃ 25.46  wHtnhltm Atm lbnjkm Ahrjkm lrxt AhzH lOlm bHm tObdw wbAhjkm bnj-jxrAl Ajx bAhjw lA-trdH bw bprk׃ s 25.47  wkj txjg jd gr wtwxb Omk wmk Ahjk Omw wnmkr lgr twxb Omk Aw lOqr mxpht gr׃ 25.48  Ahrj nmkr gAlH tHjH-lw Ahd mAhjw jgAlnw׃ 25.49  Aw-ddw Aw bn-ddw jgAlnw Aw-mxAr bxrw mmxphtw jgAlnw Aw-HxjgH jdw wngAl׃ 25.50  whxb Om-qnHw mxnt Hmkrw lw Od xnt Hjbl wHjH ksp mmkrw bmspr xnjm kjmj xkjr jHjH Omw׃ 25.51  Am-Owd rbwt bxnjm lpjHn jxjb gAltw mksp mqntw׃ 25.52  wAm-mOT nxAr bxnjm Od-xnt Hjbl whxb-lw kpj xnjw jxjb At-gAltw׃ 25.53  kxkjr xnH bxnH jHjH Omw lA-jrdnw bprk lOjnjk׃ 25.54  wAm-lA jgAl bAlH wjcA bxnt Hjbl HwA wbnjw Omw׃ 25.55  kj-lj bnj-jxrAl Obdjm Obdj Hm Axr-HwcAtj Awtm mArc mcrjm Anj jHwH AlHjkm׃
25.1  Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai di cens: 25.2  “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Quando ingressi fueritis terram, quam ego dabo vobis, sabbatizet terra sabbatum Domino. 25.3  Sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius; 25.4  septimo autem anno, sabbatum requietionis erit terrae, sabbatum Domino: agrum tuum non seres et vineam tuam non putabis. 25.5  Quae sponte gignit humus, non metes et uvas vineae tuae non putatae non colliges quasi vindemiam; annus enim requietionis erit terrae. 25.6  Et erit sabbatum terrae vobis in cibum: tibi et servo tuo, ancillae et mercennario tuo et advenis, qui peregrinantur apud te, 25.7  iumentis tuis et animalibus, quae in terra tua sunt, omnia, quae nascuntur, praebebunt cibum. 25.8  Numerabis quoque tibi septem hebdomadas annorum, id est septem septies, quae simul faciunt annos quadraginta novem; 25.9  et clanges bucina mense septimo, decima die mensis expiationis die clangetis tuba in universa terra vestra. 25.10  Sanctificabitisque annum quinquagesimum et vocabitis remissionem in terra cunctis habitatoribus eius: ipse est enim iobeleus. Revertemini unusquisque ad possessionem suam, et unusquisque rediet ad familiam pristinam. 25.11  Iobeleus erit vobis quinquagesimus annus. Non seretis neque metetis sponte in agro nascentia neque vineas non putatas vindemiabitis 25.12  ob sanctificationem iobelei; sed de agro statim ablatas comedetis fruges. 25.13  Hoc anno iobelei rediet unusquisque vestrum ad possessionem suam. 25.14  Quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo, ne contristet unusquisque fratrem suum; sed iuxta numerum annorum post iobeleum emes ab eo, 25.15  et iuxta supputationem annorum frugum vendet tibi. 25.16  Quanto plures anni remanserint post iobeleum, tanto crescet et pretium; et quanto minus temporis numeraveris, tanto minoris et emptio constabit: tempus enim frugum vendet tibi. 25.17  Nolite affligere contribules vestros, sed timeas Deum tuum, quia ego Dominus Deus vester. 25.18  Facite praecepta mea et iudicia, custodite et implete ea, ut habitare possitis in terra absque ullo pavore, 25.19  et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, et habitabitis super terram, nullius impetum formidantes. 25.20  Quod si dixeritis: "Quid comedemus anno septimo, si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras?". 25.21  Dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum, 25.22  seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum; donec nova nascantur, edetis vetera. 25.23  Terra quoque non veniet in perpetuum, quia mea est, et vos advenae et coloni mei estis. 25.24  Unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione a vobis vendetur. 25.25  Si attenuatus frater tuus vendiderit partem possessionis suae, veniet ut redemptor propinquus eius, et redimet, quod ille vendiderat. 25.26  Sin autem non habuerit redemptorem et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire, 25.27  computabuntur fructus ex eo tempore, quo vendidit; et, quod reliquum est, reddet emptori sicque recipiet possessionem suam. 25.28  Quod si non invenerit manus eius, ut reddat pretium, habebit emptor, quod emerat, usque ad annum iobeleum. In ipso enim omnis venditio rediet ad dominum et ad possessorem pristinum. 25.29  Qui vendiderit domum intra urbis muros, habebit licentiam redimendi, donec unus impleatur annus. 25.30  Si non redemerit, et anni circulus fuerit evolutus, emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum; et redimi non poterit, etiam in iobeleo. 25.31  Sin autem in villa fuerit domus, quae muros non habet, agrorum iure vendetur: potest redimi et in iobeleo revertetur ad dominum. 25.32  Aedes Levitarum, quae in urbibus possessionis eorum sunt, semper possunt ab eis redimi. 25.33  Si autem quis redemerit a Levitis, domus et urbs in iobeleo revertentur ad dominos; quia domus urbium leviticarum pro possessionibus eorum sunt inter filios Israel. 25.34  Suburbana autem pascua eorum non venient, quia possessio sempiterna est eis. 25.35  Si attenuatus fuerit frater tuus, et infirma manus eius apud te, suscipies eum quasi advenam et peregrinum, et vivet tecum. 25.36  Ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti: time Deum tuum, ut vivere possit frater tuus apud te. 25.37  Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram nec plus aequo exiges pro cibo tuo. 25.38  Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus. 25.39  Si paupertate compulsus vendiderit se tibi frater tuus, non eum opprimes servitute servorum, 25.40  sed quasi mercennarius et colonus erit tecum. Usque ad annum iobeleum operabitur apud te 25.41  et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem suam et ad possessionem patrum suorum. 25.42  Mei enim servi sunt, et ego eduxi eos de terra Aegypti: non venient condicione servorum; 25.43  ne affligas eum per po tentiam, sed metuito Deum tuum. 25.44  Servus et ancilla sint tibi de nationibus, quae in circuitu vestro sunt; de illis emetis servum et ancillam. 25.45  De filiis quoque advenarum, qui peregrinantur apud vos, emetis et de cognatione eorum, quae est apud vos et quam genuerint in terra vestra, hos habebitis in possessionem 25.46  et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum ut servos; fratres autem vestros filios Israel ne opprimatis cum potentia. 25.47  Si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini, et attenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius, 25.48  post venditionem potest redimi. Unus ex fratribus suis redimet eum 25.49  et patruus et patruelis et consanguineus et affinis. Sin autem et ipse potuerit, redimat se, 25.50  supputatis dumtaxat cum emptore annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum, et pecunia, qua venditus fuerat, iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata. 25.51  Si plures fuerint anni, qui remanent usque ad iobeleum, secundum hos reddet et pretium redemptionis de pecunia emptionis; 25.52  si pauci, ponet rationem cum eo; iuxta annorum numerum reddet emptori, quod reliquum est annorum, 25.53  quibus ante servivit, mercedibus mercennarii imputatis. Non affliget eum violenter in conspectu tuo. 25.54  Quod si per haec redimi non potuerit, anno iobeleo egredietur cum liberis suis: 25.55  mei sunt enim servi filii Israel, quos eduxi de terra Aegypti. Ego Dominus Deus vester ”.


3.Mose - Kapitel 26


26.1  Ihr sollt keine Götzen machen, keine gemeißelten Bilder, und sollt euch keine Säulen aufrichten, auch keine Steinbilder setzen in eurem Lande, daß ihr euch davor bücket; denn ich, der HERR, bin euer Gott. 26.2  Beobachtet meine Sabbate und verehret mein Heiligtum; ich bin der HERR! 26.3  Werdet ihr nun in meinen Satzungen wandeln und meine Gebote befolgen und sie tun, 26.4  so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen. 26.5  Und die Dreschzeit wird reichen bis zur Weinlese, und die Weinlese bis zur Saatzeit, und ihr werdet euch von eurem Brot satt essen und sollt sicher wohnen in eurem Lande. 26.6  Denn ich will Frieden geben im Lande, daß ihr schlafet und euch niemand erschrecke. Ich will die bösen Tiere aus eurem Lande vertreiben, und es soll kein Schwert über euer Land kommen. 26.7  Ihr werdet eure Feinde jagen, daß sie vor euch her durchs Schwert fallen. 26.8  Euer fünf werden hundert jagen, und euer hundert werden zehntausend jagen, und eure Feinde werden vor euch her durchs Schwert fallen. 26.9  Und ich will mich zu euch wenden und euch wachsen und zunehmen lassen und meinen Bund mit euch aufrechthalten. 26.10  Und ihr werdet von dem Vorjährigen essen und das Vorjährige wegen der Menge des Neuen hinwegtun. 26.11  Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine Seele soll euch nicht verwerfen: 26.12  und ich will unter euch wandeln und euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein. 26.13  Ich, der HERR, bin euer Gott, der ich euch aus Ägypten geführt habe, daß ihr nicht ihre Knechte sein solltet; und ich zerbrach die Stäbe eures Joches und ließ euch aufrecht gehen. 26.14  Werdet ihr mir aber nicht folgen und nicht alle diese Gebote erfüllen, 26.15  und werdet ihr meine Satzungen verachten, und wird eure Seele gegen meine Rechte einen Widerwillen haben, daß ihr nicht alle meine Gebote tut, sondern meinen Bund brechet, 26.16  so will auch ich euch solches tun: Ich will euch heimsuchen mit Schrecken, Schwindsucht und Fieberhitze, davon die Augen matt werden und die Seele verschmachtet. Ihr werdet eure Saat vergeblich bestellen; denn eure Feinde sollen sie essen. 26.17  Und ich will mein Angesicht gegen euch richten, daß ihr vor euren Feinden geschlagen werdet; und die euch hassen, sollen über euch herrschen, und ihr werdet fliehen, wenn euch niemand jagt. 26.18  Werdet ihr mir aber daraufhin noch nicht gehorchen, so will ich euch noch siebenmal ärger strafen um eurer Sünden willen, 26.19  daß ich euren harten Stolz breche. Ich will euren Himmel machen wie Eisen und eure Erde wie Erz, 26.20  daß eure Mühe und Arbeit vergeblich aufgewendet sei, und euer Land sein Gewächs nicht gebe und die Bäume des Landes ihre Früchte nicht bringen. 26.21  Setzet ihr mir aber noch weitern Widerstand entgegen und wollt mir nicht gehorchen, so will ich euch noch siebenmal mehr schlagen, entsprechend euren Sünden. 26.22  Und ich will wilde Tiere unter euch senden, die sollen euch euer Kinder berauben und euer Vieh verderben und euer weniger machen, und eure Straßen sollen wüste werden. 26.23  Werdet ihr euch aber dadurch noch nicht züchtigen lassen, sondern mir trotzig begegnen, 26.24  so will auch ich euch trotzig begegnen und euch siebenfältig schlagen um eurer Sünden willen. 26.25  Und ich will ein Racheschwert über euch kommen lassen, eine Bundesrache! Da werdet ihr euch in euren Städten sammeln; ich aber will Pestilenz unter euch senden und euch in eurer Feinde Hand geben. 26.26  Und ich werde euch den Stab des Brotes zerbrechen, daß zehn Weiber euer Brot in einem Ofen backen mögen, und man wird euch das Brot nach dem Gewicht zuteilen; und ihr werdet es essen, aber nicht satt werden. 26.27  Werdet ihr aber auch dadurch noch nicht zum Gehorsam gegen mich gebracht, sondern mir trotzig begegnen, 26.28  so will ich auch euch mit grimmigem Trotz begegnen und euch siebenfältig strafen um eurer Sünden willen, 26.29  daß ihr eurer Söhne und Töchter Fleisch fressen müßt! 26.30  Und ich will eure Höhen vertilgen und eure Sonnensäulen abhauen und eure Leichname auf die Leichname eurer Götzen werfen, und meine Seele wird euch verabscheuen. 26.31  Und ich will eure Städte öde machen und eure heiligen Städte verwüsten und euren lieblichen Geruch verabscheuen. 26.32  Also will ich das Land wüste machen, daß eure Feinde, die darinnen wohnen werden, sich davor entsetzen sollen. 26.33  Euch aber will ich unter die Heiden zerstreuen und das Schwert hinter euch her ausziehen, daß euer Land zur Wüste und eure Städte zu Ruinen werden. 26.34  Alsdann wird das Land seine Sabbate genießen, solange es wüste liegt, und ihr in eurer Feinde Land seid. Ja alsdann wird das Land feiern und seine Sabbate genießen dürfen. 26.35  Solange es wüste liegt, wird es feiern, weil es nicht feiern konnte an euren Sabbaten, als ihr darin wohntet. 26.36  Denen aber, die von euch übrigbleiben, will ich das Herz verzagt machen in ihrer Feinde Land, daß ein rauschendes Blatt sie jagen wird; und sie werden davonfliehen, als jage sie ein Schwert, und fallen, ohne daß sie jemand verfolgt. 26.37  Und sie sollen übereinander fallen; wie vor dem Schwert, obschon sie niemand jagt; und ihr werdet euren Feinden nicht widerstehen können, 26.38  sondern werdet unter den Heiden umkommen, und eurer Feinde Land wird euch fressen. 26.39  Welche von euch aber übrigbleiben, die sollen ob ihrer Missetat verschmachten, in eurer Feinde Land; und ob der Missetat ihrer Väter sollen sie verschmachten wie sie. 26.40  Werden sie aber ihre und ihrer Väter Missetat bekennen samt ihrer Übertretung, womit sie sich an mir vergriffen haben und mir trotzig begegnet sind, 26.41  weswegen auch ich ihnen widerstand und sie in ihrer Feinde Land brachte; und wird sich alsdann ihr unbeschnittenes Herz demütigen, so daß sie dann ihre Schuld büßen, 26.42  so will ich gedenken an meinen Bund mit Jakob und an meinen Bund mit Isaak und an meinen Bund mit Abraham, und will des Landes gedenken. 26.43  Aber das Land wird von ihnen verlassen sein und seine Sabbate genießen, indem es um ihretwillen wüste liegt, und sie werden ihre Schuld büßen, darum und deswegen, weil sie meine Rechte verachtet und ihre Seele meine Satzungen verabscheut hat. 26.44  Jedoch, wenn sie gleich in der Feinde Land sein werden, so will ich sie nicht gar verwerfen und sie nicht also verabscheuen, daß ich sie gar aufreibe oder meinen Bund mit ihnen breche; denn ich, der HERR, bin ihr Gott. 26.45  Und ich will für sie an meinen ersten Bund gedenken, als ich sie aus Ägypten führte vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott wäre, ich, der HERR. 26.46  Das sind die Satzungen, die Rechte und Gesetze, die der HERR auf dem Berge Sinai durch die Hand Moses gegeben hat, daß sie zwischen ihm und den Kindern Israel bestehen sollten.
26.1  οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς χειροποίητα οὐδὲ γλυπτὰ οὐδὲ στήλην ἀναστήσετε ὑμῖν οὐδὲ λίθον σκοπὸν θήσετε ἐν τῇ γῇ ὑμῶν προσκυνῆσαι αὐτῷ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν 26.2  τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε ἐγώ εἰμι κύριος 26.3  ἐὰν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύησθε καὶ τὰς ἐντολάς μου φυλάσσησθε καὶ ποιήσητε αὐτάς 26.4  καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς καὶ τὰ ξύλα τῶν πεδίων ἀποδώσει τὸν καρπὸν αὐτῶν 26.5  καὶ καταλήμψεται ὑμῖν ὁ ἀλοητὸς τὸν τρύγητον καὶ ὁ τρύγητος καταλήμψεται τὸν σπόρον καὶ φάγεσθε τὸν ἄρτον ὑμῶν εἰς πλησμονὴν καὶ κατοικήσετε μετὰ ἀσφαλείας ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν 26.6  καὶ πόλεμος οὐ διελεύσεται διὰ τῆς γῆς ὑμῶν καὶ δώσω εἰρήνην ἐν τῇ γῇ ὑμῶν καὶ κοιμηθήσεσθε καὶ οὐκ ἔσται ὑμᾶς ὁ ἐκφοβῶν καὶ ἀπολῶ θηρία πονηρὰ ἐκ τῆς γῆς ὑμῶν 26.7  καὶ διώξεσθε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ πεσοῦνται ἐναντίον ὑμῶν φόνῳ 26.8  καὶ διώξονται ἐξ ὑμῶν πέντε ἑκατόν καὶ ἑκατὸν ὑμῶν διώξονται μυριάδας καὶ πεσοῦνται οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν ἐναντίον ὑμῶν μαχαίρᾳ 26.9  καὶ ἐπιβλέψω ἐφ' ὑμᾶς καὶ αὐξανῶ ὑμᾶς καὶ πληθυνῶ ὑμᾶς καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου μεθ' ὑμῶν 26.10  καὶ φάγεσθε παλαιὰ καὶ παλαιὰ παλαιῶν καὶ παλαιὰ ἐκ προσώπου νέων ἐξοίσετε 26.11  καὶ θήσω τὴν διαθήκην μου ἐν ὑμῖν καὶ οὐ βδελύξεται ἡ ψυχή μου ὑμᾶς 26.12  καὶ ἐμπεριπατήσω ἐν ὑμῖν καὶ ἔσομαι ὑμῶν θεός καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μου λαός 26.13  ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς αἰγύπτου ὄντων ὑμῶν δούλων καὶ συνέτριψα τὸν δεσμὸν τοῦ ζυγοῦ ὑμῶν καὶ ἤγαγον ὑμᾶς μετὰ παρρησίας 26.14  ἐὰν δὲ μὴ ὑπακούσητέ μου μηδὲ ποιήσητε τὰ προστάγματά μου ταῦτα 26.15  ἀλλὰ ἀπειθήσητε αὐτοῖς καὶ τοῖς κρίμασίν μου προσοχθίσῃ ἡ ψυχὴ ὑμῶν ὥστε ὑμᾶς μὴ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολάς μου ὥστε διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου 26.16  καὶ ἐγὼ ποιήσω οὕτως ὑμῖν καὶ ἐπισυστήσω ἐφ' ὑμᾶς τὴν ἀπορίαν τήν τε ψώραν καὶ τὸν ἴκτερον καὶ σφακελίζοντας τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ τὴν ψυχὴν ὑμῶν ἐκτήκουσαν καὶ σπερεῖτε διὰ κενῆς τὰ σπέρματα ὑμῶν καὶ ἔδονται οἱ ὑπεναντίοι ὑμῶν 26.17  καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐφ' ὑμᾶς καὶ πεσεῖσθε ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν καὶ διώξονται ὑμᾶς οἱ μισοῦντες ὑμᾶς καὶ φεύξεσθε οὐθενὸς διώκοντος ὑμᾶς 26.18  καὶ ἐὰν ἕως τούτου μὴ ὑπακούσητέ μου καὶ προσθήσω τοῦ παιδεῦσαι ὑμᾶς ἑπτάκις ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 26.19  καὶ συντρίψω τὴν ὕβριν τῆς ὑπερηφανίας ὑμῶν καὶ θήσω τὸν οὐρανὸν ὑμῖν σιδηροῦν καὶ τὴν γῆν ὑμῶν ὡσεὶ χαλκῆν 26.20  καὶ ἔσται εἰς κενὸν ἡ ἰσχὺς ὑμῶν καὶ οὐ δώσει ἡ γῆ ὑμῶν τὸν σπόρον αὐτῆς καὶ τὸ ξύλον τοῦ ἀγροῦ ὑμῶν οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτοῦ 26.21  καὶ ἐὰν μετὰ ταῦτα πορεύησθε πλάγιοι καὶ μὴ βούλησθε ὑπακούειν μου προσθήσω ὑμῖν πληγὰς ἑπτὰ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν 26.22  καὶ ἀποστελῶ ἐφ' ὑμᾶς τὰ θηρία τὰ ἄγρια τῆς γῆς καὶ κατέδεται ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσει τὰ κτήνη ὑμῶν καὶ ὀλιγοστοὺς ποιήσει ὑμᾶς καὶ ἐρημωθήσονται αἱ ὁδοὶ ὑμῶν 26.23  καὶ ἐπὶ τούτοις ἐὰν μὴ παιδευθῆτε ἀλλὰ πορεύησθε πρός με πλάγιοι 26.24  πορεύσομαι κἀγὼ μεθ' ὑμῶν θυμῷ πλαγίῳ καὶ πατάξω ὑμᾶς κἀγὼ ἑπτάκις ἀντὶ τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν 26.25  καὶ ἐπάξω ἐφ' ὑμᾶς μάχαιραν ἐκδικοῦσαν δίκην διαθήκης καὶ καταφεύξεσθε εἰς τὰς πόλεις ὑμῶν καὶ ἐξαποστελῶ θάνατον εἰς ὑμᾶς καὶ παραδοθήσεσθε εἰς χεῖρας ἐχθρῶν 26.26  ἐν τῷ θλῖψαι ὑμᾶς σιτοδείᾳ ἄρτων καὶ πέψουσιν δέκα γυναῖκες τοὺς ἄρτους ὑμῶν ἐν κλιβάνῳ ἑνὶ καὶ ἀποδώσουσιν τοὺς ἄρτους ὑμῶν ἐν σταθμῷ καὶ φάγεσθε καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῆτε 26.27  ἐὰν δὲ ἐπὶ τούτοις μὴ ὑπακούσητέ μου καὶ πορεύησθε πρός με πλάγιοι 26.28  καὶ αὐτὸς πορεύσομαι μεθ' ὑμῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ καὶ παιδεύσω ὑμᾶς ἐγὼ ἑπτάκις κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν 26.29  καὶ φάγεσθε τὰς σάρκας τῶν υἱῶν ὑμῶν καὶ τὰς σάρκας τῶν θυγατέρων ὑμῶν φάγεσθε 26.30  καὶ ἐρημώσω τὰς στήλας ὑμῶν καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ ξύλινα χειροποίητα ὑμῶν καὶ θήσω τὰ κῶλα ὑμῶν ἐπὶ τὰ κῶλα τῶν εἰδώλων ὑμῶν καὶ προσοχθιεῖ ἡ ψυχή μου ὑμῖν 26.31  καὶ θήσω τὰς πόλεις ὑμῶν ἐρήμους καὶ ἐξερημώσω τὰ ἅγια ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ τῆς ὀσμῆς τῶν θυσιῶν ὑμῶν 26.32  καὶ ἐξερημώσω ἐγὼ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ θαυμάσονται ἐπ' αὐτῇ οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ 26.33  καὶ διασπερῶ ὑμᾶς εἰς τὰ ἔθνη καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἐπιπορευομένη ἡ μάχαιρα καὶ ἔσται ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος καὶ αἱ πόλεις ὑμῶν ἔσονται ἔρημοι 26.34  τότε εὐδοκήσει ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν τότε σαββατιεῖ ἡ γῆ καὶ εὐδοκήσει τὰ σάββατα αὐτῆς 26.35  πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς σαββατιεῖ ἃ οὐκ ἐσαββάτισεν ἐν τοῖς σαββάτοις ὑμῶν ἡνίκα κατῳκεῖτε αὐτήν 26.36  καὶ τοῖς καταλειφθεῖσιν ἐξ ὑμῶν ἐπάξω δειλίαν εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ διώξεται αὐτοὺς φωνὴ φύλλου φερομένου καὶ φεύξονται ὡς φεύγοντες ἀπὸ πολέμου καὶ πεσοῦνται οὐθενὸς διώκοντος 26.37  καὶ ὑπερόψεται ὁ ἀδελφὸς τὸν ἀδελφὸν ὡσεὶ ἐν πολέμῳ οὐθενὸς κατατρέχοντος καὶ οὐ δυνήσεσθε ἀντιστῆναι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν 26.38  καὶ ἀπολεῖσθε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ κατέδεται ὑμᾶς ἡ γῆ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν 26.39  καὶ οἱ καταλειφθέντες ἀφ' ὑμῶν καταφθαρήσονται διὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τακήσονται 26.40  καὶ ἐξαγορεύσουσιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰς ἁμαρτίας τῶν πατέρων αὐτῶν ὅτι παρέβησαν καὶ ὑπερεῖδόν με καὶ ὅτι ἐπορεύθησαν ἐναντίον μου πλάγιοι 26.41  καὶ ἐγὼ ἐπορεύθην μετ' αὐτῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ καὶ ἀπολῶ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τότε ἐντραπήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ἡ ἀπερίτμητος καὶ τότε εὐδοκήσουσιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν 26.42  καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης ιακωβ καὶ τῆς διαθήκης ισαακ καὶ τῆς διαθήκης αβρααμ μνησθήσομαι καὶ τῆς γῆς μνησθήσομαι 26.43  καὶ ἡ γῆ ἐγκαταλειφθήσεται ὑπ' αὐτῶν τότε προσδέξεται ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς ἐν τῷ ἐρημωθῆναι αὐτὴν δι' αὐτούς καὶ αὐτοὶ προσδέξονται τὰς αὐτῶν ἀνομίας ἀνθ' ὧν τὰ κρίματά μου ὑπερεῖδον καὶ τοῖς προστάγμασίν μου προσώχθισαν τῇ ψυχῇ αὐτῶν 26.44  καὶ οὐδ' ὧς ὄντων αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν οὐχ ὑπερεῖδον αὐτοὺς οὐδὲ προσώχθισα αὐτοῖς ὥστε ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τοῦ διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου τὴν πρὸς αὐτούς ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν 26.45  καὶ μνησθήσομαι αὐτῶν τῆς διαθήκης τῆς προτέρας ὅτε ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας ἔναντι τῶν ἐθνῶν τοῦ εἶναι αὐτῶν θεός ἐγώ εἰμι κύριος 26.46  ταῦτα τὰ κρίματα καὶ τὰ προστάγματα καὶ ὁ νόμος ὃν ἔδωκεν κύριος ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν ισραηλ ἐν τῷ ὄρει σινα ἐν χειρὶ μωυσῆ
26.1  oy poiehsete ymin aytois cheiropoiehta oyde glypta oyde stehlehn anastehsete ymin oyde lithon skopon thehsete en teh geh ymohn proskynehsai aytoh egoh eimi kyrios o theos ymohn 26.2  ta sabbata moy phylaxesthe kai apo tohn agiohn moy phobehthehsesthe egoh eimi kyrios 26.3  ean tois prostagmasin moy poreyehsthe kai tas entolas moy phylassehsthe kai poiehsehte aytas 26.4  kai dohsoh ton yeton ymin en kairoh aytoy kai eh geh dohsei ta genehmata aytehs kai ta xyla tohn pediohn apodohsei ton karpon aytohn 26.5  kai katalehmpsetai ymin o aloehtos ton trygehton kai o trygehtos katalehmpsetai ton sporon kai phagesthe ton arton ymohn eis plehsmonehn kai katoikehsete meta asphaleias epi tehs gehs ymohn 26.6  kai polemos oy dieleysetai dia tehs gehs ymohn kai dohsoh eirehnehn en teh geh ymohn kai koimehthehsesthe kai oyk estai ymas o ekphobohn kai apoloh thehria ponehra ek tehs gehs ymohn 26.7  kai diohxesthe toys echthroys ymohn kai pesoyntai enantion ymohn phonoh 26.8  kai diohxontai ex ymohn pente ekaton kai ekaton ymohn diohxontai myriadas kai pesoyntai oi echthroi ymohn enantion ymohn machaira 26.9  kai epiblepsoh eph' ymas kai ayxanoh ymas kai plehthynoh ymas kai stehsoh tehn diathehkehn moy meth' ymohn 26.10  kai phagesthe palaia kai palaia palaiohn kai palaia ek prosohpoy neohn exoisete 26.11  kai thehsoh tehn diathehkehn moy en ymin kai oy bdelyxetai eh psycheh moy ymas 26.12  kai emperipatehsoh en ymin kai esomai ymohn theos kai ymeis esesthe moy laos 26.13  egoh eimi kyrios o theos ymohn o exagagohn ymas ek gehs aigyptoy ontohn ymohn doylohn kai synetripsa ton desmon toy zygoy ymohn kai ehgagon ymas meta parrehsias 26.14  ean de meh ypakoysehte moy mehde poiehsehte ta prostagmata moy tayta 26.15  alla apeithehsehte aytois kai tois krimasin moy prosochthiseh eh psycheh ymohn ohste ymas meh poiein pasas tas entolas moy ohste diaskedasai tehn diathehkehn moy 26.16  kai egoh poiehsoh oytohs ymin kai episystehsoh eph' ymas tehn aporian tehn te psohran kai ton ikteron kai sphakelizontas toys ophthalmoys ymohn kai tehn psychehn ymohn ektehkoysan kai spereite dia kenehs ta spermata ymohn kai edontai oi ypenantioi ymohn 26.17  kai epistehsoh to prosohpon moy eph' ymas kai peseisthe enantion tohn echthrohn ymohn kai diohxontai ymas oi misoyntes ymas kai pheyxesthe oythenos diohkontos ymas 26.18  kai ean eohs toytoy meh ypakoysehte moy kai prosthehsoh toy paideysai ymas eptakis epi tais amartiais ymohn 26.19  kai syntripsoh tehn ybrin tehs yperehphanias ymohn kai thehsoh ton oyranon ymin sidehroyn kai tehn gehn ymohn ohsei chalkehn 26.20  kai estai eis kenon eh ischys ymohn kai oy dohsei eh geh ymohn ton sporon aytehs kai to xylon toy agroy ymohn oy dohsei ton karpon aytoy 26.21  kai ean meta tayta poreyehsthe plagioi kai meh boylehsthe ypakoyein moy prosthehsoh ymin plehgas epta kata tas amartias ymohn 26.22  kai aposteloh eph' ymas ta thehria ta agria tehs gehs kai katedetai ymas kai exanalohsei ta ktehneh ymohn kai oligostoys poiehsei ymas kai erehmohthehsontai ai odoi ymohn 26.23  kai epi toytois ean meh paideythehte alla poreyehsthe pros me plagioi 26.24  poreysomai kagoh meth' ymohn thymoh plagioh kai pataxoh ymas kagoh eptakis anti tohn amartiohn ymohn 26.25  kai epaxoh eph' ymas machairan ekdikoysan dikehn diathehkehs kai katapheyxesthe eis tas poleis ymohn kai exaposteloh thanaton eis ymas kai paradothehsesthe eis cheiras echthrohn 26.26  en toh thlipsai ymas sitodeia artohn kai pepsoysin deka gynaikes toys artoys ymohn en klibanoh eni kai apodohsoysin toys artoys ymohn en stathmoh kai phagesthe kai oy meh emplehsthehte 26.27  ean de epi toytois meh ypakoysehte moy kai poreyehsthe pros me plagioi 26.28  kai aytos poreysomai meth' ymohn en thymoh plagioh kai paideysoh ymas egoh eptakis kata tas amartias ymohn 26.29  kai phagesthe tas sarkas tohn yiohn ymohn kai tas sarkas tohn thygaterohn ymohn phagesthe 26.30  kai erehmohsoh tas stehlas ymohn kai exolethreysoh ta xylina cheiropoiehta ymohn kai thehsoh ta kohla ymohn epi ta kohla tohn eidohlohn ymohn kai prosochthiei eh psycheh moy ymin 26.31  kai thehsoh tas poleis ymohn erehmoys kai exerehmohsoh ta agia ymohn kai oy meh osphranthoh tehs osmehs tohn thysiohn ymohn 26.32  kai exerehmohsoh egoh tehn gehn ymohn kai thaymasontai ep' ayteh oi echthroi ymohn oi enoikoyntes en ayteh 26.33  kai diasperoh ymas eis ta ethneh kai exanalohsei ymas epiporeyomeneh eh machaira kai estai eh geh ymohn erehmos kai ai poleis ymohn esontai erehmoi 26.34  tote eydokehsei eh geh ta sabbata aytehs kai pasas tas ehmeras tehs erehmohseohs aytehs kai ymeis esesthe en teh geh tohn echthrohn ymohn tote sabbatiei eh geh kai eydokehsei ta sabbata aytehs 26.35  pasas tas ehmeras tehs erehmohseohs aytehs sabbatiei a oyk esabbatisen en tois sabbatois ymohn ehnika katohkeite aytehn 26.36  kai tois kataleiphtheisin ex ymohn epaxoh deilian eis tehn kardian aytohn en teh geh tohn echthrohn aytohn kai diohxetai aytoys phohneh phylloy pheromenoy kai pheyxontai ohs pheygontes apo polemoy kai pesoyntai oythenos diohkontos 26.37  kai yperopsetai o adelphos ton adelphon ohsei en polemoh oythenos katatrechontos kai oy dynehsesthe antistehnai tois echthrois ymohn 26.38  kai apoleisthe en tois ethnesin kai katedetai ymas eh geh tohn echthrohn ymohn 26.39  kai oi kataleiphthentes aph' ymohn kataphtharehsontai dia tas amartias ymohn en teh geh tohn echthrohn aytohn takehsontai 26.40  kai exagoreysoysin tas amartias aytohn kai tas amartias tohn paterohn aytohn oti parebehsan kai ypereidon me kai oti eporeythehsan enantion moy plagioi 26.41  kai egoh eporeythehn met' aytohn en thymoh plagioh kai apoloh aytoys en teh geh tohn echthrohn aytohn tote entrapehsetai eh kardia aytohn eh aperitmehtos kai tote eydokehsoysin tas amartias aytohn 26.42  kai mnehsthehsomai tehs diathehkehs iakohb kai tehs diathehkehs isaak kai tehs diathehkehs abraam mnehsthehsomai kai tehs gehs mnehsthehsomai 26.43  kai eh geh egkataleiphthehsetai yp' aytohn tote prosdexetai eh geh ta sabbata aytehs en toh erehmohthehnai aytehn di' aytoys kai aytoi prosdexontai tas aytohn anomias anth' ohn ta krimata moy ypereidon kai tois prostagmasin moy prosohchthisan teh psycheh aytohn 26.44  kai oyd' ohs ontohn aytohn en teh geh tohn echthrohn aytohn oych ypereidon aytoys oyde prosohchthisa aytois ohste exanalohsai aytoys toy diaskedasai tehn diathehkehn moy tehn pros aytoys oti egoh eimi kyrios o theos aytohn 26.45  kai mnehsthehsomai aytohn tehs diathehkehs tehs proteras ote exehgagon aytoys ek gehs aigyptoy ex oikoy doyleias enanti tohn ethnohn toy einai aytohn theos egoh eimi kyrios 26.46  tayta ta krimata kai ta prostagmata kai o nomos on edohken kyrios ana meson aytoy kai ana meson tohn yiohn israehl en toh orei sina en cheiri mohyseh
26.1  לֹא־תַעֲשׂוּ לָכֶם אֱלִילִם וּפֶסֶל וּמַצֵּבָה לֹא־תָקִימוּ לָכֶם וְאֶבֶן מַשְׂכִּית לֹא תִתְּנוּ בְּאַרְצְכֶם לְהִשְׁתַּחֲוֹת עָלֶיהָ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 26.2  אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְהוָה׃ ס 26.3  אִם־בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ וְאֶת־מִצְוֹתַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם׃ 26.4  וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם וְנָתְנָה הָאָרֶץ יְבוּלָהּ וְעֵץ הַשָּׂדֶה יִתֵּן פִּרְיֹו׃ 26.5  וְהִשִּׂיג לָכֶם דַּיִשׁ אֶת־בָּצִיר וּבָצִיר יַשִּׂיג אֶת־זָרַע וַאֲכַלְתֶּם לַחְמְכֶם לָשֹׂבַע וִישַׁבְתֶּם לָבֶטַח בְּאַרְצְכֶם׃ 26.6  וְנָתַתִּי שָׁלֹום בָּאָרֶץ וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה מִן־הָאָרֶץ וְחֶרֶב לֹא־תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם׃ 26.7  וּרְדַפְתֶּם אֶת־אֹיְבֵיכֶם וְנָפְלוּ לִפְנֵיכֶם לֶחָרֶב ׃ 26.8  וְרָדְפוּ מִכֶּם חֲמִשָּׁה מֵאָה וּמֵאָה מִכֶּם רְבָבָה יִרְדֹּפוּ וְנָפְלוּ אֹיְבֵיכֶם לִפְנֵיכֶם לֶחָרֶב׃ 26.9  וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם וַהֲקִימֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם׃ 26.10  וַאֲכַלְתֶּם יָשָׁן נֹושָׁן וְיָשָׁן מִפְּנֵי חָדָשׁ תֹּוצִיאוּ׃ 26.11  וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי בְּתֹוכְכֶם וְלֹא־תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶם׃ 26.12  וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתֹוכְכֶם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְעָם׃ 26.13  אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִהְיֹת לָהֶם עֲבָדִים וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם וָאֹולֵךְ אֶתְכֶם קֹומְמִיּוּת׃ פ 26.14  וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל־הַמִּצְוֹת הָאֵלֶּה׃ 26.15  וְאִם־בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ וְאִם אֶת־מִשְׁפָּטַי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם לְבִלְתִּי עֲשֹׂות אֶת־כָּל־מִצְוֹתַי לְהַפְרְכֶם אֶת־בְּרִיתִי׃ 26.16  אַף־אֲנִי אֶעֱשֶׂה־זֹּאת לָכֶם וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם בֶּהָלָה אֶת־הַשַּׁחֶפֶת וְאֶת־הַקַּדַּחַת מְכַלֹּות עֵינַיִם וּמְדִיבֹת נָפֶשׁ וּזְרַעְתֶּם לָרִיק זַרְעֲכֶם וַאֲכָלֻהוּ אֹיְבֵיכֶם׃ 26.17  וְנָתַתִּי פָנַי בָּכֶם וְנִגַּפְתֶּם לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם וְרָדוּ בָכֶם שֹׂנְאֵיכֶם וְנַסְתֶּם וְאֵין־רֹדֵף אֶתְכֶם׃ ס 26.18  וְאִם־עַד־אֵלֶּה לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֶתְכֶם שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם׃ 26.19  וְשָׁבַרְתִּי אֶת־גְּאֹון עֻזְּכֶם וְנָתַתִּי אֶת־שְׁמֵיכֶם כַּבַּרְזֶל וְאֶת־אַרְצְכֶם כַּנְּחֻשָׁה׃ 26.20  וְתַם לָרִיק כֹּחֲכֶם וְלֹא־תִתֵּן אַרְצְכֶם אֶת־יְבוּלָהּ וְעֵץ הָאָרֶץ לֹא יִתֵּן פִּרְיֹו׃ 26.21  וְאִם־תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי וְלֹא תֹאבוּ לִשְׁמֹעַ לִי וְיָסַפְתִּי עֲלֵיכֶם מַכָּה שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם׃ 26.22  וְהִשְׁלַחְתִּי בָכֶם אֶת־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם וְהִכְרִיתָה אֶת־בְּהֶמְתְּכֶם וְהִמְעִיטָה אֶתְכֶם וְנָשַׁמּוּ דַּרְכֵיכֶם׃ 26.23  וְאִם־בְּאֵלֶּה לֹא תִוָּסְרוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי קֶרִי׃ 26.24  וְהָלַכְתִּי אַף־אֲנִי עִמָּכֶם בְּקֶרִי וְהִכֵּיתִי אֶתְכֶם גַּם־אָנִי שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם׃ 26.25  וְהֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב נֹקֶמֶת נְקַם־בְּרִית וְנֶאֱסַפְתֶּם אֶל־עָרֵיכֶם וְשִׁלַּחְתִּי דֶבֶר בְּתֹוכְכֶם וְנִתַּתֶּם בְּיַד־אֹויֵב׃ 26.26  בְּשִׁבְרִי לָכֶם מַטֵּה־לֶחֶם וְאָפוּ עֶשֶׂר נָשִׁים לַחְמְכֶם בְּתַנּוּר אֶחָד וְהֵשִׁיבוּ לַחְמְכֶם בַּמִּשְׁקָל וַאֲכַלְתֶּם וְלֹא תִשְׂבָּעוּ׃ ס 26.27  וְאִם־בְּזֹאת לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי בְּקֶרִי׃ 26.28  וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם בַּחֲמַת־קֶרִי וְיִסַּרְתִּי אֶתְכֶם אַף־אָנִי שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם ׃ 26.29  וַאֲכַלְתֶּם בְּשַׂר בְּנֵיכֶם וּבְשַׂר בְּנֹתֵיכֶם תֹּאכֵלוּ׃ 26.30  וְהִשְׁמַדְתִּי אֶת־בָּמֹתֵיכֶם וְהִכְרַתִּי אֶת־חַמָּנֵיכֶם וְנָתַתִּי אֶת־פִּגְרֵיכֶם עַל־פִּגְרֵי גִּלּוּלֵיכֶם וְגָעֲלָה נַפְשִׁי אֶתְכֶם׃ 26.31  וְנָתַתִּי אֶת־עָרֵיכֶם חָרְבָּה וַהֲשִׁמֹּותִי אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶם וְלֹא אָרִיחַ בְּרֵיחַ נִיחֹחֲכֶם׃ 26.32  וַהֲשִׁמֹּתִי אֲנִי אֶת־הָאָרֶץ וְשָׁמְמוּ עָלֶיהָ אֹיְבֵיכֶם הַיֹּשְׁבִים בָּהּ׃ 26.33  וְאֶתְכֶם אֱזָרֶה בַגֹּויִם וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב וְהָיְתָה אַרְצְכֶם שְׁמָמָה וְעָרֵיכֶם יִהְיוּ חָרְבָּה׃ 26.34  אָז תִּרְצֶה הָאָרֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶיהָ כֹּל יְמֵי הֳשַּׁמָּה וְאַתֶּם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם אָז תִּשְׁבַּת הָאָרֶץ וְהִרְצָת אֶת־שַׁבְּתֹתֶיהָ׃ 26.35  כָּל־יְמֵי הָשַּׁמָּה תִּשְׁבֹּת אֵת אֲשֶׁר לֹא־שָׁבְתָה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶם בְּשִׁבְתְּכֶם עָלֶיהָ׃ 26.36  וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם וְהֵבֵאתִי מֹרֶךְ בִּלְבָבָם בְּאַרְצֹת אֹיְבֵיהֶם וְרָדַף אֹתָם קֹול עָלֶה נִדָּף וְנָסוּ מְנֻסַת־חֶרֶב וְנָפְלוּ וְאֵין רֹדֵף׃ 26.37  וְכָשְׁלוּ אִישׁ־בְּאָחִיו כְּמִפְּנֵי־חֶרֶב וְרֹדֵף אָיִן וְלֹא־תִהְיֶה לָכֶם תְּקוּמָה לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם׃ 26.38  וַאֲבַדְתֶּם בַּגֹּויִם וְאָכְלָה אֶתְכֶם אֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם׃ 26.39  וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם יִמַּקּוּ בַּעֲוֹנָם בְּאַרְצֹת אֹיְבֵיכֶם וְאַף בַּעֲוֹנֹת אֲבֹתָם אִתָּם יִמָּקּוּ׃ 26.40  וְהִתְוַדּוּ אֶת־עֲוֹנָם וְאֶת־עֲוֹן אֲבֹתָם בְּמַעֲלָם אֲשֶׁר מָעֲלוּ־בִי וְאַף אֲשֶׁר־הָלְכוּ עִמִּי בְּקֶרִי׃ 26.41  אַף־אֲנִי אֵלֵךְ עִמָּם בְּקֶרִי וְהֵבֵאתִי אֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם אֹו־אָז יִכָּנַע לְבָבָם הֶעָרֵל וְאָז יִרְצוּ אֶת־עֲוֹנָם׃ 26.42  וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי יַעֲקֹוב וְאַף אֶת־בְּרִיתִי יִצְחָק וְאַף אֶת־בְּרִיתִי אַבְרָהָם אֶזְכֹּר וְהָאָרֶץ אֶזְכֹּר׃ 26.43  וְהָאָרֶץ תֵּעָזֵב מֵהֶם וְתִרֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶיהָ בָּהְשַׁמָּה מֵהֶם וְהֵם יִרְצוּ אֶת־עֲוֹנָם יַעַן וּבְיַעַן בְּמִשְׁפָּטַי מָאָסוּ וְאֶת־חֻקֹּתַי גָּעֲלָה נַפְשָׁם׃ 26.44  וְאַף־גַּם־זֹאת בִּהְיֹותָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם לֹא־מְאַסְתִּים וְלֹא־גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם׃ 26.45  וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הֹוצֵאתִי־אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְעֵינֵי הַגֹּויִם לִהְיֹת לָהֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה׃ 26.46  אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים וְהַתֹּורֹת אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה בֵּינֹו וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַר סִינַי בְּיַד־מֹשֶׁה׃ פ
26.1  loA-taOaxw laakaem Aaelijlim wpaesael wmacebaaH loA-taaqijmw laakaem wAaebaen maxkijt loA titnw bAarckaem lHixxtahawot OaalaejHaa kij Aanij jHwaaH AaeloHejkaem׃ 26.2  Aaet-xxabtotaj tixxmorw wmiqdaaxxij tijraaAw Aanij jHwaaH׃ s 26.3  Aim-bhuqotaj telekw wAaet-micwotaj tixxmrw waOaxijtaem Aotaam׃ 26.4  wnaatatij gixxmejkaem bOitaam wnaatnaaH HaaAaaraec jbwlaaH wOec HaxaadaeH jiten pirjow׃ 26.5  wHixijg laakaem dajixx Aaet-baacijr wbaacijr jaxijg Aaet-zaaraO waAakaltaem lahmkaem laaxobaO wijxxabtaem laabaeTah bAarckaem׃ 26.6  wnaatatij xxaalowm baaAaaraec wxxkabtaem wAejn maharijd wHixxbatij hajaaH raaOaaH min-HaaAaaraec whaeraeb loA-taOabor bAarckaem׃ 26.7  wrdaptaem Aaet-Aojbejkaem wnaaplw lipnejkaem laehaaraeb ׃ 26.8  wraadpw mikaem hamixxaaH meAaaH wmeAaaH mikaem rbaabaaH jirdopw wnaaplw Aojbejkaem lipnejkaem laehaaraeb׃ 26.9  wpaanijtij Aalejkaem wHiprejtij Aaetkaem wHirbejtij Aaetkaem waHaqijmotij Aaet-brijtij Aitkaem׃ 26.10  waAakaltaem jaaxxaan nowxxaan wjaaxxaan mipnej haadaaxx towcijAw׃ 26.11  wnaatatij mixxkaanij btowkkaem wloA-tigOal napxxij Aaetkaem׃ 26.12  wHitHalaktij btowkkaem wHaajijtij laakaem leAloHijm wAataem tiHjw-lij lOaam׃ 26.13  Aanij jHwaaH AaeloHejkaem Aaxxaer HowceAtij Aaetkaem meAaeraec micrajim miHjot laaHaem Oabaadijm waaAaexxbor moTot Oulkaem waaAowlek Aaetkaem qowmmijwt׃ p 26.14  wAim-loA tixxmOw lij wloA taOaxw Aet kaal-Hamicwot HaaAelaeH׃ 26.15  wAim-bhuqotaj timAaasw wAim Aaet-mixxpaaTaj tigOal napxxkaem lbiltij Oaxowt Aaet-kaal-micwotaj lHaprkaem Aaet-brijtij׃ 26.16  Aap-Aanij AaeOaexaeH-zoAt laakaem wHipqadtij Oalejkaem baeHaalaaH Aaet-Haxxahaepaet wAaet-Haqadahat mkalowt Oejnajim wmdijbot naapaexx wzraOtaem laarijq zarOakaem waAakaaluHw Aojbejkaem׃ 26.17  wnaatatij paanaj baakaem wnigaptaem lipnej Aojbejkaem wraadw baakaem xonAejkaem wnastaem wAejn-rodep Aaetkaem׃ s 26.18  wAim-Oad-AelaeH loA tixxmOw lij wjaasaptij ljasraaH Aaetkaem xxaebaO Oal-haToAtejkaem׃ 26.19  wxxaabartij Aaet-gAown Ouzkaem wnaatatij Aaet-xxmejkaem kabarzael wAaet-Aarckaem kanhuxxaaH׃ 26.20  wtam laarijq kohakaem wloA-titen Aarckaem Aaet-jbwlaaH wOec HaaAaaraec loA jiten pirjow׃ 26.21  wAim-telkw Oimij qaerij wloA toAbw lixxmoOa lij wjaasaptij Oalejkaem makaaH xxaebaO khaToAtejkaem׃ 26.22  wHixxlahtij baakaem Aaet-hajat HaxaadaeH wxxiklaaH Aaetkaem wHikrijtaaH Aaet-bHaemtkaem wHimOijTaaH Aaetkaem wnaaxxamw darkejkaem׃ 26.23  wAim-bAelaeH loA tiwaasrw lij waHalaktaem Oimij qaerij׃ 26.24  wHaalaktij Aap-Aanij Oimaakaem bqaerij wHikejtij Aaetkaem gam-Aaanij xxaebaO Oal-haToAtejkaem׃ 26.25  wHebeAtij Oalejkaem haeraeb noqaemaet nqam-brijt wnaeAaesaptaem Aael-Oaarejkaem wxxilahtij daebaer btowkkaem wnitataem bjad-Aowjeb׃ 26.26  bxxibrij laakaem maTeH-laehaem wAaapw Oaexaer naaxxijm lahmkaem btanwr Aaehaad wHexxijbw lahmkaem bamixxqaal waAakaltaem wloA tixbaaOw׃ s 26.27  wAim-bzoAt loA tixxmOw lij waHalaktaem Oimij bqaerij׃ 26.28  wHaalaktij Oimaakaem bahamat-qaerij wjisartij Aaetkaem Aap-Aaanij xxaebaO Oal-haToAtejkaem ׃ 26.29  waAakaltaem bxar bnejkaem wbxar bnotejkaem toAkelw׃ 26.30  wHixxmadtij Aaet-baamotejkaem wHikratij Aaet-hamaanejkaem wnaatatij Aaet-pigrejkaem Oal-pigrej gilwlejkaem wgaaOalaaH napxxij Aaetkaem׃ 26.31  wnaatatij Aaet-Oaarejkaem haarbaaH waHaxximowtij Aaet-miqdxxejkaem wloA Aaarijha brejha nijhohakaem׃ 26.32  waHaxximotij Aanij Aaet-HaaAaaraec wxxaammw OaalaejHaa Aojbejkaem Hajoxxbijm baaH׃ 26.33  wAaetkaem AaezaaraeH bagowjim waHarijqotij Aaharejkaem haaraeb wHaajtaaH Aarckaem xxmaamaaH wOaarejkaem jiHjw haarbaaH׃ 26.34  Aaaz tircaeH HaaAaaraec Aaet-xxabtotaejHaa kol jmej HaaxxamaaH wAataem bAaeraec Aojbejkaem Aaaz tixxbat HaaAaaraec wHircaat Aaet-xxabtotaejHaa׃ 26.35  kaal-jmej HaaxxamaaH tixxbot Aet Aaxxaer loA-xxaabtaaH bxxabtotejkaem bxxibtkaem OaalaejHaa׃ 26.36  wHanixxAaarijm baakaem wHebeAtij moraek bilbaabaam bAarcot AojbejHaem wraadap Aotaam qowl OaalaeH nidaap wnaasw mnusat-haeraeb wnaaplw wAejn rodep׃ 26.37  wkaaxxlw Aijxx-bAaahijw kmipnej-haeraeb wrodep Aaajin wloA-tiHjaeH laakaem tqwmaaH lipnej Aojbejkaem׃ 26.38  waAabadtaem bagowjim wAaaklaaH Aaetkaem Aaeraec Aojbejkaem׃ 26.39  wHanixxAaarijm baakaem jimaqw baOawonaam bAarcot Aojbejkaem wAap baOawonot Aabotaam Aitaam jimaaqw׃ 26.40  wHitwadw Aaet-Oawonaam wAaet-Oawon Aabotaam bmaOalaam Aaxxaer maaOalw-bij wAap Aaxxaer-Haalkw Oimij bqaerij׃ 26.41  Aap-Aanij Aelek Oimaam bqaerij wHebeAtij Aotaam bAaeraec AojbejHaem Aow-Aaaz jikaanaO lbaabaam HaeOaarel wAaaz jircw Aaet-Oawonaam׃ 26.42  wzaakartij Aaet-brijtij jaOaqowb wAap Aaet-brijtij jichaaq wAap Aaet-brijtij AabraaHaam Aaezkor wHaaAaaraec Aaezkor׃ 26.43  wHaaAaaraec teOaazeb meHaem wtiraec Aaet-xxabtotaejHaa baaHxxamaaH meHaem wHem jircw Aaet-Oawonaam jaOan wbjaOan bmixxpaaTaj maaAaasw wAaet-huqotaj gaaOalaaH napxxaam׃ 26.44  wAap-gam-zoAt biHjowtaam bAaeraec AojbejHaem loA-mAastijm wloA-gOaltijm lkalotaam lHaaper brijtij Aitaam kij Aanij jHwaaH AaeloHejHaem׃ 26.45  wzaakartij laaHaem brijt riAxxonijm Aaxxaer HowceAtij-Aotaam meAaeraec micrajim lOejnej Hagowjim liHjot laaHaem leAloHijm Aanij jHwaaH׃ 26.46  AelaeH Hahuqijm wHamixxpaaTijm wHatowrot Aaxxaer naatan jHwaaH bejnow wbejn bnej jixraaAel bHar sijnaj bjad-moxxaeH׃ p
26.1  לא־תעשו לכם אלילם ופסל ומצבה לא־תקימו לכם ואבן משכית לא תתנו בארצכם להשתחות עליה כי אני יהוה אלהיכם׃ 26.2  את־שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה׃ ס 26.3  אם־בחקתי תלכו ואת־מצותי תשמרו ועשיתם אתם׃ 26.4  ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השדה יתן פריו׃ 26.5  והשיג לכם דיש את־בציר ובציר ישיג את־זרע ואכלתם לחמכם לשבע וישבתם לבטח בארצכם׃ 26.6  ונתתי שלום בארץ ושכבתם ואין מחריד והשבתי חיה רעה מן־הארץ וחרב לא־תעבר בארצכם׃ 26.7  ורדפתם את־איביכם ונפלו לפניכם לחרב ׃ 26.8  ורדפו מכם חמשה מאה ומאה מכם רבבה ירדפו ונפלו איביכם לפניכם לחרב׃ 26.9  ופניתי אליכם והפריתי אתכם והרביתי אתכם והקימתי את־בריתי אתכם׃ 26.10  ואכלתם ישן נושן וישן מפני חדש תוציאו׃ 26.11  ונתתי משכני בתוככם ולא־תגעל נפשי אתכם׃ 26.12  והתהלכתי בתוככם והייתי לכם לאלהים ואתם תהיו־לי לעם׃ 26.13  אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים מהית להם עבדים ואשבר מטת עלכם ואולך אתכם קוממיות׃ פ 26.14  ואם־לא תשמעו לי ולא תעשו את כל־המצות האלה׃ 26.15  ואם־בחקתי תמאסו ואם את־משפטי תגעל נפשכם לבלתי עשות את־כל־מצותי להפרכם את־בריתי׃ 26.16  אף־אני אעשה־זאת לכם והפקדתי עליכם בהלה את־השחפת ואת־הקדחת מכלות עינים ומדיבת נפש וזרעתם לריק זרעכם ואכלהו איביכם׃ 26.17  ונתתי פני בכם ונגפתם לפני איביכם ורדו בכם שנאיכם ונסתם ואין־רדף אתכם׃ ס 26.18  ואם־עד־אלה לא תשמעו לי ויספתי ליסרה אתכם שבע על־חטאתיכם׃ 26.19  ושברתי את־גאון עזכם ונתתי את־שמיכם כברזל ואת־ארצכם כנחשה׃ 26.20  ותם לריק כחכם ולא־תתן ארצכם את־יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו׃ 26.21  ואם־תלכו עמי קרי ולא תאבו לשמע לי ויספתי עליכם מכה שבע כחטאתיכם׃ 26.22  והשלחתי בכם את־חית השדה ושכלה אתכם והכריתה את־בהמתכם והמעיטה אתכם ונשמו דרכיכם׃ 26.23  ואם־באלה לא תוסרו לי והלכתם עמי קרי׃ 26.24  והלכתי אף־אני עמכם בקרי והכיתי אתכם גם־אני שבע על־חטאתיכם׃ 26.25  והבאתי עליכם חרב נקמת נקם־ברית ונאספתם אל־עריכם ושלחתי דבר בתוככם ונתתם ביד־אויב׃ 26.26  בשברי לכם מטה־לחם ואפו עשר נשים לחמכם בתנור אחד והשיבו לחמכם במשקל ואכלתם ולא תשבעו׃ ס 26.27  ואם־בזאת לא תשמעו לי והלכתם עמי בקרי׃ 26.28  והלכתי עמכם בחמת־קרי ויסרתי אתכם אף־אני שבע על־חטאתיכם ׃ 26.29  ואכלתם בשר בניכם ובשר בנתיכם תאכלו׃ 26.30  והשמדתי את־במתיכם והכרתי את־חמניכם ונתתי את־פגריכם על־פגרי גלוליכם וגעלה נפשי אתכם׃ 26.31  ונתתי את־עריכם חרבה והשמותי את־מקדשיכם ולא אריח בריח ניחחכם׃ 26.32  והשמתי אני את־הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה׃ 26.33  ואתכם אזרה בגוים והריקתי אחריכם חרב והיתה ארצכם שממה ועריכם יהיו חרבה׃ 26.34  אז תרצה הארץ את־שבתתיה כל ימי השמה ואתם בארץ איביכם אז תשבת הארץ והרצת את־שבתתיה׃ 26.35  כל־ימי השמה תשבת את אשר לא־שבתה בשבתתיכם בשבתכם עליה׃ 26.36  והנשארים בכם והבאתי מרך בלבבם בארצת איביהם ורדף אתם קול עלה נדף ונסו מנסת־חרב ונפלו ואין רדף׃ 26.37  וכשלו איש־באחיו כמפני־חרב ורדף אין ולא־תהיה לכם תקומה לפני איביכם׃ 26.38  ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ איביכם׃ 26.39  והנשארים בכם ימקו בעונם בארצת איביכם ואף בעונת אבתם אתם ימקו׃ 26.40  והתודו את־עונם ואת־עון אבתם במעלם אשר מעלו־בי ואף אשר־הלכו עמי בקרי׃ 26.41  אף־אני אלך עמם בקרי והבאתי אתם בארץ איביהם או־אז יכנע לבבם הערל ואז ירצו את־עונם׃ 26.42  וזכרתי את־בריתי יעקוב ואף את־בריתי יצחק ואף את־בריתי אברהם אזכר והארץ אזכר׃ 26.43  והארץ תעזב מהם ותרץ את־שבתתיה בהשמה מהם והם ירצו את־עונם יען וביען במשפטי מאסו ואת־חקתי געלה נפשם׃ 26.44  ואף־גם־זאת בהיותם בארץ איביהם לא־מאסתים ולא־געלתים לכלתם להפר בריתי אתם כי אני יהוה אלהיהם׃ 26.45  וזכרתי להם ברית ראשנים אשר הוצאתי־אתם מארץ מצרים לעיני הגוים להית להם לאלהים אני יהוה׃ 26.46  אלה החקים והמשפטים והתורת אשר נתן יהוה בינו ובין בני ישראל בהר סיני ביד־משה׃ פ
26.1  lA-tOxw lkm Aljlm wpsl wmcbH lA-tqjmw lkm wAbn mxkjt lA ttnw bArckm lHxthwt OljH kj Anj jHwH AlHjkm׃ 26.2  At-xbttj txmrw wmqdxj tjrAw Anj jHwH׃ s 26.3  Am-bhqtj tlkw wAt-mcwtj txmrw wOxjtm Atm׃ 26.4  wnttj gxmjkm bOtm wntnH HArc jbwlH wOc HxdH jtn prjw׃ 26.5  wHxjg lkm djx At-bcjr wbcjr jxjg At-zrO wAkltm lhmkm lxbO wjxbtm lbTh bArckm׃ 26.6  wnttj xlwm bArc wxkbtm wAjn mhrjd wHxbtj hjH rOH mn-HArc whrb lA-tObr bArckm׃ 26.7  wrdptm At-Ajbjkm wnplw lpnjkm lhrb ׃ 26.8  wrdpw mkm hmxH mAH wmAH mkm rbbH jrdpw wnplw Ajbjkm lpnjkm lhrb׃ 26.9  wpnjtj Aljkm wHprjtj Atkm wHrbjtj Atkm wHqjmtj At-brjtj Atkm׃ 26.10  wAkltm jxn nwxn wjxn mpnj hdx twcjAw׃ 26.11  wnttj mxknj btwkkm wlA-tgOl npxj Atkm׃ 26.12  wHtHlktj btwkkm wHjjtj lkm lAlHjm wAtm tHjw-lj lOm׃ 26.13  Anj jHwH AlHjkm Axr HwcAtj Atkm mArc mcrjm mHjt lHm Obdjm wAxbr mTt Olkm wAwlk Atkm qwmmjwt׃ p 26.14  wAm-lA txmOw lj wlA tOxw At kl-Hmcwt HAlH׃ 26.15  wAm-bhqtj tmAsw wAm At-mxpTj tgOl npxkm lbltj Oxwt At-kl-mcwtj lHprkm At-brjtj׃ 26.16  Ap-Anj AOxH-zAt lkm wHpqdtj Oljkm bHlH At-Hxhpt wAt-Hqdht mklwt Ojnjm wmdjbt npx wzrOtm lrjq zrOkm wAklHw Ajbjkm׃ 26.17  wnttj pnj bkm wngptm lpnj Ajbjkm wrdw bkm xnAjkm wnstm wAjn-rdp Atkm׃ s 26.18  wAm-Od-AlH lA txmOw lj wjsptj ljsrH Atkm xbO Ol-hTAtjkm׃ 26.19  wxbrtj At-gAwn Ozkm wnttj At-xmjkm kbrzl wAt-Arckm knhxH׃ 26.20  wtm lrjq khkm wlA-ttn Arckm At-jbwlH wOc HArc lA jtn prjw׃ 26.21  wAm-tlkw Omj qrj wlA tAbw lxmO lj wjsptj Oljkm mkH xbO khTAtjkm׃ 26.22  wHxlhtj bkm At-hjt HxdH wxklH Atkm wHkrjtH At-bHmtkm wHmOjTH Atkm wnxmw drkjkm׃ 26.23  wAm-bAlH lA twsrw lj wHlktm Omj qrj׃ 26.24  wHlktj Ap-Anj Omkm bqrj wHkjtj Atkm gm-Anj xbO Ol-hTAtjkm׃ 26.25  wHbAtj Oljkm hrb nqmt nqm-brjt wnAsptm Al-Orjkm wxlhtj dbr btwkkm wnttm bjd-Awjb׃ 26.26  bxbrj lkm mTH-lhm wApw Oxr nxjm lhmkm btnwr Ahd wHxjbw lhmkm bmxql wAkltm wlA txbOw׃ s 26.27  wAm-bzAt lA txmOw lj wHlktm Omj bqrj׃ 26.28  wHlktj Omkm bhmt-qrj wjsrtj Atkm Ap-Anj xbO Ol-hTAtjkm ׃ 26.29  wAkltm bxr bnjkm wbxr bntjkm tAklw׃ 26.30  wHxmdtj At-bmtjkm wHkrtj At-hmnjkm wnttj At-pgrjkm Ol-pgrj glwljkm wgOlH npxj Atkm׃ 26.31  wnttj At-Orjkm hrbH wHxmwtj At-mqdxjkm wlA Arjh brjh njhhkm׃ 26.32  wHxmtj Anj At-HArc wxmmw OljH Ajbjkm Hjxbjm bH׃ 26.33  wAtkm AzrH bgwjm wHrjqtj Ahrjkm hrb wHjtH Arckm xmmH wOrjkm jHjw hrbH׃ 26.34  Az trcH HArc At-xbttjH kl jmj HxmH wAtm bArc Ajbjkm Az txbt HArc wHrct At-xbttjH׃ 26.35  kl-jmj HxmH txbt At Axr lA-xbtH bxbttjkm bxbtkm OljH׃ 26.36  wHnxArjm bkm wHbAtj mrk blbbm bArct AjbjHm wrdp Atm qwl OlH ndp wnsw mnst-hrb wnplw wAjn rdp׃ 26.37  wkxlw Ajx-bAhjw kmpnj-hrb wrdp Ajn wlA-tHjH lkm tqwmH lpnj Ajbjkm׃ 26.38  wAbdtm bgwjm wAklH Atkm Arc Ajbjkm׃ 26.39  wHnxArjm bkm jmqw bOwnm bArct Ajbjkm wAp bOwnt Abtm Atm jmqw׃ 26.40  wHtwdw At-Ownm wAt-Own Abtm bmOlm Axr mOlw-bj wAp Axr-Hlkw Omj bqrj׃ 26.41  Ap-Anj Alk Omm bqrj wHbAtj Atm bArc AjbjHm Aw-Az jknO lbbm HOrl wAz jrcw At-Ownm׃ 26.42  wzkrtj At-brjtj jOqwb wAp At-brjtj jchq wAp At-brjtj AbrHm Azkr wHArc Azkr׃ 26.43  wHArc tOzb mHm wtrc At-xbttjH bHxmH mHm wHm jrcw At-Ownm jOn wbjOn bmxpTj mAsw wAt-hqtj gOlH npxm׃ 26.44  wAp-gm-zAt bHjwtm bArc AjbjHm lA-mAstjm wlA-gOltjm lkltm lHpr brjtj Atm kj Anj jHwH AlHjHm׃ 26.45  wzkrtj lHm brjt rAxnjm Axr HwcAtj-Atm mArc mcrjm lOjnj Hgwjm lHjt lHm lAlHjm Anj jHwH׃ 26.46  AlH Hhqjm wHmxpTjm wHtwrt Axr ntn jHwH bjnw wbjn bnj jxrAl bHr sjnj bjd-mxH׃ p
26.1  “ Non facietis vobis idolum et sculptile nec lapidem eri getis nec imaginem sculptam in petra ponetis in terra vestra, ut adoretis eam. Ego enim sum Dominus Deus vester. 26.2  Custodite sabbata mea et pavete sanctuarium meum. Ego Dominus. 26.3  Si in praeceptis meis ambulaveritis et mandata mea custodieritis et feceritis ea, 26.4  dabo vobis pluvias temporibus suis, et terra gignet germen suum, et pomis arbores replebuntur. 26.5  Apprehendet messium tritura vindemiam, et vindemia occupabit sementem; et comedetis panem vestrum in saturitatem et absque pavore habitabitis in terra vestra. 26.6  Dabo pacem in finibus vestris, dormietis, et non erit qui exterreat. Auferam malas bestias, et gladius non transibit per terminos vestros. 26.7  Persequemini inimicos vestros, et corruent coram vobis gladio. 26.8  Persequentur quinque de vestris centum alienos, et centum ex vobis decem milia; cadent inimici vestri in conspectu vestro gladio. 26.9  Respiciam vos et crescere faciam; multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum. 26.10  Comedetis vetusta congregata priorum messium; et vetera, novis supervenientibus, proicietis. 26.11  Ponam habitaculum meum in medio vestri, et non abominabitur vos anima mea. 26.12  Ambulabo inter vos et ero vester Deus, vosque eritis populus meus. 26.13  Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegyptiorum, ne serviretis eis, et qui confregi vectes iugi vestri, ut incederetis erecti. 26.14  Quod si non audieritis me nec feceritis omnia mandata haec, 26.15  si spreveritis leges meas, et iudicia mea contempserit anima vestra, ut non faciatis omnia, quae a me constituta sunt, et ad irritum perducatis pactum meum, 26.16  ego quoque haec faciam vobis: visitabo vos in terrore repentino, in tabe et ardore, qui conficiant oculos et consumant animam, frustra seretis sementem, quae ab hostibus devorabitur. 26.17  Ponam faciem meam contra vos, et corruetis coram hostibus vestris et subiciemini his, qui oderunt vos, et fugietis, nemine persequente. 26.18  Sin autem nec sic oboedieritis mihi, addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra 26.19  et conteram superbiam duritiae vestrae. Daboque caelum vobis desuper sicut ferrum et terram aeneam. 26.20  Consumetur incassum robur vestrum: non proferet terra germen, nec arbores poma praebebunt. 26.21  Si ambulaveritis ex adverso mihi nec volueritis audire me, addam plagas vestras usque in septuplum propter peccata vestra; 26.22  emittamque in vos bestias agri, quae absque liberis vos faciant et deleant pecora vestra et ad paucitatem vos redigant, desertaeque fiant viae vestrae. 26.23  Quod si nec sic volueritis recipere disciplinam, sed ambulaveritis ex adverso mihi, 26.24  ego quoque contra vos adversus incedam et percutiam vos septies propter peccata vestra. 26.25  inducamque super vos gladium ultorem foederis mei; cumque confugeritis in urbes vestras, mittam pestilentiam in medio vestri, et trademini hostium manibus. 26.26  Postquam confregero vobis baculum panis, coquent decem mulieres in uno clibano panem vestrum et reddent eum ad pondus, et comedetis et non saturabimini. 26.27  Sin autem nec per haec audieritis me, sed ambulaveritis contra me, 26.28  et ego incedam adversus vos in furore contrario; et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra, 26.29  ita ut comedatis carnes filiorum et filiarum vestrarum. 26.30  Destruam excelsa vestra et thymiamateria confringam et ponam cadavera vestra super cadavera idolorum vestrorum, et abominabitur vos anima mea, 26.31  in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem et deserta faciam sanctuaria vestra nec recipiam ultra odorem suavissimum. 26.32  Disperdamque terram vestram; et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint. 26.33  Vos autem dispergam in gentes et evaginabo post vos gladium; eritque terra vestra deserta et civitates dirutae. 26.34  Tunc placebunt terrae sabbata sua cunctis diebus solitudinis suae; quando fueritis in terra hostili, sabbatizabit et sabbata sua supplebit. 26.35  Cunctis diebus solitudinis sabbatizabit, eo quod non requieverit in sabbatis vestris, quando habitabatis in ea. 26.36  Et, qui de vobis remanserint, dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium; terrebit eos sonitus folii volantis, et ita fugient quasi gladium; cadent, nullo persequente. 26.37  Et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes, nemine persequente. Nemo vestrum inimicis audebit resistere. 26.38  Peribitis inter gentes, et hostilis vos terra consumet. 26.39  Quod si et de vobis aliqui remanserint, tabescent in iniquitatibus suis in terris inimicorum vestrorum et propter peccata patrum suorum cum ipsis tabescent. 26.40  Et confitebuntur iniquitates suas et maiorum suorum, quibus praevaricati sunt in me et ambulaverunt ex adverso mihi, 26.41  ut et ego ambularem contra eos et inducerem illos in terram hostilem; vel tunc humiliabitur incircumcisum cor eorum, et tunc expiabunt pro impietatibus suis. 26.42  Et recordabor foederis mei, quod pepigi cum Iacob et Isaac et Abraham. Terrae quoque memor ero, 26.43  quae, cum relicta fuerit ab eis, complacebit sibi in sabbatis suis patiens solitudinem propter illos. Ipsi vero expiabunt pro peccatis suis, eo quod abiecerint iudicia mea et leges meas despexerint. 26.44  Et tamen, etiam cum essent in terra hostili, non penitus abieci eos neque sic despexi, ut consumerentur, et irritum facerem pactum meum cum eis. Ego enim sum Dominus, Deus eorum. 26.45  Et recordabor eis foederis cum maioribus, quos eduxi de terra Aegypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum. Ego Dominus ”. 26.46  Haec sunt iudicia atque praecepta et leges, quas dedit Dominus inter se et inter filios Israel in monte Sinai per manum Moysi.


3.Mose - Kapitel 27


27.1  Und der HERR redete zu Mose und sprach: Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: 27.2  Wenn jemand dem HERRN ein besonderes Gelübde tut, wenn er nach deiner Schätzung Seelen gelobt, 27.3  so sollst du sie also schätzen: Einen Mann, vom zwanzigsten bis zum sechzigsten Jahr sollst du schätzen auf fünfzig Schekel Silber, nach dem Schekel des Heiligtums. 27.4  Ist es aber ein Weib, so sollst du sie auf dreißig Schekel schätzen. 27.5  Im Alter von fünf bis zwanzig Jahren sollst du ihn schätzen auf zwanzig Schekel, wenn es ein Knabe ist, aber auf zehn Schekel, wenn es ein Mädchen ist. 27.6  Im Alter von einem Monat bis zu fünf Jahren sollst du ihn schätzen auf fünf Schekel Silber, wenn es ein Knabe ist, aber auf drei Schekel Silber, wenn es ein Mädchen ist. 27.7  Im Alter von sechzig aber und darüber sollst du ihn auf fünfzehn Schekel schätzen, wenn es ein Mann ist, auf zehn Schekel, wenn es ein Weib ist. 27.8  Vermag er aber nicht soviel zu bezahlen, wie du ihn schätzest, so soll er sich vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen nach dem Vermögen dessen, der das Gelübde getan hat. 27.9  Ist es aber ein Vieh, von dem, was man dem HERRN opfern kann, so soll jedes Stück, das man von solchem Vieh dem HERRN gibt, heilig sein. 27.10  Man soll es nicht auswechseln noch vertauschen, ein gutes für ein schlechtes oder ein schlechtes für ein gutes; sollte es aber jemand auswechseln, ein Vieh für das andere, so würde es samt dem zur Auswechslung bestimmten Stück dem HERRN heilig sein. 27.11  Ist aber das Tier unrein, daß man es dem HERRN nicht opfern darf, so soll man es vor den Priester stellen; 27.12  und der Priester soll es schätzen, je nachdem es gut oder schlecht ist; und bei der Schätzung des Priesters soll es bleiben. 27.13  Will es aber jemand lösen, so soll er den fünften Teil deiner Schätzung dazugeben. 27.14  Wenn jemand sein Haus dem HERRN zum Heiligtum weiht, so soll es der Priester schätzen, je nachdem es gut oder schlecht ist; und wie es der Priester schätzt, so soll es gelten. 27.15  Will es aber derjenige lösen, der es geheiligt hat, so soll er den fünften Teil dazulegen; dann gehört es ihm. 27.16  Wenn jemand dem HERRN ein Stück Feld von seinem Erbgut weiht, so soll es von dir geschätzt werden nach dem Maß der Aussaat; der Raum für die Aussaat von einem Homer Gerste soll fünfzig Schekel Silber gelten. 27.17  Weiht er sein Feld vor dem Jubeljahr, so soll es nach deiner Schatzung gelten. 27.18  Weiht er aber das Feld nach dem Jubeljahr, so soll der Priester den Betrag berechnen nach den übrigen Jahren bis zum nächsten Jubeljahr und es je nachdem geringer schätzen. 27.19  Wenn aber der, welcher das Feld geweiht hat, es lösen will, so soll er den fünften Teil über die Schatzungssumme dazulegen, dann bleibt es sein. 27.20  Will er es aber nicht lösen, sondern verkauft es einem andern, so kann es nicht mehr gelöst werden; 27.21  sondern es soll dasselbige Feld, wenn es im Jubeljahr frei ausgeht, dem HERRN heilig sein, wie ein mit dem Bann belegtes Feld; es fällt dem Priester als Erbgut zu. 27.22  Wenn aber jemand dem HERRN ein Stück Feld weiht, das er gekauft hat und das nicht sein Erbgut ist, 27.23  so soll ihm der Priester den Betrag nach deiner Schatzung berechnen bis zum Jubeljahr, und er soll an demselben Tage den Schatzungswert geben, daß es dem HERRN geweiht sei. 27.24  Aber im Jubeljahr soll das Feld wieder an den Verkäufer zurückfallen, nämlich an den, welchem das Land als Erbteil gehört. 27.25  Alle deine Schätzung aber soll nach dem Schekel des Heiligtums geschehen. Ein Schekel macht zwanzig Gera. 27.26  Doch soll niemand die Erstgeburt unter dem Vieh weihen, die dem HERRN schon als Erstgeburt gehört, es sei ein Ochs oder Schaf; es ist des HERRN. 27.27  Ist es aber ein unreines Vieh, so soll man es lösen nach deiner Schätzung und den fünften Teil darüber geben. Will man es nicht lösen, so soll es nach deiner Schätzung verkauft werden. 27.28  Nur soll man kein mit dem Bann Belegtes verkaufen oder lösen, nichts, das jemand dem HERRN gebannt, von allem, was sein ist, es seien Menschen, Vieh oder Äcker seines Besitztums; denn alles Gebannte ist dem HERRN hochheilig! 27.29  Man soll auch keinen mit dem Bann belegten Menschen lösen, sondern er soll unbedingt sterben! 27.30  Alle Zehnten des Landes, sowohl von der Saat des Landes als auch von den Früchten der Bäume, gehören dem HERRN und sollen dem HERRN heilig sein. 27.31  Will aber jemand etwas von seinem Zehnten lösen, der soll den fünften Teil darübergeben. 27.32  Und alle Zehnten von Rindern und Schafen, von allem, was unter dem Hirtenstab hindurchgeht, soll jedes zehnte Stück dem HERRN heilig sein. 27.33  Man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, man soll es auch nicht auswechseln; sollte es aber jemand auswechseln, so würde es samt dem zur Auswechslung bestimmten Stück heilig sein und könnte nicht gelöst werden. 27.34  Das sind die Gebote, die der HERR Mose befohlen hat an die Kinder Israel, auf dem Berge Sinai.
27.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων 27.2  λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν ὥστε τιμὴν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ κυρίῳ 27.3  ἔσται ἡ τιμὴ τοῦ ἄρσενος ἀπὸ εἰκοσαετοῦς ἕως ἑξηκονταετοῦς ἔσται αὐτοῦ ἡ τιμὴ πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου τῷ σταθμῷ τῷ ἁγίῳ 27.4  τῆς δὲ θηλείας ἔσται ἡ συντίμησις τριάκοντα δίδραχμα 27.5  ἐὰν δὲ ἀπὸ πενταετοῦς ἕως εἴκοσι ἐτῶν ἔσται ἡ τιμὴ τοῦ ἄρσενος εἴκοσι δίδραχμα τῆς δὲ θηλείας δέκα δίδραχμα 27.6  ἀπὸ δὲ μηνιαίου ἕως πενταετοῦς ἔσται ἡ τιμὴ τοῦ ἄρσενος πέντε δίδραχμα ἀργυρίου τῆς δὲ θηλείας τρία δίδραχμα 27.7  ἐὰν δὲ ἀπὸ ἑξηκονταετῶν καὶ ἐπάνω ἐὰν μὲν ἄρσεν ᾖ ἔσται ἡ τιμὴ πεντεκαίδεκα δίδραχμα ἀργυρίου ἐὰν δὲ θήλεια δέκα δίδραχμα 27.8  ἐὰν δὲ ταπεινὸς ᾖ τῇ τιμῇ στήσεται ἐναντίον τοῦ ἱερέως καὶ τιμήσεται αὐτὸν ὁ ἱερεύς καθάπερ ἰσχύει ἡ χεὶρ τοῦ εὐξαμένου τιμήσεται αὐτὸν ὁ ἱερεύς 27.9  ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν προσφερομένων ἀπ' αὐτῶν δῶρον τῷ κυρίῳ ὃς ἂν δῷ ἀπὸ τούτων τῷ κυρίῳ ἔσται ἅγιον 27.10  οὐκ ἀλλάξει αὐτὸ καλὸν πονηρῷ οὐδὲ πονηρὸν καλῷ ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃ αὐτὸ κτῆνος κτήνει ἔσται αὐτὸ καὶ τὸ ἄλλαγμα ἅγια 27.11  ἐὰν δὲ πᾶν κτῆνος ἀκάθαρτον ἀφ' ὧν οὐ προσφέρεται ἀπ' αὐτῶν δῶρον τῷ κυρίῳ στήσει τὸ κτῆνος ἔναντι τοῦ ἱερέως 27.12  καὶ τιμήσεται αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἀνὰ μέσον καλοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πονηροῦ καὶ καθότι ἂν τιμήσεται ὁ ἱερεύς οὕτως στήσεται 27.13  ἐὰν δὲ λυτρούμενος λυτρώσηται αὐτό προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον πρὸς τὴν τιμὴν αὐτοῦ 27.14  καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν ἁγιάσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἁγίαν τῷ κυρίῳ καὶ τιμήσεται αὐτὴν ὁ ἱερεὺς ἀνὰ μέσον καλῆς καὶ ἀνὰ μέσον πονηρᾶς ὡς ἂν τιμήσεται αὐτὴν ὁ ἱερεύς οὕτως σταθήσεται 27.15  ἐὰν δὲ ὁ ἁγιάσας αὐτὴν λυτρῶται τὴν οἰκίαν αὐτοῦ προσθήσει ἐπ' αὐτὸ τὸ ἐπίπεμπτον τοῦ ἀργυρίου τῆς τιμῆς καὶ ἔσται αὐτῷ 27.16  ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ ἁγιάσῃ ἄνθρωπος τῷ κυρίῳ καὶ ἔσται ἡ τιμὴ κατὰ τὸν σπόρον αὐτοῦ κόρου κριθῶν πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου 27.17  ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ στήσεται 27.18  ἐὰν δὲ ἔσχατον μετὰ τὴν ἄφεσιν ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ προσλογιεῖται αὐτῷ ὁ ἱερεὺς τὸ ἀργύριον ἐπὶ τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα ἕως εἰς τὸν ἐνιαυτὸν τῆς ἀφέσεως καὶ ἀνθυφαιρεθήσεται ἀπὸ τῆς συντιμήσεως αὐτοῦ 27.19  ἐὰν δὲ λυτρῶται τὸν ἀγρὸν ὁ ἁγιάσας αὐτόν προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον τοῦ ἀργυρίου πρὸς τὴν τιμὴν αὐτοῦ καὶ ἔσται αὐτῷ 27.20  ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται τὸν ἀγρὸν καὶ ἀποδῶται τὸν ἀγρὸν ἀνθρώπῳ ἑτέρῳ οὐκέτι μὴ λυτρώσηται αὐτόν 27.21  ἀλλ' ἔσται ὁ ἀγρὸς ἐξεληλυθυίας τῆς ἀφέσεως ἅγιος τῷ κυρίῳ ὥσπερ ἡ γῆ ἡ ἀφωρισμένη τῷ ἱερεῖ ἔσται κατάσχεσις 27.22  ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ οὗ κέκτηται ὃς οὐκ ἔστιν ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ ἁγιάσῃ τῷ κυρίῳ 27.23  λογιεῖται πρὸς αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τὸ τέλος τῆς τιμῆς ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως καὶ ἀποδώσει τὴν τιμὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἅγιον τῷ κυρίῳ 27.24  καὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῆς ἀφέσεως ἀποδοθήσεται ὁ ἀγρὸς τῷ ἀνθρώπῳ παρ' οὗ κέκτηται αὐτόν οὗ ἦν ἡ κατάσχεσις τῆς γῆς 27.25  καὶ πᾶσα τιμὴ ἔσται σταθμίοις ἁγίοις εἴκοσι ὀβολοὶ ἔσται τὸ δίδραχμον 27.26  καὶ πᾶν πρωτότοκον ὃ ἂν γένηται ἐν τοῖς κτήνεσίν σου ἔσται τῷ κυρίῳ καὶ οὐ καθαγιάσει οὐθεὶς αὐτό ἐάν τε μόσχον ἐάν τε πρόβατον τῷ κυρίῳ ἐστίν 27.27  ἐὰν δὲ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων ἀλλάξει κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ καὶ προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον πρὸς αὐτό καὶ ἔσται αὐτῷ ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται πραθήσεται κατὰ τὸ τίμημα αὐτοῦ 27.28  πᾶν δὲ ἀνάθεμα ὃ ἐὰν ἀναθῇ ἄνθρωπος τῷ κυρίῳ ἀπὸ πάντων ὅσα αὐτῷ ἐστιν ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἀπὸ ἀγροῦ κατασχέσεως αὐτοῦ οὐκ ἀποδώσεται οὐδὲ λυτρώσεται πᾶν ἀνάθεμα ἅγιον ἁγίων ἔσται τῷ κυρίῳ 27.29  καὶ πᾶν ὃ ἐὰν ἀνατεθῇ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων οὐ λυτρωθήσεται ἀλλὰ θανάτῳ θανατωθήσεται 27.30  πᾶσα δεκάτη τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ σπέρματος τῆς γῆς καὶ τοῦ καρποῦ τοῦ ξυλίνου τῷ κυρίῳ ἐστίν ἅγιον τῷ κυρίῳ 27.31  ἐὰν δὲ λυτρῶται λύτρῳ ἄνθρωπος τὴν δεκάτην αὐτοῦ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει πρὸς αὐτό καὶ ἔσται αὐτῷ 27.32  καὶ πᾶσα δεκάτη βοῶν καὶ προβάτων καὶ πᾶν ὃ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῷ ἀριθμῷ ὑπὸ τὴν ῥάβδον τὸ δέκατον ἔσται ἅγιον τῷ κυρίῳ 27.33  οὐκ ἀλλάξεις καλὸν πονηρῷ ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃς αὐτό καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτοῦ ἔσται ἅγιον οὐ λυτρωθήσεται 27.34  αὗταί εἰσιν αἱ ἐντολαί ἃς ἐνετείλατο κύριος τῷ μωυσῇ πρὸς τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐν τῷ ὄρει σινα
27.1  kai elalehsen kyrios pros mohysehn legohn 27.2  lalehson tois yiois israehl kai ereis aytois os an eyxehtai eychehn ohste timehn tehs psychehs aytoy toh kyrioh 27.3  estai eh timeh toy arsenos apo eikosaetoys eohs exehkontaetoys estai aytoy eh timeh pentehkonta didrachma argyrioy toh stathmoh toh agioh 27.4  tehs de thehleias estai eh syntimehsis triakonta didrachma 27.5  ean de apo pentaetoys eohs eikosi etohn estai eh timeh toy arsenos eikosi didrachma tehs de thehleias deka didrachma 27.6  apo de mehniaioy eohs pentaetoys estai eh timeh toy arsenos pente didrachma argyrioy tehs de thehleias tria didrachma 27.7  ean de apo exehkontaetohn kai epanoh ean men arsen eh estai eh timeh pentekaideka didrachma argyrioy ean de thehleia deka didrachma 27.8  ean de tapeinos eh teh timeh stehsetai enantion toy iereohs kai timehsetai ayton o iereys kathaper ischyei eh cheir toy eyxamenoy timehsetai ayton o iereys 27.9  ean de apo tohn ktehnohn tohn prospheromenohn ap' aytohn dohron toh kyrioh os an doh apo toytohn toh kyrioh estai agion 27.10  oyk allaxei ayto kalon ponehroh oyde ponehron kaloh ean de allassohn allaxeh ayto ktehnos ktehnei estai ayto kai to allagma agia 27.11  ean de pan ktehnos akatharton aph' ohn oy prospheretai ap' aytohn dohron toh kyrioh stehsei to ktehnos enanti toy iereohs 27.12  kai timehsetai ayto o iereys ana meson kaloy kai ana meson ponehroy kai kathoti an timehsetai o iereys oytohs stehsetai 27.13  ean de lytroymenos lytrohsehtai ayto prosthehsei to epipempton pros tehn timehn aytoy 27.14  kai anthrohpos os an agiaseh tehn oikian aytoy agian toh kyrioh kai timehsetai aytehn o iereys ana meson kalehs kai ana meson ponehras ohs an timehsetai aytehn o iereys oytohs stathehsetai 27.15  ean de o agiasas aytehn lytrohtai tehn oikian aytoy prosthehsei ep' ayto to epipempton toy argyrioy tehs timehs kai estai aytoh 27.16  ean de apo toy agroy tehs katascheseohs aytoy agiaseh anthrohpos toh kyrioh kai estai eh timeh kata ton sporon aytoy koroy krithohn pentehkonta didrachma argyrioy 27.17  ean de apo toy eniaytoy tehs apheseohs agiaseh ton agron aytoy kata tehn timehn aytoy stehsetai 27.18  ean de eschaton meta tehn aphesin agiaseh ton agron aytoy proslogieitai aytoh o iereys to argyrion epi ta eteh ta epiloipa eohs eis ton eniayton tehs apheseohs kai anthyphairethehsetai apo tehs syntimehseohs aytoy 27.19  ean de lytrohtai ton agron o agiasas ayton prosthehsei to epipempton toy argyrioy pros tehn timehn aytoy kai estai aytoh 27.20  ean de meh lytrohtai ton agron kai apodohtai ton agron anthrohpoh eteroh oyketi meh lytrohsehtai ayton 27.21  all' estai o agros exelehlythyias tehs apheseohs agios toh kyrioh ohsper eh geh eh aphohrismeneh toh ierei estai kataschesis 27.22  ean de apo toy agroy oy kektehtai os oyk estin apo toy agroy tehs katascheseohs aytoy agiaseh toh kyrioh 27.23  logieitai pros ayton o iereys to telos tehs timehs ek toy eniaytoy tehs apheseohs kai apodohsei tehn timehn en teh ehmera ekeineh agion toh kyrioh 27.24  kai en toh eniaytoh tehs apheseohs apodothehsetai o agros toh anthrohpoh par' oy kektehtai ayton oy ehn eh kataschesis tehs gehs 27.25  kai pasa timeh estai stathmiois agiois eikosi oboloi estai to didrachmon 27.26  kai pan prohtotokon o an genehtai en tois ktehnesin soy estai toh kyrioh kai oy kathagiasei oytheis ayto ean te moschon ean te probaton toh kyrioh estin 27.27  ean de tohn tetrapodohn tohn akathartohn allaxei kata tehn timehn aytoy kai prosthehsei to epipempton pros ayto kai estai aytoh ean de meh lytrohtai prathehsetai kata to timehma aytoy 27.28  pan de anathema o ean anatheh anthrohpos toh kyrioh apo pantohn osa aytoh estin apo anthrohpoy eohs ktehnoys kai apo agroy katascheseohs aytoy oyk apodohsetai oyde lytrohsetai pan anathema agion agiohn estai toh kyrioh 27.29  kai pan o ean anatetheh apo tohn anthrohpohn oy lytrohthehsetai alla thanatoh thanatohthehsetai 27.30  pasa dekateh tehs gehs apo toy spermatos tehs gehs kai toy karpoy toy xylinoy toh kyrioh estin agion toh kyrioh 27.31  ean de lytrohtai lytroh anthrohpos tehn dekatehn aytoy to epipempton prosthehsei pros ayto kai estai aytoh 27.32  kai pasa dekateh boohn kai probatohn kai pan o ean eltheh en toh arithmoh ypo tehn rabdon to dekaton estai agion toh kyrioh 27.33  oyk allaxeis kalon ponehroh ean de allassohn allaxehs ayto kai to allagma aytoy estai agion oy lytrohthehsetai 27.34  aytai eisin ai entolai as eneteilato kyrios toh mohyseh pros toys yioys israehl en toh orei sina
27.1  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 27.2  דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ כִּי יַפְלִא נֶדֶר בְּעֶרְכְּךָ נְפָשֹׁת לַיהוָה׃ 27.3  וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וְעַד בֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כֶּסֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃ 27.4  וְאִם־נְקֵבָה הִוא וְהָיָה עֶרְכְּךָ שְׁלֹשִׁים שָׁקֶל׃ 27.5  וְאִם מִבֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְעַד בֶּן־עֶשְׂרִים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר עֶשְׂרִים שְׁקָלִים וְלַנְּקֵבָה עֲשֶׂרֶת שְׁקָלִים׃ 27.6  וְאִם מִבֶּן־חֹדֶשׁ וְעַד בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר חֲמִשָּׁה שְׁקָלִים כָּסֶף וְלַנְּקֵבָה עֶרְכְּךָ שְׁלֹשֶׁת שְׁקָלִים כָּסֶף׃ 27.7  וְאִם מִבֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה וָמַעְלָה אִם־זָכָר וְהָיָה עֶרְכְּךָ חֲמִשָּׁה עָשָׂר שָׁקֶל וְלַנְּקֵבָה עֲשָׂרָה שְׁקָלִים׃ 27.8  וְאִם־מָךְ הוּא מֵעֶרְכֶּךָ וְהֶעֱמִידֹו לִפְנֵי הַכֹּהֵן וְהֶעֱרִיךְ אֹתֹו הַכֹּהֵן עַל־פִּי אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יַד הַנֹּדֵר יַעֲרִיכֶנּוּ הַכֹּהֵן׃ ס 27.9  וְאִם־בְּהֵמָה אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַיהוָה כֹּל אֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ לַיהוָה יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ׃ 27.10  לֹא יַחֲלִיפֶנּוּ וְלֹא־יָמִיר אֹתֹו טֹוב בְּרָע אֹו־רַע בְּטֹוב וְאִם־הָמֵר יָמִיר בְּהֵמָה בִּבְהֵמָה וְהָיָה־הוּא וּתְמוּרָתֹו יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ׃ 27.11  וְאִם כָּל־בְּהֵמָה טְמֵאָה אֲשֶׁר לֹא־יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַיהוָה וְהֶעֱמִיד אֶת־הַבְּהֵמָה לִפְנֵי הַכֹּהֵן׃ 27.12  וְהֶעֱרִיךְ הַכֹּהֵן אֹתָהּ בֵּין טֹוב וּבֵין רָע כְּעֶרְכְּךָ הַכֹּהֵן כֵּן יִהְיֶה׃ 27.13  וְאִם־גָּאֹל יִגְאָלֶנָּה וְיָסַף חֲמִישִׁתֹו עַל־עֶרְכֶּךָ׃ 27.14  וְאִישׁ כִּי־יַקְדִּשׁ אֶת־בֵּיתֹו קֹדֶשׁ לַיהוָה וְהֶעֱרִיכֹו הַכֹּהֵן בֵּין טֹוב וּבֵין רָע כַּאֲשֶׁר יַעֲרִיךְ אֹתֹו הַכֹּהֵן כֵּן יָקוּם׃ 27.15  וְאִם־הַמַּקְדִּישׁ יִגְאַל אֶת־בֵּיתֹו וְיָסַף חֲמִישִׁית כֶּסֶף־עֶרְכְּךָ עָלָיו וְהָיָה לֹו׃ 27.16  וְאִם ׀ מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתֹו יַקְדִּישׁ אִישׁ לַיהוָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ לְפִי זַרְעֹו זֶרַע חֹמֶר שְׂעֹרִים בַּחֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כָּסֶף׃ 27.17  אִם־מִשְּׁנַת הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ כְּעֶרְכְּךָ יָקוּם׃ 27.18  וְאִם־אַחַר הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ וְחִשַּׁב־לֹו הַכֹּהֵן אֶת־הַכֶּסֶף עַל־פִּי הַשָּׁנִים הַנֹּותָרֹת עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנִגְרַע מֵעֶרְכֶּךָ׃ 27.19  וְאִם־גָּאֹל יִגְאַל אֶת־הַשָּׂדֶה הַמַּקְדִּישׁ אֹתֹו וְיָסַף חֲמִשִׁית כֶּסֶף־עֶרְכְּךָ עָלָיו וְקָם לֹו׃ 27.20  וְאִם־לֹא יִגְאַל אֶת־הַשָּׂדֶה וְאִם־מָכַר אֶת־הַשָּׂדֶה לְאִישׁ אַחֵר לֹא יִגָּאֵל עֹוד׃ 27.21  וְהָיָה הַשָּׂדֶה בְּצֵאתֹו בַיֹּבֵל קֹדֶשׁ לַיהוָה כִּשְׂדֵה הַחֵרֶם לַכֹּהֵן תִּהְיֶה אֲחֻזָּתֹו׃ 27.22  וְאִם אֶת־שְׂדֵה מִקְנָתֹו אֲשֶׁר לֹא מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתֹו יַקְדִּישׁ לַיהוָה׃ 27.23  וְחִשַּׁב־לֹו הַכֹּהֵן אֵת מִכְסַת הָעֶרְכְּךָ עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנָתַן אֶת־הָעֶרְכְּךָ בַּיֹּום הַהוּא קֹדֶשׁ לַיהוָה׃ 27.24  בִּשְׁנַת הַיֹּובֵל יָשׁוּב הַשָּׂדֶה לַאֲשֶׁר קָנָהוּ מֵאִתֹּו לַאֲשֶׁר־לֹו אֲחֻזַּת הָאָרֶץ׃ 27.25  וְכָל־עֶרְכְּךָ יִהְיֶה בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה יִהְיֶה הַשָּׁקֶל׃ ס 27.26  אַךְ־בְּכֹור אֲשֶׁר־יְבֻכַּר לַיהוָה בִּבְהֵמָה לֹא־יַקְדִּישׁ אִישׁ אֹתֹו אִם־שֹׁור אִם־שֶׂה לַיהוָה הוּא׃ 27.27  וְאִם בַּבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה וּפָדָה בְעֶרְכֶּךָ וְיָסַף חֲמִשִׁתֹו עָלָיו וְאִם־לֹא יִגָּאֵל וְנִמְכַּר בְּעֶרְכֶּךָ׃ 27.28  אַךְ־כָּל־חֵרֶם אֲשֶׁר יַחֲרִם אִישׁ לַיהוָה מִכָּל־אֲשֶׁר־לֹו מֵאָדָם וּבְהֵמָה וּמִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתֹו לֹא יִמָּכֵר וְלֹא יִגָּאֵל כָּל־חֵרֶם קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים הוּא לַיהוָה׃ 27.29  כָּל־חֵרֶם אֲשֶׁר יָחֳרַם מִן־הָאָדָם לֹא יִפָּדֶה מֹות יוּמָת׃ 27.30  וְכָל־מַעְשַׂר הָאָרֶץ מִזֶּרַע הָאָרֶץ מִפְּרִי הָעֵץ לַיהוָה הוּא קֹדֶשׁ לַיהוָה׃ 27.31  וְאִם־גָּאֹל יִגְאַל אִישׁ מִמַּעַשְׂרֹו חֲמִשִׁיתֹו יֹסֵף עָלָיו׃ 27.32  וְכָל־מַעְשַׂר בָּקָר וָצֹאן כֹּל אֲשֶׁר־יַעֲבֹר תַּחַת הַשָּׁבֶט הָעֲשִׂירִי יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ לַיהוָה׃ 27.33  לֹא יְבַקֵּר בֵּין־טֹוב לָרַע וְלֹא יְמִירֶנּוּ וְאִם־הָמֵר יְמִירֶנּוּ וְהָיָה־הוּא וּתְמוּרָתֹו יִהְיֶה־קֹדֶשׁ לֹא יִגָּאֵל׃ 27.34  אֵלֶּה הַמִּצְוֹת אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַר סִינָי׃
27.1  wajdaber jHwaaH Aael-moxxaeH leAmor׃ 27.2  daber Aael-bnej jixraaAel wAaamartaa AaleHaem Aijxx kij japliA naedaer bOaerkkaa npaaxxot lajHwaaH׃ 27.3  wHaajaaH Oaerkkaa Hazaakaar mibaen Oaexrijm xxaanaaH wOad baen-xxixxijm xxaanaaH wHaajaaH Oaerkkaa hamixxijm xxaeqael kaesaep bxxaeqael Haqodaexx׃ 27.4  wAim-nqebaaH HiwA wHaajaaH Oaerkkaa xxloxxijm xxaaqael׃ 27.5  wAim mibaen-haamexx xxaanijm wOad baen-Oaexrijm xxaanaaH wHaajaaH Oaerkkaa Hazaakaar Oaexrijm xxqaalijm wlanqebaaH Oaxaeraet xxqaalijm׃ 27.6  wAim mibaen-hodaexx wOad baen-haamexx xxaanijm wHaajaaH Oaerkkaa Hazaakaar hamixxaaH xxqaalijm kaasaep wlanqebaaH Oaerkkaa xxloxxaet xxqaalijm kaasaep׃ 27.7  wAim mibaen-xxixxijm xxaanaaH waamaOlaaH Aim-zaakaar wHaajaaH Oaerkkaa hamixxaaH Oaaxaar xxaaqael wlanqebaaH OaxaaraaH xxqaalijm׃ 27.8  wAim-maak HwA meOaerkaekaa wHaeOaemijdow lipnej HakoHen wHaeOaerijk Aotow HakoHen Oal-pij Aaxxaer taxijg jad Hanoder jaOarijkaenw HakoHen׃ s 27.9  wAim-bHemaaH Aaxxaer jaqrijbw mimaenaaH qaarbaan lajHwaaH kol Aaxxaer jiten mimaenw lajHwaaH jiHjaeH-qodaexx׃ 27.10  loA jahalijpaenw wloA-jaamijr Aotow Towb braaO Aow-raO bTowb wAim-Haamer jaamijr bHemaaH bibHemaaH wHaajaaH-HwA wtmwraatow jiHjaeH-qodaexx׃ 27.11  wAim kaal-bHemaaH TmeAaaH Aaxxaer loA-jaqrijbw mimaenaaH qaarbaan lajHwaaH wHaeOaemijd Aaet-HabHemaaH lipnej HakoHen׃ 27.12  wHaeOaerijk HakoHen AotaaH bejn Towb wbejn raaO kOaerkkaa HakoHen ken jiHjaeH׃ 27.13  wAim-gaaAol jigAaalaenaaH wjaasap hamijxxitow Oal-Oaerkaekaa׃ 27.14  wAijxx kij-jaqdixx Aaet-bejtow qodaexx lajHwaaH wHaeOaerijkow HakoHen bejn Towb wbejn raaO kaAaxxaer jaOarijk Aotow HakoHen ken jaaqwm׃ 27.15  wAim-Hamaqdijxx jigAal Aaet-bejtow wjaasap hamijxxijt kaesaep-Oaerkkaa Oaalaajw wHaajaaH low׃ 27.16  wAim mixdeH Aahuzaatow jaqdijxx Aijxx lajHwaaH wHaajaaH Oaerkkaa lpij zarOow zaeraO homaer xOorijm bahamixxijm xxaeqael kaasaep׃ 27.17  Aim-mixxnat Hajobel jaqdijxx xaadeHw kOaerkkaa jaaqwm׃ 27.18  wAim-Aahar Hajobel jaqdijxx xaadeHw whixxab-low HakoHen Aaet-Hakaesaep Oal-pij Haxxaanijm Hanowtaarot Oad xxnat Hajobel wnigraO meOaerkaekaa׃ 27.19  wAim-gaaAol jigAal Aaet-HaxaadaeH Hamaqdijxx Aotow wjaasap hamixxijt kaesaep-Oaerkkaa Oaalaajw wqaam low׃ 27.20  wAim-loA jigAal Aaet-HaxaadaeH wAim-maakar Aaet-HaxaadaeH lAijxx Aaher loA jigaaAel Oowd׃ 27.21  wHaajaaH HaxaadaeH bceAtow bajobel qodaexx lajHwaaH kixdeH Haheraem lakoHen tiHjaeH Aahuzaatow׃ 27.22  wAim Aaet-xdeH miqnaatow Aaxxaer loA mixdeH Aahuzaatow jaqdijxx lajHwaaH׃ 27.23  whixxab-low HakoHen Aet miksat HaaOaerkkaa Oad xxnat Hajobel wnaatan Aaet-HaaOaerkkaa bajowm HaHwA qodaexx lajHwaaH׃ 27.24  bixxnat Hajowbel jaaxxwb HaxaadaeH laAaxxaer qaanaaHw meAitow laAaxxaer-low Aahuzat HaaAaaraec׃ 27.25  wkaal-Oaerkkaa jiHjaeH bxxaeqael Haqodaexx Oaexrijm geraaH jiHjaeH Haxxaaqael׃ s 27.26  Aak-bkowr Aaxxaer-jbukar lajHwaaH bibHemaaH loA-jaqdijxx Aijxx Aotow Aim-xxowr Aim-xaeH lajHwaaH HwA׃ 27.27  wAim babHemaaH HaTmeAaaH wpaadaaH bOaerkaekaa wjaasap hamixxitow Oaalaajw wAim-loA jigaaAel wnimkar bOaerkaekaa׃ 27.28  Aak-kaal-heraem Aaxxaer jaharim Aijxx lajHwaaH mikaal-Aaxxaer-low meAaadaam wbHemaaH wmixdeH Aahuzaatow loA jimaaker wloA jigaaAel kaal-heraem qodaexx-qaadaaxxijm HwA lajHwaaH׃ 27.29  kaal-heraem Aaxxaer jaahaaram min-HaaAaadaam loA jipaadaeH mowt jwmaat׃ 27.30  wkaal-maOxar HaaAaaraec mizaeraO HaaAaaraec miprij HaaOec lajHwaaH HwA qodaexx lajHwaaH׃ 27.31  wAim-gaaAol jigAal Aijxx mimaOaxrow hamixxijtow josep Oaalaajw׃ 27.32  wkaal-maOxar baaqaar waacoAn kol Aaxxaer-jaOabor tahat HaxxaabaeT HaaOaxijrij jiHjaeH-qodaexx lajHwaaH׃ 27.33  loA jbaqer bejn-Towb laaraO wloA jmijraenw wAim-Haamer jmijraenw wHaajaaH-HwA wtmwraatow jiHjaeH-qodaexx loA jigaaAel׃ 27.34  AelaeH Hamicwot Aaxxaer ciwaaH jHwaaH Aaet-moxxaeH Aael-bnej jixraaAel bHar sijnaaj׃
27.1  וידבר יהוה אל־משה לאמר׃ 27.2  דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם איש כי יפלא נדר בערכך נפשת ליהוה׃ 27.3  והיה ערכך הזכר מבן עשרים שנה ועד בן־ששים שנה והיה ערכך חמשים שקל כסף בשקל הקדש׃ 27.4  ואם־נקבה הוא והיה ערכך שלשים שקל׃ 27.5  ואם מבן־חמש שנים ועד בן־עשרים שנה והיה ערכך הזכר עשרים שקלים ולנקבה עשרת שקלים׃ 27.6  ואם מבן־חדש ועד בן־חמש שנים והיה ערכך הזכר חמשה שקלים כסף ולנקבה ערכך שלשת שקלים כסף׃ 27.7  ואם מבן־ששים שנה ומעלה אם־זכר והיה ערכך חמשה עשר שקל ולנקבה עשרה שקלים׃ 27.8  ואם־מך הוא מערכך והעמידו לפני הכהן והעריך אתו הכהן על־פי אשר תשיג יד הנדר יעריכנו הכהן׃ ס 27.9  ואם־בהמה אשר יקריבו ממנה קרבן ליהוה כל אשר יתן ממנו ליהוה יהיה־קדש׃ 27.10  לא יחליפנו ולא־ימיר אתו טוב ברע או־רע בטוב ואם־המר ימיר בהמה בבהמה והיה־הוא ותמורתו יהיה־קדש׃ 27.11  ואם כל־בהמה טמאה אשר לא־יקריבו ממנה קרבן ליהוה והעמיד את־הבהמה לפני הכהן׃ 27.12  והעריך הכהן אתה בין טוב ובין רע כערכך הכהן כן יהיה׃ 27.13  ואם־גאל יגאלנה ויסף חמישתו על־ערכך׃ 27.14  ואיש כי־יקדש את־ביתו קדש ליהוה והעריכו הכהן בין טוב ובין רע כאשר יעריך אתו הכהן כן יקום׃ 27.15  ואם־המקדיש יגאל את־ביתו ויסף חמישית כסף־ערכך עליו והיה לו׃ 27.16  ואם ׀ משדה אחזתו יקדיש איש ליהוה והיה ערכך לפי זרעו זרע חמר שערים בחמשים שקל כסף׃ 27.17  אם־משנת היבל יקדיש שדהו כערכך יקום׃ 27.18  ואם־אחר היבל יקדיש שדהו וחשב־לו הכהן את־הכסף על־פי השנים הנותרת עד שנת היבל ונגרע מערכך׃ 27.19  ואם־גאל יגאל את־השדה המקדיש אתו ויסף חמשית כסף־ערכך עליו וקם לו׃ 27.20  ואם־לא יגאל את־השדה ואם־מכר את־השדה לאיש אחר לא יגאל עוד׃ 27.21  והיה השדה בצאתו ביבל קדש ליהוה כשדה החרם לכהן תהיה אחזתו׃ 27.22  ואם את־שדה מקנתו אשר לא משדה אחזתו יקדיש ליהוה׃ 27.23  וחשב־לו הכהן את מכסת הערכך עד שנת היבל ונתן את־הערכך ביום ההוא קדש ליהוה׃ 27.24  בשנת היובל ישוב השדה לאשר קנהו מאתו לאשר־לו אחזת הארץ׃ 27.25  וכל־ערכך יהיה בשקל הקדש עשרים גרה יהיה השקל׃ ס 27.26  אך־בכור אשר־יבכר ליהוה בבהמה לא־יקדיש איש אתו אם־שור אם־שה ליהוה הוא׃ 27.27  ואם בבהמה הטמאה ופדה בערכך ויסף חמשתו עליו ואם־לא יגאל ונמכר בערכך׃ 27.28  אך־כל־חרם אשר יחרם איש ליהוה מכל־אשר־לו מאדם ובהמה ומשדה אחזתו לא ימכר ולא יגאל כל־חרם קדש־קדשים הוא ליהוה׃ 27.29  כל־חרם אשר יחרם מן־האדם לא יפדה מות יומת׃ 27.30  וכל־מעשר הארץ מזרע הארץ מפרי העץ ליהוה הוא קדש ליהוה׃ 27.31  ואם־גאל יגאל איש ממעשרו חמשיתו יסף עליו׃ 27.32  וכל־מעשר בקר וצאן כל אשר־יעבר תחת השבט העשירי יהיה־קדש ליהוה׃ 27.33  לא יבקר בין־טוב לרע ולא ימירנו ואם־המר ימירנו והיה־הוא ותמורתו יהיה־קדש לא יגאל׃ 27.34  אלה המצות אשר צוה יהוה את־משה אל־בני ישראל בהר סיני׃
27.1  wjdbr jHwH Al-mxH lAmr׃ 27.2  dbr Al-bnj jxrAl wAmrt AlHm Ajx kj jplA ndr bOrkk npxt ljHwH׃ 27.3  wHjH Orkk Hzkr mbn Oxrjm xnH wOd bn-xxjm xnH wHjH Orkk hmxjm xql ksp bxql Hqdx׃ 27.4  wAm-nqbH HwA wHjH Orkk xlxjm xql׃ 27.5  wAm mbn-hmx xnjm wOd bn-Oxrjm xnH wHjH Orkk Hzkr Oxrjm xqljm wlnqbH Oxrt xqljm׃ 27.6  wAm mbn-hdx wOd bn-hmx xnjm wHjH Orkk Hzkr hmxH xqljm ksp wlnqbH Orkk xlxt xqljm ksp׃ 27.7  wAm mbn-xxjm xnH wmOlH Am-zkr wHjH Orkk hmxH Oxr xql wlnqbH OxrH xqljm׃ 27.8  wAm-mk HwA mOrkk wHOmjdw lpnj HkHn wHOrjk Atw HkHn Ol-pj Axr txjg jd Hndr jOrjknw HkHn׃ s 27.9  wAm-bHmH Axr jqrjbw mmnH qrbn ljHwH kl Axr jtn mmnw ljHwH jHjH-qdx׃ 27.10  lA jhljpnw wlA-jmjr Atw Twb brO Aw-rO bTwb wAm-Hmr jmjr bHmH bbHmH wHjH-HwA wtmwrtw jHjH-qdx׃ 27.11  wAm kl-bHmH TmAH Axr lA-jqrjbw mmnH qrbn ljHwH wHOmjd At-HbHmH lpnj HkHn׃ 27.12  wHOrjk HkHn AtH bjn Twb wbjn rO kOrkk HkHn kn jHjH׃ 27.13  wAm-gAl jgAlnH wjsp hmjxtw Ol-Orkk׃ 27.14  wAjx kj-jqdx At-bjtw qdx ljHwH wHOrjkw HkHn bjn Twb wbjn rO kAxr jOrjk Atw HkHn kn jqwm׃ 27.15  wAm-Hmqdjx jgAl At-bjtw wjsp hmjxjt ksp-Orkk Oljw wHjH lw׃ 27.16  wAm mxdH Ahztw jqdjx Ajx ljHwH wHjH Orkk lpj zrOw zrO hmr xOrjm bhmxjm xql ksp׃ 27.17  Am-mxnt Hjbl jqdjx xdHw kOrkk jqwm׃ 27.18  wAm-Ahr Hjbl jqdjx xdHw whxb-lw HkHn At-Hksp Ol-pj Hxnjm Hnwtrt Od xnt Hjbl wngrO mOrkk׃ 27.19  wAm-gAl jgAl At-HxdH Hmqdjx Atw wjsp hmxjt ksp-Orkk Oljw wqm lw׃ 27.20  wAm-lA jgAl At-HxdH wAm-mkr At-HxdH lAjx Ahr lA jgAl Owd׃ 27.21  wHjH HxdH bcAtw bjbl qdx ljHwH kxdH Hhrm lkHn tHjH Ahztw׃ 27.22  wAm At-xdH mqntw Axr lA mxdH Ahztw jqdjx ljHwH׃ 27.23  whxb-lw HkHn At mkst HOrkk Od xnt Hjbl wntn At-HOrkk bjwm HHwA qdx ljHwH׃ 27.24  bxnt Hjwbl jxwb HxdH lAxr qnHw mAtw lAxr-lw Ahzt HArc׃ 27.25  wkl-Orkk jHjH bxql Hqdx Oxrjm grH jHjH Hxql׃ s 27.26  Ak-bkwr Axr-jbkr ljHwH bbHmH lA-jqdjx Ajx Atw Am-xwr Am-xH ljHwH HwA׃ 27.27  wAm bbHmH HTmAH wpdH bOrkk wjsp hmxtw Oljw wAm-lA jgAl wnmkr bOrkk׃ 27.28  Ak-kl-hrm Axr jhrm Ajx ljHwH mkl-Axr-lw mAdm wbHmH wmxdH Ahztw lA jmkr wlA jgAl kl-hrm qdx-qdxjm HwA ljHwH׃ 27.29  kl-hrm Axr jhrm mn-HAdm lA jpdH mwt jwmt׃ 27.30  wkl-mOxr HArc mzrO HArc mprj HOc ljHwH HwA qdx ljHwH׃ 27.31  wAm-gAl jgAl Ajx mmOxrw hmxjtw jsp Oljw׃ 27.32  wkl-mOxr bqr wcAn kl Axr-jObr tht HxbT HOxjrj jHjH-qdx ljHwH׃ 27.33  lA jbqr bjn-Twb lrO wlA jmjrnw wAm-Hmr jmjrnw wHjH-HwA wtmwrtw jHjH-qdx lA jgAl׃ 27.34  AlH Hmcwt Axr cwH jHwH At-mxH Al-bnj jxrAl bHr sjnj׃
27.1  Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: 27.2  “ Loquere fi liis Israel et dices ad eos: Homo, qui votum fecerit et spoponderit Deo animas, sub aestimatione dabit pretium: 27.3  si fuerit masculus a vicesimo usque ad sexagesimum annum, dabit quinquaginta siclos argenti ad mensuram sanctuarii; 27.4  si mulier, triginta. 27.5  A quinto autem anno usque ad vicesimum masculus dabit viginti siclos, femina decem; 27.6  ab uno mense usque ad annum quintum pro masculo dabuntur quinque sicli, pro femina tres; 27.7  sexagenarius et ultra masculus dabit quindecim siclos, femina decem. 27.8  Si pauper fuerit et aestimationem reddere non valebit, sistet eum coram sacerdote, et quantum ille aestimaverit et viderit posse reddere, tantum dabit. 27.9  Animal autem, quod immolari potest Domino, si quis voverit, sanctum erit 27.10  et mutari non poterit, id est nec melius malo nec peius bono. Quod si mutaverit, et ipsum quod mutatum est et illud pro quo mutatum est, consecratum erit Domino. 27.11  Animal immundum, quod immolari Domino non potest, si quis voverit, adducetur ante sacerdotem, 27.12  qui diiudicans utrum bonum an malum sit, sicut statuet pretium, sic erit. 27.13  Quod si redimere illud voluerit is qui offert, addet supra aestimationem quintam partem. 27.14  Homo si voverit domum suam et sanctificaverit Domino, considerabit eam sacerdos utrum bona an mala sit, et iuxta pretium, quod ab eo fuerit constitutum, stabit. 27.15  Sin autem ille, qui voverat, voluerit redimere eam, dabit quintam partem aestimationis supra et habebit domum. 27.16  Quod si agrum possessionis suae voverit et consecraverit Domino, iuxta mensuram sementis aestimabitur pretium: si triginta homer hordei seritur terra, quinquaginta siclis aestimabitur argenti. 27.17  Si statim ab anno iobelei voverit agrum, quanto valere potest, tanto aestimabitur. 27.18  Sin autem post aliquantum temporis, supputabit ei sacerdos pecuniam iuxta annorum, qui reliqui sunt, numerum usque ad iobeleum, et detrahetur ex pretio. 27.19  Quod si voluerit redimere agrum ille, qui voverat, addet quintam partem aestimatae pecuniae et possidebit eum. 27.20  Sin autem noluerit redimere, sed alteri cuilibet vendiderit, ultra redimi non poterit; 27.21  sed, cum iobelei venerit dies, sanctum erit Domino sicut ager anathematis; sacerdotis erit possessio eius. 27.22  Quod si agrum emptum, qui non est de possessione maiorum, sanctificare voluerit Domino, 27.23  supputabit ei sacerdos iuxta annorum numerum usque ad iobeleum pretium, quod dabit ille, qui voverat, in ipso die ut sanctum Domino. 27.24  In anno autem iobelei revertetur ager ad priorem dominum, qui vendiderat eum et habuerat in sortem possessionis suae. 27.25  Omnis aestimatio siclo sanctuarii ponderabitur; siclus viginti gera habet. 27.26  Primogenita, quae de animalibus ad Dominum pertinent, nemo sanctificare poterit et vovere: sive bos sive ovis fuerit, Domini sunt. 27.27  Quod si immundum est animal, redimet, qui obtulit, iuxta aestimationem et addet quintam partem pretii; si redimere noluerit, vendetur quanto fuerit. 27.28  Omne anathema, quod aliquis vir consecrat Domino de omni possessione sua, sive homo fuerit sive animal sive ager, non veniet nec redimi poterit; quidquid semel fuerit consecratum, sanctum sanctorum erit Domino. 27.29  Et omnis homo, qui ut anathema offertur, non redimetur, sed morte morietur. 27.30  Omnes decimae terrae sive de frugibus sive de pomis arborum Domini sunt, sanctum Domino. 27.31  Si quis autem voluerit redimere aliquid de decimis suis, addet quintam partem. 27.32  Omnes decimae boves et oves et caprae, quae sub pastoris virga transeunt, quidquid decimum venerit, erit sanctum Domino. 27.33  Non discernetur inter bonum et malum nec altero commutabitur; si quis mutaverit, et quod mutatum est et pro quo mutatum est, sanctum erit et non redimetur ”. 27.34  Haec sunt praecepta, quae mandavit Dominus Moysi ad filios Israel in monte Sinai.









Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 19:30:48



Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 19:30:53
Dauer: 5.0099070072174 das ist 0:0:5